[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://msttcorefonts




# # Catalan translation of msttcorefont debconf template
# Copyright (C) ---
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sergi Casbas <sergi.debian@qscsoft.net>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: thijs@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-01 15:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Sergi Casbas <sergi.debian@qscsoft.net>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):"
msgstr "Carpeta que conté les MS fonts (si ja està descarregada):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, "
"type the name of the directory which contains them. Those files are in the "
"Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe, "
"arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32."
"exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe and webdin32.exe."
msgstr ""
"Si ja ha descarregat les Microsoft's TrueType Core Fonts de la xarxa, "
"escrigui el nom de la carpeta que les conté. Aquests arxius han d'estar en "
"el format d'auto-instal·lació de Microsoft Windows, i han de tenir els noms "
"andale32.exe, arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32."
"exe, impact32.exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe and webdin32.exe."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts "
"will be downloaded for you. Approximately 4 MB will need to be downloaded."
msgstr ""
"Si no ha descarregat les fonts, deixi això en blanc i les fonts seran "
"descarregades automàticament. Es necessitaran aproximadament 4MB per a la "
"descàrrega."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you are not connected to the internet or do not wish to download these "
"fonts now, enter \"none\" to abort."
msgstr ""
"Si no està connectat a Internet o no desitja descarregar ara les fonts, "
"introdueixi \"none\" per abortar."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Font files not found"
msgstr "Arxius de font no torbats."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The directory you entered either did not exist, did not contain the "
"Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self "
"installing executables, or those executables did not match the versions "
"expected by this script.  Please re-enter the directory containing the "
"Microsoft font files or enter \"none\" to abort."
msgstr ""
"La adreça indicada no existeix, o no conte les Microsoft TrueType Core Fonts "
"de la xarxa amb el format executable d'auto-instal·lació de Microsoft "
"Windows, o 9x, o aquests executables no són de la versió que n'espera "
"l'script.  Si us plau, re-introduïu la carpeta que conté les fonts de "
"Microsoft o introduïu \"none\" per abortar."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Where should these files be archived (optional):"
msgstr "On s'han d'emmagatzemar els arxius (opcional):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows self "
"extracting files, enter the directory where you'd like them stored.  If you "
"leave this blank, the files will be deleted after installation."
msgstr ""
"Si vol mantenir un arxiu permanent dels arxius comprimits autoextraibles de "
"Windows, introdueixi l'adreça on els vol emmagatzemar.  Si es deixa en blanc "
"els arxius seran eliminats després de la instal·lació."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Mirror to download from:"
msgstr "Mirall d'on descarregar."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This package already contains a built-in set of mirrors, which should be "
"sufficient for most people. However, if you'd like to use a different "
"(possibly local) mirror instead, please enter the full URL to the directory "
"containing the relevant files here. If not, just leave the field blank."
msgstr ""
"Aquest paquet ja conté una llista incorporada de miralls, que sol ser "
"suficient per a la majoria d'usuaris. En qualsevol cas, si en vol fer servir "
"un mirall diferent (possiblement un de local), si us plau introduïu aquí "
"l'adreça URL completa del directori que conté els arxius. Si no, només cal "
"que el deixeu en blanc."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "HTTP proxy to use:"
msgstr "Servidor HTTP a emprar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you need to use a proxy server, please enter it here (example: "
"http://192.168.0.1:8080). This will cause the font files to be downloaded "
"using your proxy."
msgstr ""
"SI necessita un servir proxy, si us plau, introdueixi'l aquí (per exemple: "
"http://192.168.0.1:8080). Això farà que es descarreguin les fonts fent "
"servir el proxy."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Leave this option blank if you don't use a proxy server."
msgstr "Deixi aquesta opció en blanc si no fa servir servidor proxy."

Reply to: