[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Encore un nouveau script pour l'etat des lieux des pages web



On Tue, 28 Nov 2000, Christophe Le Bars wrote:

> **Le 28 Nov, MQ (Martin Quinson) écrivait:
> MQ>diff et le log (et j'ai squeezé les logs). Et pis c'est bien pratique,
> MQ>pour voir la liste des choses à changer, non ? Mais je note, donner la
> MQ>capatité de ne s'abonner qu'aux noms de fichiers...
> 
> Puisque tu utilises current_status.pl, il te suffit d'ajouter un champ
> pour chaque document.

Puisqu'on parle de current_status.pl, quelle est l'histoire du ltcp
? C'est moi ou la version francaise n'est pas syncronisée sur la version
espagnole (je parle pas un mot d'espagnol, c'est juste une impression).

Sans vouloir vexer personne, je trouve ces scripts particulierement
ilisibles (c'est beau les noms de variable d'une seule lettre, mais ca
aide pas à relire). Si je veux les tripatouiller, il faut que je me
syncronise avec qui ? Toi Christophe ? Le responsable espagnol (J'ai
bouffé son nom, tout de suite la maintenant, mais je vois qui c'est) ?

Dernier detail, cette idee de faire une DB en syntaxe perl pour eviter le
parsing, c'est tres bien, mais ca m'empeche de me faire plaisir en python
:(



Sinon, pour recadrer à la discution, ce dont j'aurais besoin, c'est plutot

%translators = (
    "Jérôme Marant" => (
         "email"     => "jerome.marant@free.fr",
                # Suivent les champs qui parlent des differentes
                #  partie de mails-ping possible, et la fréquence 
                #  a laquelle on les veut
                # Signification :
                #   0: never, 1:monthly, 2:weekly, 3:twice a week, 4:daily
         "summary"   => 0, # Juste le résumé. Exemple:
      #NeedToUpdate french/donations.wml from version 1.16 to version 1.29

         "logs"      => 0, # On veut les logs entre les versions traduites 
                           # et actuelle
         "diff"      => 0, # idem avec les diff

         "compress"  => "gzip" #peut etre "none","gzip" ou "bzip2" 
    ),
    "Christian Couder" => (
         "email"     => ....
);

Bref, je pense pas qu'un nouveau champ dans la db soit une bonne idée, il
faut plutot sortir les infos sur les traducteurs dans une db a part. Parce
que la, si Jerome te demande de changer son adresse partout, ca va pas
etre tres simple...

Il faudrait ensuite modifier le reste de la db pour que les traducteurs
ne soient listés que par leur nom. et enfin, changer les scripts qui
l'utilisent pour prendre les changements en compte.

> Si l'on renseigne nos pratiques dans les pages de présentation du projet,
> on peut je pense décider que les nouveaux traducteurs auront ces
> pings par défaut... Cette pratique d'emails automatiques est conforme
> à l'esprit du projet. Elle est d'ailleurs habituelle : cf debian-bugs & co...

Le réglage par défaut peut etre summary=2;logs=0;diff=1 avec forte
incitation à passer summary à 3, voire 4 pour les maso.

Bye, Mt.



Reply to: