[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Corrections suite à une relecture de fichiers du répertoire Bugs



 Christian Couder <chcouder@club-internet.fr> écrivait :
  « Salut à tous,
  
  « Il reste quand même une question que voici : vaut-il mieux traduire «
  « severity level » (concernant les bogues) par « niveau de gravité » ou «
  « niveau de sévérité ».
  « 
  « Au début j'ai traduit mot à mot par « niveau de sévérité », mais ensuite
  « j'ai trouvé que « niveau de gravité » était meilleur, bien qu'il me
  « reste un doute...
  
Je préfère aussi « niveau de gravité » .
l'idée :
une faute est grave et le juge est sévère !  mais pas l'inverse !

a+
  « 
  « A+,
  « Christian.


»

-- 
philippe batailler
in girum imus nocte et consumimur igni



Reply to: