[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Pbs de traduction



On Tue, Aug 17, 1999 at 10:24:13PM +0200, Martin Quinson wrote:
> #: clock/hwclock.c:1003
> msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
> epoch, ca se traduit par époque, tout betement ? (cad est ce comprehensible ?)
Il me semble qu'epoch designe plutot sous Unix l'origine des temps: le 1 janvier
1970. Cela dit, je ne suis pas sur, alors je m'abstiens.

> #: clock/hwclock.c:760
> #, c-format
> msgid ""
> "Would have written the following to %s:\n"
> "%s"
> La, ma connaissance des temps en anglais etant ce qu'elle est...
Aurait ecrit ce qui suit sur ...
Bon, je l'accorde, sans contexte, c'est dur, et la c'est bancal.

> #: clock/kd.c:40
> msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
> msgstr ""
> C'est qui KDGHWCLK ? Je le laisse comme ca (comme si c'etait un nom propre) ?
Laisse le tel-quel. Si quelqu'un tombe sur un tel message, il preferera sans
aucun doute pouvoir trouver le meme mot qu'en anglais parce qu'il ne saurait
pas le traduire lui-meme.

> Comment traduire :
> character device files
> block device files
fichiers pilotes orientes {caractere, block}

-- 
    Frederic Dumont           / /  (_)__  __ ____  __
 frederic.dumont@gate71.be   / /__/ / _ \/ // /\ \/ /
    PGP key 0711F125        /____/_/_//_/____/ /_/\_\  forever!!!!!!!
Linux? It's an OS, Jim, but not as we know it.


Reply to: