[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: relecture et ddts



Le jeudi 18 octobre 2001, Denis Barbier écrit :
> On Thu, Oct 18, 2001 at 09:32:31AM +0200, Nicolas Bertolissio wrote:
[...]
> Si je comprends bien, Grisu est embêté parce que si le traducteur est
> responsable de sa traduction, c'est celui qui fait la première traduction des
> parties communes qui en assure la maintenance. Cela peut nuire à certaines
Non, le premier traducteur n'assure pas cette maintenance, si un autre
traducteur modifie une partie commune, cette modification sera envoyée
avec les descriptions suivantes à traduire (mais ça ne modifie pas les
description déjà traduites, bien sûr).

> descriptions, pour lesquelles une reformulation serait préférable, c'est
> pourquoi il prend en compte les changements faits par les relecteurs sur
> ces parties.
Si une reformulation est envoyée par le relecteur, c'est au traducteur
de décider si elle est bonne ou pas et de faire les changements en
conséquense.

> Les défauts de cette méthode sont évidents, on est je pense tous d'accord
> pour dire que c'est pas terrible, mais il faut trouver une alternative
> solide pour le convaincre.
> Un point qui peut bloquer Grisu avec ta proposition, c'est le fait qu'il
> n'y ait pas de responsable bien défini dans ton schéma. Il suffirait
> peut-être de trouver quelqu'un qui soit responsable de ces parties communes
> pour qu'il accepte ta proposition.
Avec la sienne non plus, voir au-dessus.

Nicolas
--



Reply to: