[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Encore un nouveau script pour l'etat des lieux des pages web



**Le 29 Nov, MQ (Martin Quinson) écrivait:
MQ>Puisqu'on parle de current_status.pl, quelle est l'histoire du ltcp
MQ>? C'est moi ou la version francaise n'est pas syncronisée sur la version
MQ>espagnole (je parle pas un mot d'espagnol, c'est juste une impression).

J'ai fait la première version du script (en copiant quelques fonctions
dans d'autres scripts).

Javier a forké une version pour la branche es et a apporté quelques
améliorations.

J'ai récupéré ensuite ces modifs puis ajouté moi aussi encore de
nouvelles fonctionnalités...

MQ>Sans vouloir vexer personne, je trouve ces scripts particulierement
MQ>ilisibles (c'est beau les noms de variable d'une seule lettre, mais ca
MQ>aide pas à relire). Si je veux les tripatouiller, il faut que je me

Les gouts et les couleurs...

MQ>syncronise avec qui ? Toi Christophe ? Le responsable espagnol (J'ai

Moi.

MQ>Sinon, pour recadrer à la discution, ce dont j'aurais besoin, c'est plutot
MQ>%translators = (
MQ>    "Jérôme Marant" => (
MQ>         "email"     => "jerome.marant@free.fr",
MQ>                # Suivent les champs qui parlent des differentes
MQ>                #  partie de mails-ping possible, et la fréquence 
MQ>                #  a laquelle on les veut
MQ>                # Signification :
MQ>                #   0: never, 1:monthly, 2:weekly, 3:twice a week, 4:daily
MQ>         "summary"   => 0, # Juste le résumé. Exemple:
MQ>      #NeedToUpdate french/donations.wml from version 1.16 to version 1.29
MQ>         "logs"      => 0, # On veut les logs entre les versions traduites 
MQ>                           # et actuelle
MQ>         "diff"      => 0, # idem avec les diff
MQ>         "compress"  => "gzip" #peut etre "none","gzip" ou "bzip2" 
MQ>    ),
MQ>    "Christian Couder" => (
MQ>         "email"     => ....
MQ>);
MQ>Bref, je pense pas qu'un nouveau champ dans la db soit une bonne idée, il
MQ>faut plutot sortir les infos sur les traducteurs dans une db a part. Parce
MQ>que la, si Jerome te demande de changer son adresse partout, ca va pas
MQ>etre tres simple...
MQ>Il faudrait ensuite modifier le reste de la db pour que les traducteurs
MQ>ne soient listés que par leur nom. et enfin, changer les scripts qui
MQ>l'utilisent pour prendre les changements en compte.

Ok mais je n'ai pas le temps de faire ça moi meme...

>> Si l'on renseigne nos pratiques dans les pages de présentation du projet,
>> on peut je pense décider que les nouveaux traducteurs auront ces
>> pings par défaut... Cette pratique d'emails automatiques est conforme
>> à l'esprit du projet. Elle est d'ailleurs habituelle : cf debian-bugs & co...
MQ>Le réglage par défaut peut etre summary=2;logs=0;diff=1 avec forte
MQ>incitation à passer summary à 3, voire 4 pour les maso.

Bonne idée...

-- 
         Christophe Le Bars - clb@alcove.fr - clb@lebars.org
1000110101011100101011000110101011100101010001101010111001010101000110
          L'informatique est libre - http://www.alcove.fr/



Reply to: