[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[BTS#235654] po-debconf://teapop



Aquí teniu la traducció amb el número de bug obert a Debian

-- 

Miquel (a.k.a. Ktalà)
Linux User  #286784
Debian GNU/Linux (Linux Wolverine 2.6.1)

Welcome to the jungle, we got fun and games
Guns n' Roses
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: teapop_0.3.5-2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-05 19:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-11 22:50+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Oliete <miqueloliete@eresmas.com>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Choices
#: ../templates:3
msgid "inetd, standalone, disabled"
msgstr "inetd, standalone, desactivat"

#. Description
#: ../templates:5
msgid "How do you want teapop to be run?"
msgstr "Com vols que s'executi teapop?"

#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"Teapop can be run either using one of the common inetd \"super-servers\", in "
"\"standalone\" (otherwise known as \"daemon\") mode, or \"disabled\" (i.e. "
"it will not be run at all at the moment)."
msgstr ""
"Teapop pot ser executat usant un dels \"super servidors\" d'inetd, en mode "
"\"standalone\" (També conegut com a \"daemon\"), o desactivat (no estarà "
"funcionant de moment)"

#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"If run in standalone mode, teapop runs all the time, and does not have to be "
"started up each time a user connects to it. This makes it more efficient for "
"large/busy systems."
msgstr ""
"Si s'executa en mode \"standalone\", teapop estarà funcionant tot el "
"temps, i no hauria d'ésser iniciat cada vegada que un usuari s'hi connectés. "
"Això fa que el sistema sigui més eficient per sistemes grans o amb molt trànsit."

#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"If run in inetd mode, teapop is only run when needed. This means that it "
"only uses memory when it's being used, and can give you more control over "
"the number of concurrent connections, where it will accept connections from, "
"and so on (especially with xinetd)."
msgstr ""
"Si s'executa en mode inetd, teapop només s' executa quan és necessari. Això "
"vol dir que només farà servir memòria quan sigui usat i pot donar molt més "
"control sobre el número de connexions concurrents, d'on accepta connexions i més "
"(especialment amb xinetd)."

#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"If disabled, everything will be set up, but nothing will actually be run."
msgstr ""
"Si està desactivat, tothom podrà ser donat d'alta, però no s'executarà."

#. Description
#: ../templates:5
msgid "The default is to use inetd mode."
msgstr "El mode per defecte és inetd."

#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"If you change your mind later, see ${CONFFILE_DEB} for instructions on how "
"to change it."
msgstr ""
"Si canvies d'opinió més tard, mira ${CONFFILE_DEB} per trobar instruccions "
"sobre com canviar-lo."

#. Description
#: ../templates:29
msgid "Do you want teapop to serve mail for this system's local users?"
msgstr "Vols teapop per repartir els correus als usuaris locals del sistema?"

#. Description
#: ../templates:29
msgid "Teapop may allow local users to collect their mail by POP3."
msgstr "Teapop permetrà als usuaris locals recollir el seu correu per POP3."

#. Description
#: ../templates:29
msgid "THIS MAY BE A BAD IDEA."
msgstr "AIXÒ POT SER UNA MALA IDEA."

#. Description
#: ../templates:29
msgid ""
"Unless you change the configuration, this uses the users' system passwords "
"to authenticate them. POP3 is usually used \"in the clear\", which makes it "
"*easy* for people to \"sniff\" your passwords from the network."
msgstr ""
"A menys que canvieu la configuració, usarà els passwords dels usuaris del sistema "
"per autentificar-los. POP3 és usat normalment \"in the clear\", la qual cosa fa que "
"sigui fàcil \"caçar\" els passwords per la xarxa."

#. Description
#: ../templates:29
msgid ""
"Possible solutions include preventing the users from logging in locally (by "
"setting their shells to /bin/false, for example -- obviously not useful if "
"they need login access), or manually configuring teapop to only allow "
"encrypted POP3 (using the stunnel package, perhaps)."
msgstr ""
"Una possible solució és no permetre als usuaris connectar-se localment (posant "
"les \"shells\" a /bin/false, per exemple -- obviament poc pràctic si necessiten "
"accés confirmat), o configurant manualment teapop perque només permeti POP3 "
"encriptat (usant el paquet stunnel)."

#. Description
#: ../templates:29
msgid ""
"You should allow POP3 only if you are sure that users will never connect to "
"this machine over an insecure network, or if you don't care about the "
"security of your machine."
msgstr ""
"S'hauria de permetre POP3 només si s'està segur de que els usuaris mai "
"es connectaran a aquesta màquina mitjançant una xarxa insegura, o si la seguretat "
"de la màquina no és important."

#. Description
#: ../templates:49
msgid "Existing configuration:"
msgstr "Configuració existent:"

#. Description
#: ../templates:49
msgid ""
"You appear to have an existing teapop configuration in ${CONFFILE_TEA} -- I "
"won't touch it, but if you need to change teapop's configuration, that's the "
"place to start."
msgstr ""
" Sembla que tens una configuració de teapop existent a ${CONFFILE_TEA} -- Jo "
"no la tocaria, però si es necessari canviar la configuració del teapop, aquest "
"és el punt de partida."

Reply to: