[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Correction des mises à jour du répertoire "intro"



Patrice KARATCHENTZEFF a écrit:
> 
> chcouder@club-internet.fr wrote:
> 
> Désolé pour le format, j'ai fait cela du boulot :-)

Le format ne me gène pas trop, éventuellement ce qui peut m'arranger
c'est d'indiquer dans lequel des fichiers se trouvent les corrections.

> > <LI><A href="#CD">Vous avez dit libre, mais les CD sont payant !</A>
>                                                                ^s
> CD-ROM ou cédérom mais pas d'abréviation.

Ok.  

> Pour toutes les questions, j'ajouterai un &nbsp? pour être sûr de garder
> le ? avec le dernier mot.

Je suis d'accord sur le principe. Mais en pratique, il faudrait que je
mette des "&nbsp;" presque à chaque ligne.
Je préfère donc ne pas mettre de "&nbsp;". D'ailleurs dans la version
originale en anglais il y en a très peu.

De plus si on voudrait faire cela correctement, il suffirait soit de
faire des scripts qui rajoutent (ou enlèvent) automatiquement les
"&nbsp;" devant les "?", ":", ";", "!", etc avant les mises en CVS (ou
lorsqu'on récupère un fichier du CVS), soit de modifier la conversion du
WML en HTML pour qu'elle fasse cela automatiquement.

> > <P><A href="http://www.debian.org/";>Debian</A> est un Système d'Exploitation
> 
> sans majuscule si tu n'ajoutes pas SE
> 
> > (OS en anglais) <A href="free">libre,
> 
> Je mettrai en plus <i>OS: Operating System</i> en anglais

Je vais voir ça.
Ce qu'il y a c'est que je n'aime pas trop rajouter des tags qui
n'existent pas en anglais. En effet j'essaye de bosser sur un script qui
fait une vérification des tags entre la version originale et la version
traduite...
Le mieux serait que des tags <NdT> </NdT> indiquent à mon script de ne
pas tenir compte de ce qu'il y a à l'intérieur...

> > ou Open Source</A>, pour votre ordinateur.
> 
> <i>Open Source</i>
> 
> > Un système d'exploitation est l'ensemble des programmes et utilitaires de
> > base qui permettent de faire fonctionner votre ordinateur.
> > Au coeur d'un système d'exploitation ce trouve le noyau.
>                                        ^se
> 
> > <P>Une grande partie des utilitaires de base qui constituent le système
> > d'exploitation vient du <A href="http://www.gnu.org/";>projet GNU</A> ;
> > d'où les noms : GNU/Linux et GNU/Hurd. Ces utilitaires sont libres eux aussi.
> 
> GNU-Linux et GNU-Hurd.

Sur http://www.debian.org on a "GNU/Linux", donc je veux bien modifier
chez moi, mais il faudrait aussi le faire sur la page principale du site
alors. 

> > <P>Bien sûr, ce que veulent les gens ce sont des logiciels applicatifs : des
> 
> ^&nbsp;
> 
> > <P>Vous pourriez songer : Pourquoi est-ce que les gens passeraient des heures
>                    penser&nbsp;: pourquoi
> 
> > <P>Bien que Debian croie au logiciel libre, il y a des cas où les gens
>                          ^t ???
> 
> > <P>Vous vous demandez peut être: Si le logiciel est libre, alors pourquoi
>                             -    &nbsp;:
> 
> > Troisièmement, le terme libre (free en anglais) est utilisé dans le sens
>                                  <i>free</i>
> 
> > liberté et non dans le sens gratuit (free aussi en anglais) (bien que cela
> 
> idem
> 
> > <P>Voyez cela d'une autre façon : si vous aviez une source infinie de sable
> 
> source me choque: ressource ? réserve ?

Ok pour tout ça avec les réserves sur les "&nbsp;" et les tags que j'ai
faites ci-dessus.

> > dans votre arrière-cours, vous pourriez vouloir donner le sable gratuitement.
> > Il faudrait être fou, cependant, pour payer pour un camion qui l'amènerait
> > chez les autres. Vous voudriez qu'ils viennent et le récupèrent eux-mêmes (ce
> > qui est l'équivalent de télécharger par le net) ou ils pourraient
> > payer quelqu'un d'autre pour le leur amener à leur porte (équivalent à
> > acheter un CD).
> 
> CD
> 
> > C'est exactement la manière dont Debian opère et cela explique pourquoi les
> > CD sont si peu chers (seulement 6 dollars U.S. pour trois CD).
> 
> CD x2
> 
> >
> > <P>Bien que Debian soit à but non lucratif, nous avons des dépenses.
> > S'il vous plaît, achetez à l'un de ces
> > <A href="$(DISTRIB)/vendors">fabriquants de CD</A> qui
> 
> CD
> 
> > <P>Au choix achetez un <A href="$(DISTRIB)/vendors">CD</A> ou téléchargez-le
> 
> CD

Ok x4

> > N'oubliez pas de jeter un oeil aux <A href="$(DISTRIB)/packages">paquets</A>
> > que nous proposons (avec un peu de chance vous ne serez pas intimidés par
> 
> ^sans s (vous de politesse)
> 
> > <P>Debian est produit par environ 500
> > <A href="$(DEVEL)/people">développeurs</A> éparpillés autour du monde qui
> > sont volontaires pendant leur temps libre.
>                    ^et qui agissent
> 
> > <P>Debian a été lancé en août 1993 par Ian Murdock, comme une
> > nouvelle distribution qui serait faite de façon ouverte, dans l'esprit
> > de Linux et GNU. Debian était voué à être soigneusement et
> > consciencieusement mis en place, et à être maintenue et supportée
>                                                      ^             ^
> masculin au-dessus.
> 
> Question soulevée par Georges (je crois) une fois: quel est le « sexe »
> de Debian ?
> 
> On ne doit pas mettre d'article devant Debian. Soit. Mais il n'empêche
> qu'inconsciemment on pense tous à « la distribution Debian » en disant «
> la Debian ». Je propose donc officiellement de lui adjoindre le
> qualificatif de sexe dit faible. Qu'en pense l'assemblée de nos experts
> ici présent ? Je modifierai la FAQ en conséquence...

Je met tout au féminin alors ?

> > avec autant de soins. Cela a commencé comme un groupe de hackers de
> 
> <i>hackers</i>
> 
> > <P>Comme beaucoup de gens le demandent, Debian se prononce « dé-byanne ».
> 
> «&nbsp;dé-byanne&nbsp;»
> 
> (je sais bien que c'est chiant à écrire mais il faut le faire. Cela sera
> bientôt automatisé.

Raison de plus pour ne pas le faire tout de suite, à mon avis.

> >   ------------------------------------------------------------------------
> > #use wml::debian::template title="Informations sur les pages disponibles en plusieurs langues"
> >
> > #use wml::debian::translation-check translation="1.26" translation_maintainer="Christian Couder <chcouder@club-internet.fr>"
> >
> 
> > <li><a href="#setting">Configurer la langue désirée dans le navigateur</a>
> 
> configurer une langue me dérange: je dirais: configurer un choix de
> langue.
>
> > <p>La deuxième cause est un cache non opérationnel ou fonctionnant mal.
> > C'est un problème de plus en plus courant car de plus en plus de fournisseurs
> > d'accès voient l'utilisation du cache comme un moyen pour réduire le traffic
> 
> trafic.

Ok.
 
> > <p>La troisième cause possible est un problème sur
> > <a href="http://www.debian.org/";>www.debian.org</a>.
> > Seulement une fois lors des deux dernières années, la cause d'un problème de
> > réception d'une mauvaise langue qui nous a été signalé était due à un problème
>                                                         ^e

C'est le problème qui a été signalé.

> > <p>Une chose pour laquelle vous devrez vous montrer prudent est
> > l'utilisation de sous-catégories de langages.
> > L'utilisation de 'en-GB, fr', par exemple, ne fait pas ce que la plupart
> > des gens imaginent (s'ils n'ont pas lu les spécification HTTP).
> > Un serveur qui reçoit pour un document une requête ayant comme langue préférée
> > 'en-GB, fr' lorsqu'à la fois une version 'en' et une version 'fr' existent
> > servira la version française.
> > Il ne servira le document en anglais plutôt que celui en français que s'il
> > existe une version du fichier avec en-gb comme extension de langue.
> > C'est pourquoi, vous devriez configurer votre navigateur pour envoyer
> > 'en-GB, en, fr' ou plus simplement 'en, fr'.
> > Cela fonctionne cependant dans l'autre sens, i.e. un serveur peut renvoyer
> > 'en-us' quand 'en' est demandé.
> 
> changer tous les '' en «&nbsp; &nbsp;»
> 
> > <P>Pour plus d'information sur la configuration de la variable
>                             ^s ?

Je ne crois pas, mais je peux me tromper.

> > locale. Cela peut vraiment réduire le traffic réseau quand beaucoup
> 
> trafic

Ok, merci je vais faire ces modifs.

A+,
Christian.



Reply to: