epoque/epoch (moi aussi j'ai un truc a dire :-)
> Le mot français « époque » a aussi le sens de « début de », en plus
> d'avoir l'idée de durée. Il suffit de regarder un dictionnaire français
> pour s'en convaincre (c'est clair dans le Robert, en tout cas).
> Conséquemment, pourquoi chercher midi à quatorze heures, le mot
> « époque » convient très bien.
Pas sur que le Robert soit le meilleur ex. Vu que c'est un des meilleurs de la
langue francaise...
Par ex, mon dico de poche (eq du hachette de poche, mais sans marque, 40.000
mots) propose :
1)periode de l'histoire marquee par des evenements importants, par une
certaine situation
2)moment ou se passe un evenement determine
C'est tout. Meme si le sens de 'debut de' existe en francais (dans le robert),
il ne semble pas etre suffisament dans la langue courante pour meriter sa place
parmis ces 40.000 mots et autres definitions.
Alors que le Collins paperback english dictionnary (63.000 mots) propose :
1)the beginning of a new or distinctive period.
2)a long period of time marqued by some predominant characteristic;era
3)geol. a unit of time within a period during which a series of rocks is
formed.
Ca me parait clair que si la definition est en premiere position dans le
collins cela veut dire que l'acceptation 'commencement' est predominante dans
la langue courante, alors que le mot epoque en francais se rapproche plus de
era.
J'aime bien couper les cheuveux en mille, et je trouve que les dicos sont
vachement utiles pour ca. Bien sur ca ne fait pas avancer le chmilblik. Tout
ca pour dire que Robert a peut etre raison, mais ca ne veut pas dire que c'est
une bonne idee d'utiliser epoque dans ce sens. J'ai assez a me depatouiller
avec le jargon informatique pour ne pas en plus avoir a me tartiner des sens
obsoletes sous pretexte qu'ils sont notes dans le repertoire total de la langue
francaise... :-)
JC Helary
Reply to: