[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://grub2



# translation of ca.po to catalan
# Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2008.
# grub2 translation to catalan.
# Copyright (C) 2008 THE GRUB2'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-grub-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-26 18:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-20 23:09+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language-Team: catalan <ca@li.org>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition"
msgstr "Esquema de transició numèrica de GRUB 1.95"

#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid ""
"As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme.  Partitions are "
"now counted starting from 1 rather than 0.  This is to make it consistent "
"with device names of Linux and the other kernels used in Debian.  For "
"example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers to the same "
"partition as the /dev/sda1 device node."
msgstr ""
"GRUB 2 ha canviat l'esquema de numeració,igual que a la versió 1.95. Ara les "
"particions comencen des de l'1 en comptes de des de 0. Això es fa per a fer-ho "
"consistent amb els noms de dispositiu de Linux i amb altres nuclis que s'utilitzen a"
"Debian. Per exemple, quan s'usa el nucli de Linux , «(hd0, 1)» es refereix a "
"la mateixa partición que el dispositiu /dev/sda1."

#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid ""
"Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if update-"
"grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file that your "
"installed GRUB won't yet be able to parse correctly.  To ensure your system "
"will be able to boot, you have to:"
msgstr ""
"Per això, existeix la possibilitat que el seu sistema no sigui capaç "
"d'iniciar si s'executa update-grub(8) abans d'actualitzar GRUB, ja que es "
"generaria un arxiu grub.cfg que seva versió instal·lada de GRUB no seria "
"capaç de llegir correctament. Per a assegurar-vos que el seu sistema iniciï "
"correctament, heu de:"

#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid ""
" - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n - Rerun "
"update-grub to generate a new grub.cfg."
msgstr ""
" - Reinstal·leu GRUB (generalment, executant grub-install).\n - Torneu a "
"executar update-grub per a tornar a generar un nou arxiu grub.cfg."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Voleu fer la càrrega en cadena des del menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Els scripts d'actualització han detectat en /boot/grub una configuració "
"heretada d'una versió anterior de GRUB."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
"your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed now."
msgstr ""
"Per a reemplaçar la versió anterior de GRUB en el vostre sistema, es recomana "
"que s'ajusti /boot/grub/menu.lst perquè carregui en cadena a partir de la "
"seva configuració anterior de GRUB. Aquest pas es podria fer ara de"
"forma automàtica."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
msgstr ""
"Abans d'instal·lar GRUB 2 directament a l'MBR («Master Boot Record») es "
"recomana que accepteu fer la càrrega en cadena des del menu.lst i que verifiqueu"
"que podeu utilitzar la nova configuració de GRUB 2."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid ""
"In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
"can do so by issuing (as root) the following command:"
msgstr ""
"En qualsevol cas, quan vulgui que GRUB 2 s'iniciï directament des de l'MBR, "
"podeu fer-ho utilitzant (com a root) l'ordre següent:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid "upgrade-from-grub-legacy"
msgstr "upgrade-from-grub-legacy"

#. Type: string
#. Description
#: ../grub-pc.templates:2001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Línia d'ordres de Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../grub-pc.templates:2001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from the `kopt' parameter in "
"GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is correct, and modify it if "
"necessary."
msgstr ""
"La línia d'ordres de Linux següent es va extreure del paràmetre «kopt» al menu.lst "
"heretat de l'anterior GRUB. Comproveu que és correcta i modifiqueu-la si és necessari."


Reply to: