[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [help] Comment traduire..



T'aZ écrivait:
 > bonjour..
 > je galère un peu dans quelques traduction..
 > 
 > 1) ca doit etre une question qui doit revenir souvent mais
 > comment faut-il traduire "thread" (pour un processus)?? et multithread par la mm occasion
 > j'ai regarde dans la faq et dans l'aide de debian, mais ya pas..
 > moi j'ai traduis par "sous-processus"
 > 

tâche ou unité d'exécution (le premier avec le dico de babytrrans, le
second avec http://sun-recomgen.univ-rennes1.fr/FR-Eng.html)

 > 2)  Modula-3 retains one of Modula-2's most successful features, the
 >  provision for explicit interfaces between modules
 >  ^^^^^^^^^
 > heu, moi j'ai mis 'la prévision pour des interfaces explicites
entre modules'

disposition, mesure

 > 3) Mindy is a Dylan bytecode interpreter
 >                     ^^^^^^^^
 > code compilé??, là je cale...
 > 

pseudo-code 


 > 4) tick marks [...] splines     (pour un programme de dessin en 2D)
 >    ^^^^             ^^^^^^^
 > c'est quoi la traduction officielle? (des 2)


??

 > 
 > 5) A disk-flushing program
 >           ^^^^^^^^
 > programmes pour remetre a jour les disques? (ou nettoyer les disque
 > ,litteralement)
 > 

ou purger

PK

-- 
      |\      _,,,---,,_       Patrice KARATCHENTZEFF
ZZZzz /,`.-'`'    -.  ;-;;,_   mailto:p.karatchentzeff@free.fr
     |,4-  ) )-,_. ,\ (  `'-'  http://p.karatchentzeff.free.fr
    '---''(_/--'  `-'\_)       



Reply to: