-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Hola M'agrada la pàgina, una mica seca per als que fa un temps que correm per aquí però ja l'omplirem. Aquí et reporto alguna errada o afegit meu per a complementar una mica. Al final trobo a faltar una relació als templates que també són importants (no he afegit res). Pel demés està força bé tot i que com molt bé dius s'ha d'ampliar. Per cert dius "Notes del Llançament" i amb tot el que he vist fem servir "Notes de la Versió", es pot canviar però tindriem que estar a l'aguait amb aquestes coses. A, he vist les noticies de Barrapunto i cat-linux, suposo que no hi deu haber-hi cap més Oskuro per la xarxa. <b>Bona feina</b>. També tinc pensat vejam si entre tots podem enviar a Vilaweb una notícia per a quan s'alliberi Woody. Si els hi escrivim nosaltres podrem aprofitar l'ocasió i fer referències més precises del que es fa per aquí, vaja que un enfocament de superació personal no ens aniria malament. Ahir em vaig liar amb el apt i ja el tinc acabat sols em queda depurar-lo i enviar-lo a la llista, faig jo quatre proves per treure el més gros i aquest cap de setmana el tindre, ara em poso amb el que ja tindria que estar... També t'envio la resta del directori doc/*, ja fa dies que el tinc i no trobo corrector pel que tu mateix quan puguis. Jo posaré el fre temporalment, ja que amb les DWN i corretgir el que vegi ja m'ocuparà prou temps. Ejem, potser algun templates però crec que si no s'amplia la base de traductors fora una bèstiessa llançar-se fins on no es puga arrivar. - -- Sort ######## Antoni Bella Perez #################### | # http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm ## <bella5@teleline.es> ## i col·laborador del projecte Debian en català: debian.org/index.ca.htm Maquinari: - Pentium II 300MHz 128MB memòria 599.65 bogomips Sistema: - Debian GNU/Linux-2.4.19-pre1 - XFree86 4.1.0-14 - - -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux) Comment: For info see http://www.gnupg.org iD8DBQE8jHIxGfXdVUGHvegRAkXrAKCPr0D5f3Xoxs6+Ha64DY6hiqWsCgCeKNCr e8jvNZTaQHN1+7PK3lbW4x0= =3XIT -----END PGP SIGNATURE-----
--- index.wml.orig Mon Mar 11 01:14:05 2002 +++ index.wml Mon Mar 11 09:38:50 2002 @@ -26,22 +26,28 @@ </ul> Per a subscriure a qualsevol d'elles, envieu un missatge a -debian-<i><llista></i>-catalan amb +debian-<i><llista></i>-catalan<i>-request</i> amb <blockquote> <code>subscribe <i><vostra_adreça_de_correu></i></code> </blockquote> en el <em>cos</em> del missatge (no en l'assumpte). +<p>També podeu usar uns simples formularis web per a +<a href="subscribe">subscriure-us</a> o <a href="unsubscribe">desubscriure-vos</a> +a les llistes. La <a href="subscribe">pàgina web de subscripció</a> conté una +completa llista de totes les llistes de correu, junt amb una descripció curta i +la política de subscripció per a cadascuna. + <h2><a name="translations">El projecte de traducció de Debian al català</h2> <p>Aquest projecte tracta de traduir al català les pàgines web de Debian, -els manuals de Debian i les eines i programari específic de Debian, com el +els manuals, les eines i el programari específic de Debian, com el sistema d'instal·lació o dpkg.</p> -<p>El coordinador del grup és Jordi Mallach <jordi@debian.org>. La manera +<p>El coordinador del grup és en Jordi Mallach <jordi@debian.org>. La manera més directa de contactar amb el grup és escriure directament a la nostra <a href="mailto:debian-l10n-catalan@lists.debian.org">llista de traducció</a>, -a la que estan subscrits tots els traductors que participen.</p> +a la qual estan subscrits tots els traductors que hi participen.</p> <p>Futurament podreu trobar ací un recull de termes específics de Debian que hem compilat al anar traduint textos i programari.</p> @@ -72,3 +78,4 @@ ens falten moltes per fer. Podeu veure l'estat d'aquest esforç en les <a href="$(HOME)/devel/website/stats/">estadístiques de traduccions del lloc web de Debian</a>.</p></li> +</ul>
Attachment:
doc2.tar.bz2
Description: BZip2 compressed data