[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

RE: [HELP] traduc d'humour



> On Tue, Feb 05, 2002 at 11:39:03PM +0100, Pierre Machard wrote:
> > On Tue, Feb 05, 2002 at 08:25:57PM +0100, Christian Perrier wrote:
> [...]
> > > aptitude is also Y2K-compliant, non-fattening, naturally cleansing,
> > >  and housebroken.
> > > Ma version pifométrique :
> > >  aptitude gère également correctement l'an 2000, n'a pas d'embonpoint
> > >  inutile, est un démaquillant naturel 
[..]
>   aptitude gère également correctement l'an 2000, n'a pas de surcharge
>   pondérale, est auto-nettoyant et fait où on lui dit de faire.
> 
> Mais ce genre de phrase n'amuse que celui qui l'écrit, tu peux peut-être
> la supprimer ?

Je trouverai dommage de la supprimer.


Pour moi, « non-fattening » signifie plutôt qu'aptitude ne génère pas 
d'embonpoint.

  « aptitude est également compatible an 2000, ne fait pas grossir, 
  supprime naturellement les impuretés et fait où on lui demande. »


Antoine Hulin



Reply to: