[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://nfs-utils




# nfs-utils (debconf) translation to Catalan.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2004
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nfs-utils_1:1.0.6-1_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-20 11:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-12 19:46GMT\n"
"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Description
#: ../nfs-common.templates:3
msgid "statd uses tcpwrappers"
msgstr "l'statd utilitza els tcpwrapper"

#. Description
#: ../nfs-common.templates:3
msgid ""
"The statd daemon uses tcpwrappers to control access.  To configure it, use "
"program name \"statd\" in /etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny."
msgstr ""
"El domini de l'statd utilitza els tcpwrapper per controlar l'accés. Per "
"configurar-los utilitzeu el nom de programa \"statd\" als fitxers /etc/hosts."
"allow i /etc/hosts.deny."

#. Description
#: ../nfs-kernel-server.templates:3
msgid "NFS server defaults to synchronous writes"
msgstr "L'escriptura predeterminada del servidor de NFS és síncrona"

#. Description
#: ../nfs-kernel-server.templates:3
msgid ""
"To comply with standards and increase data safety, the Linux NFS server now "
"defaults to synchronous writes.  Since this is a major change, it is not "
"silent: All exports should be explicitly marked as either \"sync\" or \"async"
"\".  Exports not so marked will elicit warnings."
msgstr ""
"Per complir els estàndards i incrementar la seguretat, el servidor d'NFS de "
"Linux utilitza escriptura síncrona per defecte. Al ser una modificació "
"important es notifica: tot els recursos exportats s'han de definir "
"explícitament com \"sync\" o \"async\". Els recursos compartits que no es "
"defineixin d'un dels dos tipus generaran avisos."

#. Description
#: ../nfs-kernel-server.templates:11
msgid "in /etc/hosts.{allow,deny}, replace \"rpc.mountd\" with \"mountd\""
msgstr ""
"canvieu \"rpc.mountd\" per \"mountd\" al fitxer /etc/hosts.{allow,deny}"

#. Description
#: ../nfs-kernel-server.templates:11
msgid ""
"The mount daemon uses tcpwrappers to control access.  To configure it, use "
"program name \"mountd\" in /etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny."
msgstr ""
"El servidor mount utilitza els tcpwrapper per controlar l'accés. Per "
"configurar-ho utilitzeu el nom \"mountd\" als fitxers /etc/hosts.allow i /"
"etc/hosts.deny."

#. Description
#: ../nfs-kernel-server.templates:11
msgid ""
"Older versions of nfs-kernel-server included a mount daemon that called "
"itself \"rpc.mountd\".  Therefore, you should replace all occurrences of "
"\"rpc.mountd\" with \"mountd\" in /etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny."
msgstr ""
"Les versions antigues del nfs-kernel-server incloïen un dimoni de muntatge "
"anomenat \"rpc.mountd\". Haurieu de canviar totes les referències dels a "
"\"rpc.mountd\" dels fitxers /etc/hosts.allow i /etc/hosts.deny per \"mountd"
"\"."

Reply to: