Re: Corrections suite à une relecture de fichiers du répertoire Bugs
Christian Couder <chcouder@club-internet.fr> écrivait :
« Salut à tous,
« Il reste quand même une question que voici : vaut-il mieux traduire «
« severity level » (concernant les bogues) par « niveau de gravité » ou «
« niveau de sévérité ».
«
« Au début j'ai traduit mot à mot par « niveau de sévérité », mais ensuite
« j'ai trouvé que « niveau de gravité » était meilleur, bien qu'il me
« reste un doute...
Je préfère aussi « niveau de gravité » .
l'idée :
une faute est grave et le juge est sévère ! mais pas l'inverse !
a+
«
« A+,
« Christian.
»
--
philippe batailler
in girum imus nocte et consumimur igni
Reply to: