[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://nbd



Fitxer: nbd_1:2.6-3_templates.po
Versió: 0.1
Estat Total: 30 Fuzzy: 0 Untranslated: 0
Historial
12/3/2004 Aleix Badia i Bosch (0.1)

Cadenes fuzzy o untranslated pendents:

-- Fuzzy
-- Untranslated

# nbd (debconf) translation to Catalan.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2004
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nbd_1:2.6-3_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-20 11:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-12 19:46GMT\n"
"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: text
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3
msgid "AUTO_GEN is set at \"n\" in /etc/nbd-client."
msgstr "L'AUTO_GEN està definit a \"n\" al fitxer /etc/nbd-client."

#. Type: text
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3
msgid ""
"There's a line in /etc/nbd-client that reads \"AUTO_GEN=n\" -- or something "
"likewise in sh-syntaxis. This means you don't want me to automatically "
"regenerate that file."
msgstr ""
"El fitxer /etc/nbd-client conté una línia \"AUTO_GEN=n\" -- o alguna cosa "
"similar en la sintaxi sh. Indica que no voleu que regeneri automàticament el "
"fitxer."

#. Type: text
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3
msgid ""
"If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" "
"afterwards."
msgstr ""
"Si és erroni suprimiu la línia i executeu l'ordre \"dpkg-reconfigure nbd-"
"client\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:14
msgid "How many nbd-client connections do you want to use?"
msgstr "Quantes connexions de l'nbd-client voleu utilitzar?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:14
msgid ""
"nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please state the "
"number of connections you'd like this configuration script to set up."
msgstr ""
"L'nbd-client pot gestionar múltiples connexions concurrents. Especifiqueu el "
"nombre de connexions que voleu que configuri la seqüència."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:14
msgid ""
"Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the "
"current configuration will be used as defaults in these dialogs."
msgstr ""
"Recordeu que si ja s'ha definit alguna opció al fitxer /etc/nbd-client, els "
"diàlegs utilitzaran la configuració actual com a predeterminada."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nbd-client.templates:23
msgid "swap, filesystem, raw"
msgstr "swap, filesystem, raw"

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:25
msgid "How do you intend to use the network block device (number: ${number})?"
msgstr ""
"Com preteneu utilitzar el dispositiu de blocs de la xarxa (nombre: "
"${number})?"

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:25
msgid ""
"The network block device can serve multiple purposes. One of the most "
"interesting is to provide swapspace over the network for diskless clients, "
"but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a "
"block device is interesting."
msgstr ""
"El dispositiu de blocs de la xarxa es pot utilitzar per a múltiples "
"objectius. Un dels més interessants és proporcionar un espai d'intercanvi "
"per a la xarxa pels dispositius sense disc, però també podeu desar-hi un "
"sistema de fitxers o d'altres propostes."

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:25
msgid ""
"If you intend to use the network block device as a swapdevice, choose \"swap"
"\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give "
"it the option \"noauto\" (else init will try to mount it before it's "
"usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, choose \"raw\". "
"The only thing the nbd-client bootscript will do then is start an nbd-client "
"process; you will have to set it up manually."
msgstr ""
"Escolliu \"swap\" si preteneu utilitzar el dispositiu de blocs de la xarxa "
"com un dispositiu d'intercanvi. Si preteneu utilitzar-ho com un sistema de "
"fitxers, afegiu una línia a l'/etc/fstab, definiu l'opció \"noauto\" (si no "
"ho feu intentarà muntar-lo abans de que es pugui utilitzar) i escolliu "
"\"filesystem\". Per qualsevol altra intenció escolliu \"raw\". L'única cosa "
"que farà la seqüència d'arrencada de l'nbd-client serà iniciar el procés de "
"l'nbd-client; l'haureu de configurar manualment."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:40
msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
msgstr "Quin és el nom de l'ordinador (number: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:40
msgid ""
"You need to fill in some name with wich to resolve the machine on which the "
"nbd-server process is running. This can be its hostname (also known to some "
"as its \"network name\") or its IP-address."
msgstr ""
"Heu d'introduir la referència a l'ordinador on s'està executant el procés de "
"l'nbd-server. Pot ser el nom de l'ordinador o la seva adreça d'IP."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:47
msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?"
msgstr "Quin és el port on es vincula l'nbd-server (number: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:47
msgid ""
"You need to fill in the portnumber on which the nbd-server is running. This "
"could technically be any number between 1 and 65535, but for this to work, "
"it needs to be the one on which a server can be found on the machine running "
"nbd-server..."
msgstr ""
"Heu d'omplir el nombre del port on està vinculat l'nbd-server. Podria ser un "
"nombre entre el 1 i el 65535, però perquè funcioni ha de ser el que s'hi "
"pugui trobar vinculat l'nbd-server..."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:55
msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?"
msgstr ""
"Quina és l'entrada del /dev per a aquest nbd-client (nombre: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:55
msgid ""
"Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with major "
"mode 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for this "
"nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, not just "
"the last part."
msgstr ""
"Cada procés de l'nbd-client ha d'estar associat a una entrada del /dev amb "
"el nombre principal 43. Introduïu el nom de l'entrada del /dev que voleu "
"utilitzar per a aquest nbd-client. Recordeu que ha de ser el camí complet de "
"l'entrada, no només l'última part."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:55
msgid ""
"If an unexisting /dev entry is provided, it will be created with minor "
"number ${number}"
msgstr ""
"Si es proporciona una entrada del /dev que no existeix, es crearà amb nombre "
"secundari ${number}"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4
msgid "How many nbd-servers do you want to run?"
msgstr "Quants nbd-server voleu executar?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4
msgid ""
"You can run multiple nbd-server processes, to export multiple files or block "
"devices. Please specify how many nbd-server configurations you want this "
"configuration script to generate."
msgstr ""
"Podeu executar múltiples processos del nbd-server per exportar múltiples "
"fitxers o dispositius de blocs. Especifiqueu quantes configuracions de l'nbd-"
"server voleu que generi la seqüència de configuració."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4
msgid ""
"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-"
"server, or by running 'dpkg-reconfigure nbd-server'."
msgstr ""
"Recordeu que sempre podeu afegir servidors extra afegint-los al fitxer /etc/"
"nbd-server, o executant l'ordre 'dpkg-reconfigure nbd-server'."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:14
msgid "What port do you want to run the server on (number: ${number})?"
msgstr "A quin port voleu vincular el servidor (nombre: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:14
msgid ""
"A port is a number in the TCP-header of a TCP/IP network package, that "
"defines which application should process the data being sent. For most "
"application-layer protocols, like FTP, HTTP, POP3 or SMTP, these numbers "
"have been well-defined by IANA, and can be found in /etc/services or STD 2; "
"for NBD, however, this would not be appropriate since NBD works with a "
"separate port for each and every block device being used."
msgstr ""
"Un port é sun nombre en la capçalera TCP d'un paquet de xarxa de TCP/IP que "
"defineix quina aplicació hauria de processar les dades que s'envien. Per a "
"la majoria de protocols de la capa d'aplicació com l'FTP, l'HTTP, el POP3 o "
"l'SMTP, els nombres els defineix la IANA, i es poden trobar a /etc/services "
"o STD2. Pel NBD no seria necessari ja que s'executa en un port diferent per "
"a cada dispositiu de blocs que s'utilitza."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:14
msgid ""
"Therefore, NBD does not have a standard portnumber, which means you need to "
"enter one. Make sure the portnumber being entered is not in use already."
msgstr ""
"Per tant el NBD no té un nombre de port estàndard, per la qual cosa n'heu "
"d'introduir un. Assegureu-vos que el nombre de port que introduïu no "
"s'estigui utilitzant."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:28
msgid "What file do you want to export (number: ${number})?"
msgstr "Quin fitxer voleu exportar (nombre: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:28
#, no-c-format
msgid ""
"You need to enter a filename to a file or block device you want to export "
"over the network. You can either export a real block device (e.g. \"/dev/hda1"
"\"), export a normal file (e.g. \"/export/nbd/bl1\"), or export a bunch of "
"files all at once; for the latter option, you have the possibility to use \"%"
"s\" in the filename, which will be expanded to the IP-address of the "
"connecting client. An example would be \"/export/swaps/swp%s\"."
msgstr ""
"Heu d'introduir el nom de l'enllaç al fitxer o dispositiu de blocs que voleu "
"exportar a la xarxa. També podeu exportar un dispositiu de blocs real (ex \"/"
"dev/hda1\"), exportar un fitxer normal (ex \"/export/nbd/bl1\"), o exportar "
"un conjunt de fitxers de forma conjunta. L'última opció us permet utilitzar "
"\"%\" en el nom de fitxer que s'expandirà a l'adeça d'IP del client que es "
"connecta. Un exemple podria ser \"/export/swaps/swp%s\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../nbd-server.templates:39
msgid "AUTO_GEN is set at \"n\" in /etc/nbd-server"
msgstr "L'AUTO_GEN està definit a \"n\" al fitxer /etc/nbd-server"

#. Type: note
#. Description
#: ../nbd-server.templates:39
msgid ""
"/etc/nbd-server contains a line \"AUTO_GEN=n\" -- or something equivalent in "
"bash-syntaxis. This means you don't want me to automatically regenerate that "
"file."
msgstr ""
"L'/etc/nbd-server conté una línia \"AUTO_GEN=n\" -- o alguna cosa similar "
"amb una sintaxi errònia. Indica que no voleu que regeneri automàticament el "
"fitxer."

#. Type: note
#. Description
#: ../nbd-server.templates:39
msgid ""
"If that's wrong, remove or comment out the line and invoke \"dpkg-"
"reconfigure nbd-server\""
msgstr ""
"Si és erroni suprimiu o comenteu la línia i executeu l'ordre \"dpkg-"
"reconfigure nbd-server\""

Reply to: