[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://snort



Op 27-09-14 17:01:14 schreef Paul Gevers:
> On 24-09-14 20:49, Frans Spiesschaert wrote:
> > @@ -288,8 +265,8 @@
> >  "Please enter the minimum number of alert occurrences
> before a given alert is "
> >  "included in the daily statistics."
> >  msgstr ""
> > -"Een waarschuwing dient vaker dan het hier opgegeven
> aantal keren voor te "
> > -"komen opdat die weergegeven zou worden in de
> dagelijkse statistieken."
> > +"Geef op wat het minimum aantal alarmsignalen moet 
> zijn
> vooraleer dat alarm "
> > +"opgenomen wordt in de dagelijkse statistieken."
> 
> Ik zou hier van maken: "Wat is het minimum ...", dat vind
> ik lekkerder
> lezen.

Ik heb de zin als volgt gewijzigd: 
"Vermeld het minimum aantal vereiste alarmsignalen om dat 
alarm op te nemen in de dagelijkse statistieken."
Ik heb niet voor een vraagvorm gekozen, omdat de 
Engelstalige tekst ook niet in vraagvorm gesteld is.


> 
> > @@ -361,10 +332,10 @@
> >  "fix it manually by removing deprecated options."
> >  msgstr ""
> >  "Uw snort-configuratiebestand (/etc/snort/snort.conf)
> maakt gebruik van "
> > -"verouderde opties die door deze versie niet meer
> ondersteund worden. Met een "
> > -"onjuist configuratiebestand kan Snort niet opstarten.
> U kunt uw bestaande "
> > -"configuratiebestand vervangen met het door dit pakket
> meegeleverde bestand, "
> > -"of u kunt de verouderde opties handmatig 
> verwijderen."
> > +"afgeschafte opties die door deze versie niet meer
> ondersteund worden. Met "
> > +"een onjuist configuratiebestand kan Snort niet
> opstarten. U kunt uw "
> > +"bestaande configuratiebestand laten vervangen door 
> het
> met dit pakket "
> > +"meegeleverde bestand, of u kunt de verouderde opties
> handmatig verwijderen."
> 
> s/verouderde/afgeschafte/ (om consistent te blijven).

aangepast

> 
> > @@ -396,16 +367,13 @@
> >  #. Type: error
> >  #. Description
> >  #: ../snort-common.templates:3001
> > -#, fuzzy
> > -#| msgid ""
> > -#| "To diagnose an error in a Snort configuration 
> file,
> use '/usr/sbin/snort -"
> > -#| "T -c <file>'."
> >  msgid ""
> >  "To diagnose errors in your Snort configuration you 
> can
> run (as root) the "
> >  "following: \"/usr/sbin/snort -T -c
> /etc/snort/snort.conf\""
> >  msgstr ""
> > -"Om een fout in een Snort configuratiebestand te
> analyseren, gebruik '/usr/"
> > -"sbin/snort -T -c <file>'."
> > +"Om fouten in het configuratiebestand van Snort te
> analyseren, gebruikt u "
> > +"(als root) de volgende opdracht: '/usr/sbin/snort -T
> -c /etc/snort/snort."
> > +"conf'"
> 
> Hmm, gebruik je " en ' consequent in de vertaling? Eerder
> gebruikte je
> ", maar misschien was de context toen anders. Wat is hier
> eigenlijk
> gebruikelijk in Debian vertalingen?

Ik ben in dit bestand op alle plaatsen overgegaan naar " 
omdat de Engelstalige tekst dat ook gebruikt. Wat 
gebruikelijk is voor vertalingen, weet ik niet. In de 
debconf-bestanden waarop ik al gewerkt heb, merkte ik in de 
bestaande vertaalde stukken vaak ' op. Eén van de redenen 
voor het inconsistent gebruik van ' en " is (naast mijn 
eigen inconsistentie) dat ik de bestaande vertalingen op 
dat vlak ongemoeid liet, maar zelf meestal aanleunde bij de 
Engelstalige dubbele quotes voor de nog te vertalen 
onderdelen. Eenzelfde inconsistentie kan dus ook nog wel in 
andere vertalingen aanwezig zijn.

> 
> > @@ -422,6 +390,10 @@
> >  "standard configuration file (/etc/snort/snort.conf),
> they might prevent "
> >  "Snort from starting up properly."
> >  msgstr ""
> > +"Uw systeem heeft verouderde configuratiebestanden die
> niet langer gebruikt "
> > +"zouden moeten worden en die afgeschafte opties kunnen
> bevatten. Als ze via "
> > +"het standaardconfiguratiebestand
> (/etc/snort/snort.conf) geladen worden, "
> > +"kunnen ze beletten dat Snort behoorlijk opstart."
> 
> Hoe kun je behoorlijk opstarten (is dit Vlaams?)? Ik zou
> zeggen
> "correct" of "fatsoenlijk". Nu ik erover nadenk lijkt het
> wel te kunnen,
> maar het leest toch vreemd.

aangepast naar correct

> 
> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../snort.templates:3001
> > msgid ""
> > "It is also not uncommon to use an interface with no IP
> address configured in "
> > "promiscuous mode. For such cases, select the interface
> in this system that "
> > "is physically connected to the network that should be
> inspected, enable "
> > "promiscuous mode later on and make sure that the
> network traffic is sent to "
> > "this interface (either connected to a \"port
> mirroring/spanning\" port in a "
> > "switch, to a hub, or to a tap)."
> > msgstr ""
> > "Het is ook niet ongewoon om een interface te gebruiken
> zonder IP adres en "
> > "geconfigureerd in promiscue modus. In dat geval,
> selecteert u de interface "
> 
> s/en geconfigureerd/en die geconfigureerd is"

aangepast

> 
> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../snort.templates:10001
> > msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:"
> > msgstr ""
> > "Minimum aantal keren dat een gebeurtenis zich moet
> voordoen vooraleer er een "
> > "waarschuwingsrapport gemaakt wordt:"
> 
> Ik weet het niet zeker, maar deze zin lijkt mij een
> "titel". In dat
> geval is hij nu te lang voor normaal gebruik. Volgens mij
> probeert men
> dit onder de 72 karakters te houden.

In sommige templates schrijft de pakketbeheerder dit er 
expliciet bij als commentaar. Hier niet, maar wellicht zie 
je dat juist. Ik heb dus gezwoegd op een andere 
formulering. Die is geworden:
"Minimum aantal alarmsignalen dat een waarschuwingsrapport 
uitlokt:"


> 
> Grt
> Paul
> 
> 

In bijlage het bijgewerkte po-bestand.

Groetjes,
Frans

===
www.frans-spiesschaert.homenet.org
home.base.be/vt6362833/
# Dutch translation of snort debconf templates.
# Copyright (C) 2005-2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the snort package.
# Bart Cornelis <cobaco@linux.be>, 2005.
# Peter Vandenabeele <peter@vandenabeele.com>, 2008.
# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2012.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snort 2.9.5.3-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: snort@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-29 00:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-27 22:19+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "boot"
msgstr "opstarten"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "dialup"
msgstr "inbellen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "manual"
msgstr "handmatig"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
msgid "Snort start method:"
msgstr "Opstartmethode van Snort:"

#  Type: select
#  Description
#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
msgid ""
"Please choose how Snort should be started: automatically on boot, "
"automatically when connecting to the net with pppd, or manually with the /"
"usr/sbin/snort command."
msgstr ""
"Gelieve te kiezen hoe Snort gestart moet worden: automatisch tijdens het "
"opstarten van de computer, automatisch bij het openen van de "
"netwerkverbinding met pppd of handmatig met het commando /usr/bin/snort."

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid "Interface(s) which Snort should listen on:"
msgstr "Op welke interface(s) moet Snort luisteren?"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"This value is usually \"eth0\", but this may be inappropriate in some "
"network environments; for a dialup connection \"ppp0\" might be more "
"appropriate (see the output of \"/sbin/ifconfig\")."
msgstr ""
"Deze waarde is normaal \"eth0\", maar in sommige netwerkomgevingen kan dit "
"ongeschikt zijn; voor een inbelverbinding is \"ppp0\" wellicht meer geschikt "
"(raadpleeg de uitvoer van \"/sbin/ifconfig\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"Typically, this is the same interface as the \"default route\" is on. You "
"can determine which interface is used for this by running \"/sbin/route -n"
"\" (look for \"0.0.0.0\")."
msgstr ""
"Deze interface is normaal dezelfde als die waarover de \"default route\" "
"loopt. Om te bepalen welke interface daarvoor gebruikt wordt, kunt u \"/sbin/"
"route -n\" uitvoeren (zoek naar \"0.0.0.0\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in "
"promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that "
"is physically connected to the network that should be inspected, enable "
"promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to "
"this interface (either connected to a \"port mirroring/spanning\" port in a "
"switch, to a hub, or to a tap)."
msgstr ""
"Het is ook niet ongewoon om een interface te gebruiken zonder IP adres en "
"die geconfigureerd is in promiscue modus. In dat geval, selecteert u de "
"interface die fysiek verbonden is met het netwerk dat u wilt onderzoeken, "
"activeert u later de promiscue modus en verzekert u zich ervan dat het "
"netwerkverkeer naar deze interface verzonden wordt (verbonden via een \"port "
"mirroring/spanning\"-poort op een switch, via een hub, of via een tap)"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"You can configure multiple interfaces, just by adding more than one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific "
"configuration."
msgstr ""
"U kunt hier verschillende interfaces definiëren, door meer dan één naam van "
"een interface te vermelden, gescheiden door spaties. Elke interface kan zijn "
"eigen specifieke configuratie hebben."

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid "Address range for the local network:"
msgstr "Adresbereik van het lokale netwerk:"

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 "
"addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-"
"separated (without spaces)."
msgstr ""
"U dient de CIDR-vorm te gebruiken (dit is 192.168.1.0/24 voor een blok van "
"256 IP-adressen of 192.168.1.42/32 voor één enkel IP-adres). U kunt meerdere "
"adressen opgeven op één regel door ze te scheiden met komma's; spaties zijn "
"hierbij niet toegestaan!"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will "
"use this value as the HOME_NET definition for all of them."
msgstr ""
"Merk op dat als u Snort instelt om meerdere interfaces te gebruiken, deze "
"waarde gebruikt zal worden als de HOME_NET definitie van al deze interfaces."

#  Type: boolean
#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "Wilt u dat Snort de promiscue modus van de interface uitschakelt?"

#  Type: boolean
#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed "
"to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every "
"packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between "
"two other computers."
msgstr ""
"Uitschakelen van de promiscue modus betekent dat Snort enkel die pakketten "
"ziet die bestemd zijn voor de interface waarop het toezicht houdt. Het "
"inschakelen van de promiscue modus laat Snort toe om elk op dit ethernet-"
"segment langskomend pakket te controleren, zelfs als het een pakket is van "
"een verbinding tussen twee andere computers."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
msgid "Invalid interface"
msgstr "Ongeldige interface"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
msgid ""
"Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either "
"it is defaulting inappropriately to \"eth0\", or you specified one which is "
"invalid."
msgstr ""
"Snort probeert een interface te gebruiken die niet bestaat of die niet "
"actief is. Ofwel gebruikt Snort onterecht de standaard interface \"eth0\", "
"of u heeft een interface opgegeven die niet correct is."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr "Moeten de dagelijkse samenvattingen per e-mail worden verstuurd ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid ""
"A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected "
"e-mail address."
msgstr ""
"Een crontaak kan aangemaakt worden om dagelijks samenvattingen van de "
"logbestanden van Snort naar een bepaald e-mailadres te sturen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Please choose whether you want to activate this feature."
msgstr "Gelieve te kiezen of u deze optie wilt activeren."

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid "Recipient of daily statistics mails:"
msgstr "Ontvanger van de e-mails met dagelijkse statistieken:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid ""
"Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of "
"Snort logs."
msgstr ""
"Gelieve het e-mailadres op te geven dat de dagelijkse samenvatting van de "
"logbestanden van Snort moet ontvangen."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Additional custom options:"
msgstr "Extra eigen opties:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Please specify any additional options Snort should use."
msgstr ""
"Gelieve eventuele additionele opties te geven die Snort moet gebruiken."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:"
msgstr "Minimum aantal alarmsignalen dat een waarschuwingsrapport uitlokt:"

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid ""
"Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is "
"included in the daily statistics."
msgstr ""
"Vermeld het minimum aantal vereiste alarmsignalen om dat alarm op te nemen "
"in de dagelijkse statistieken."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
msgid "Snort restart required"
msgstr "Een herstart van Snort is vereist"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
msgid ""
"As Snort is manually launched, you need to run \"service snort restart\" for "
"the changes to take place."
msgstr ""
"Aangezien Snort handmatig wordt gestart, moet u de opdracht \"service snort "
"restart\" geven om de aanpassingen door te voeren."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid "Obsolete configuration file"
msgstr "Verouderd configuratiebestand"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort)."
msgstr ""
"Uw systeem heeft een verouderd configuratiebestand (/etc/snort/snort.common."
"parameters) dat nu automatisch is omgezet in een nieuw "
"configuratiebestandsindeling (in /etc/default/snort)."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you "
"do this, the initialization script will not use the new configuration and "
"you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases."
msgstr ""
"Gelieve het nieuwe configuratiebestand na te kijken en het verouderde "
"bestand te verwijderen. Tot u dit doet, zal het initialisatie-script de "
"nieuwe configuratie niet gebruiken en zal u niet kunnen genieten van de "
"voordelen die de nieuwere versies bieden."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid "Deprecated options in configuration file"
msgstr "Afgeschafte opties in het configuratiebestand"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options "
"no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start "
"unless you provide a correct configuration file. Either allow the "
"configuration file to be replaced with the one provided in this package or "
"fix it manually by removing deprecated options."
msgstr ""
"Uw snort-configuratiebestand (/etc/snort/snort.conf) maakt gebruik van "
"afgeschafte opties die door deze versie niet meer ondersteund worden. Met "
"een onjuist configuratiebestand kan Snort niet opstarten. U kunt uw "
"bestaande configuratiebestand laten vervangen door het met dit pakket "
"meegeleverde bestand, of u kunt de afgeschafte opties handmatig verwijderen."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The following deprecated options were found in the configuration file: "
"${DEP_CONFIG}"
msgstr ""
"De volgende afgeschafte opties werden in uw configuratiebestand "
"aangetroffen: ${DEP_CONFIG}"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid "Configuration error"
msgstr "Configuratiefout"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid ""
"The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting "
"up normally. Please review and correct it."
msgstr ""
"De huidige Snort configuratie is ongeldig en zal verhinderen dat Snort "
"normaal wordt opgestart. Gelieve de configuratie na te kijken en te "
"corrigeren."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid ""
"To diagnose errors in your Snort configuration you can run (as root) the "
"following: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\""
msgstr ""
"Om fouten in het configuratiebestand van Snort te analyseren, gebruikt u "
"(als root) de volgende opdracht: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort."
"conf\""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid "Deprecated configuration file"
msgstr "Verouderd configuratie bestand"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Your system has deprecated configuration files which should not be used any "
"longer and might contain deprecated options. If included through the "
"standard configuration file (/etc/snort/snort.conf), they might prevent "
"Snort from starting up properly."
msgstr ""
"Uw systeem heeft verouderde configuratiebestanden die niet langer gebruikt "
"zouden moeten worden en die afgeschafte opties kunnen bevatten. Als ze via "
"het standaardconfiguratiebestand (/etc/snort/snort.conf) geladen worden, "
"kunnen ze beletten dat Snort correct opstart."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Please remove these files as well as any existing references to them in the /"
"etc/snort/snort.conf configuration file."
msgstr ""
"Gelieve deze bestanden te wissen evenals iedere verwijzing ernaar in het "
"configuratiebestand /etc/snort/snort.conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid "The following deprecated configuration files were found: ${DEP_FILE}"
msgstr ""
"De volgende verouderde configuratiebestanden werden aangetroffen: ${DEP_FILE}"

Attachment: pgpeDyqHhSsgw.pgp
Description: PGP signature


Reply to: