[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducció_de_Packages,_i_uns_dubtes



Hola,

Per fi torno a la guerra després d'unes setmanes boiges de feina, i
una setmana genial a Barcelona i Donostia.

Gràcies Ivan per totes les correcions a paquets.wml.  Just després
d'enviar-lo, em vaig adonar que no havia canviat buscar per cercar,
però no em quedava més temps per corregir-lo i re-enviar-lo.  Noto
que a més a més, algú ha pujat l'arxiu a la web ja.  Gràcies altre
cop per això!

Ara, algun hacker ha canviat "Paquets" per "Paquetst" al títol. Es
podria arreglar aquest detall?

De Barcelona, apart de records bonics, he portat una grip tremenda.
Quan estigui una mica millor, demanaré alguna cosa nova per traduir.
Fins aleshores...

adéu,
Mateu

--- Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net> wrote:
> On Sun, Feb 10, 2002 at 12:17:26PM -0800, Matt Bonner wrote:
> > Hola,
> > 
> > Per fi he acabat la pàgina web de packages, i tinc uns dubtes
> > per frases que no trobo al petit recull 0.4 ni a softcatalà.
> 
> 	OK, faig una repassada rapideta i recull les suggerències que
>     ja s'han donat.  Per cert, no hem anat acumulant terminologia
>     suficient com per fer un altre recull?
> 
> 	Ojitor, que pot haver més d'un canvi per línia!
> 
>   #use wml::debian::template title="Packages"
>   #use wml::debian::translation-check translation="1.44"
>   
>   #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
>   
>   <DL>
>   
> - <DT><A HREF="http://packages.debian.org/stable/";>View els paquets en la
> + <DT><A HREF="http://packages.debian.org/stable/";>Vegeu els paquets en la
>     distribuci&ograve; <STRONG>stable</STRONG> </A></DT>
> -   <DD>Aquesta és la última versió oficial de la distribució Debian
> -   GNU/Linux, a que també es refereix com `<EM>Main</EM>'. Tots els
> +   <DD>Aquesta és l'última versió oficial de la distribució Debian
> +   GNU/Linux, a què també es refereix com `<EM>Main</EM>'. Tots els
>     paquets són lliures segons els
>     <A HREF="../social_contract#guidelines">Principis del Programari Lliure
> de
> -   Debian</A>, que asseguren us i redistribució lliure dels paquest i els
> seus
> -   codis fonts.
> # No estic massa segur de quina de les dues formes de fer referència al
> # codi font és més correcta, però almenys la propose.
> +   Debian</A>, que asseguren l'ús i redistribució lliures dels paquets i
> +   del seu codi font.
>   
> -   <P>Com un servei als nostres usuaris, proveim paquets en seccions
> separades
> +   <P>Com un servei als nostres usuaris, proveïm paquets en seccions
> separades
>     que no es poden incloure en la distribució <EM>main</EM> degut o a una
>     llicència  restrictiva o a temes legals.  Aquestes seccions són
>       <BLOCKQUOTE><DL>
>       <DT><EM>Contrib</EM></DT>
> -       <DD>Paquets en aquesta area són lliures, però depenen d'altre
> programari
> - 	  que no és lliure.</DD>
> +       <DD>Els paquets en aquesta àrea són lliures, però depenen d'altre
> + 	  programari que no és lliure.</DD>
>       <DT><EM>Non-Free</EM></DT>
> -       <DD>No és que paquets en aquesta area necessariament costen diners,
> +       <DD>No és que els paquets en aquesta àrea necessàriament costen
> diners,
>   	  però tenen alguna condició de la seva llicència que restringeix el seu
> - 	  us o la seva redistribució. </DD>
> + 	  ús o la seva redistribució. </DD>
>       <DT><EM>Non-US/Main</EM> i <EM>Non-US/Non-Free</EM></DT>
> -       <DD>Aquests paquets no es poden exportar dels EUA, són primariament
> - 	  paquets de programari d'encriptació, o programari que pot tenir
> # «Encriptació» és un anglicisme.
> +       <DD>Aquests paquets no es poden exportar dels EUA, són primàriament
> + 	  paquets de programari de xifrat, o programari que pot tenir
>   	  complicacions per temes de patents.
>   	  La gran part d'aquests paquets són lliures, però alguns no.
>   	  </DD>
>       </DL></BLOCKQUOTE>
>   
> -   <P>Vegeu les <a href="$(HOME)/releases/stable/">pàgines de distribucions
> +   <P>Vegeu les <a href="$(HOME)/releases/stable/">pàgines de la distribució
>     stable</A> per més informació.
>   
>     <br>&nbsp;
>     </DD>
>   
>   <: if ( $frozen_release_exists ) { _:>
>   <DT><A HREF="http://packages.debian.org/frozen/";>Vegeu els paquets
>     en la distribució <STRONG>frozen</STRONG> </A></DT>
> -   <DD>Aquesta és una designació temporària per la què passa una
> +   <DD>Aquesta és una dessignació temporal per la que passa una
>     distribució abans que es declara la nova distribució stable.
>   
> -   <P>Vegeu les <a href="$(HOME)/releases/frozen/">pàgines de distribucions
> -   congelades</A> per més informació.
> +   <P>Vegeu les <a href="$(HOME)/releases/frozen/">pàgines de la distribució
> +   congelada</A> per més informació.
>   
>     <br>&nbsp;
>   </DD>
>   <: } :>
>   
>   <DT><A HREF="http://packages.debian.org/testing/";>Vegeu els paquets
>     en la distribució <STRONG>testing</STRONG> </A></DT>
> -   <DD>Aquesta area conté els paquets que s'espera que siguin part
> +   <DD>Aquesta àrea conté els paquets que s'espera que siguin part
>     de la propera distribució stable.
>     Hi ha criteris estrictes que un paquet en unstable
> -   (vegeu a continuacó) ha de cumplir abans que es pot afegir-lo a
> +   (vegeu a continuacó) ha d'acomplir abans que es puga afegir-lo a
>     testing.
>   
>     <P>Vegeu les <a href="$(HOME)/releases/testing/">pàgines de
> -   distribucions testing</A> per més informació.
> +   la distribució testing</A> per més informació.
>   
>     <br>&nbsp;
>     </DD>
>   
>   <DT><A HREF="http://packages.debian.org/unstable/";>Vegeu els paquets
>     en la distribució <STRONG>unstable</STRONG> </A></DT>
> -   <DD>Aquesta area conté el paquets més recents en Debian. Una vegada
> -   que un paquet ha cumplit els criteris per estabilitat i qualitat
> +   <DD>Aquesta àrea conté el paquets més recents en Debian. Una vegada
> +   que un paquet ha acomplit els criteris d'estabilitat i qualitat
>     d'empaquetació, s'inclourà en la distribució testing.
>     <p>Els paquets de unstable són els que menys s'han provat i poden
> -   contenir defects prou greus per afectar l'estabilitat del vostre
> +   contenir defectes prou greus per afectar l'estabilitat del vostre
>     ordinador.  Només els usuaris més experimentats deuen considerar
>     utilitzar aquesta distribució. </DD>
>   
>   </DL>
>   
> - <P>Noteu que alguns paquets es poden trobar a varies distribucions,
> + <P>Noteu que alguns paquets es poden trobar a diverses distribucions,
>   però amb números de versió diferents.
>   
>   <HR>
>   
> - <H2><A NAME="search_packages">Búsqueda en els directoris de
> paquets</A></H2>
> + <H2><A NAME="search_packages">Recerca en els directoris de paquets</A></H2>
>   
>   <FORM METHOD="GET"
> ACTION="http://packages.debian.org/cgi-bin/search_packages.pl";>
>   <LABEL FOR="kw">Paraules clau:</LABEL>
>   <INPUT TYPE="text" SIZE="30" NAME="keywords" ID="kw">
>   <INPUT TYPE="submit" VALUE="Search"> <INPUT TYPE="reset">
>   <BR>
> - Buscar per:
> + Cercar per:
>   <INPUT TYPE=RADIO NAME="searchon" VALUE="names" ID="onlynames" CHECKED>
>   
>   <LABEL FOR="onlynames">Només noms de paquets</LABEL>&nbsp;&nbsp;
>   <INPUT TYPE=RADIO NAME="searchon" VALUE="all" ID="descs">
>   <LABEL FOR="descs">Descripcions</LABEL>
>   <BR>
> - Permetre buscar en subparaules:
> + Permetre cercar en subparaules:
>   <INPUT TYPE="checkbox" NAME="subword" VALUE="1" CHECKED>
>   <BR>
>   Distribució:
>   <SELECT NAME="version">
>     <OPTION VALUE="unstable">unstable</OPTION>
>     <OPTION VALUE="testing">testing</OPTION>
>     <OPTION VALUE="stable" SELECTED>stable</OPTION>
>   <: if ( $frozen_release_exists ) { _:>
>     <OPTION VALUE="frozen">frozen</OPTION>
>   <: } :>
> -   <OPTION VALUE="all">any</OPTION>
> # «any» no és cap distribució!
> +   <OPTION VALUE="all">qualsevol</OPTION>
>   </SELECT>
>   Section:
>   <SELECT NAME="release">
>     <OPTION VALUE="main">main</OPTION>
>     <OPTION VALUE="contrib">contrib</OPTION>
>     <OPTION VALUE="non-free">non-free</OPTION>
>     <OPTION VALUE="non-us">non-US</OPTION>
> -   <OPTION VALUE="all" SELECTED>any</OPTION>
> # «any» no és cap secció!
> +   <OPTION VALUE="all" SELECTED>any</OPTION>
>   </SELECT>
>   </FORM>
>   
> - <p>El buscar és molt senzill, però a la vegada molt flexible:
> + <p>Cercar és molt senzill, però a la vegada molt flexible:
>   <ul>
> - <li>Búsquedes per noms de paquets haurien de ser de només una paraula
> + <li>Les recerques per noms de paquet haurien de ser de només una paraula.
> - <li>Es permet lògica booleana estàndar amb 'and' (i) i "or" (o).
> + <li>Es permet lògica booleana estàndard amb "and" (i) i "or" (o).
> - <li>Inclús quan no heu seleccionat l'opció de buscar per subparaula,
> -     el afegir un * al final d'una paraula clau permet buscar per
> + <li>Inclús quan no heu seleccionat l'opció de cercar per subparaula,
> +     el afegir un * al final d'una paraula clau permet cercar per
>       subparaula amb aquesta paraula.
> - <li>Buscar per subparaula només busca sufixos arbitraris, no prefixes.
> + <li>Cercar per subparaula només cerca sufixos arbitraris, no prefixos.
>   </ul>
>   <HR>
>   
> - <H2><A NAME="search_contents">Búsqueda pels continguts de paquets</A></H2>
> + <H2><A NAME="search_contents">Recerca pels continguts de paquets</A></H2>
>   
> - <P>Aquest motor de búsqueda us permet buscar pels continguts de
> + <P>Aquest motor de recerca us permet cercar pels continguts de
>   distribucions Debian per qualsevol nom de fitxer (o només part de nom
>   de fitxer) que és un component d'un paquet.
>   També podeu obtenir una llista de fitxers en un paquet donat.
>   
>   <BR>
>   
>   <FORM METHOD="GET"
> ACTION="http://packages.debian.org/cgi-bin/search_contents.pl";>
>   <LABEL FOR="keyword">Paraula clau:</LABEL>
>   <INPUT TYPE="text" SIZE=30 NAME="word" ID="keyword"> &nbsp;
>   <INPUT TYPE="submit" VALUE="Search"> &nbsp;<INPUT TYPE="reset">
>   <BR>
> - Buscar per:
> + Cercar per:
>   <br>
>   <input type=radio name="searchmode" value="searchfiles" id="searchfiles"
> checked>
>     <label for="searchfiles">paquets que continguin fitxers amb noms com
>     aquest</label>
>   <br>
>   <input type=radio name="searchmode" value="searchfilesanddirs"
> id="searchfilesanddirs">
>     <label for="searchfilesanddirs">paquets que continguin fitxers o
> directoris amb noms com aquest</label>
>   <br>
>   <input type=radio name="searchmode" value="filelist" id="filelist">
>     <label for="filelist">tots els fixters d'aquest paquet</label>
>   <br>
> - <LABEL FOR="casesens">Case sensitive:</LABEL>
> + <LABEL FOR="casesens">Sensible a les majúscules:</LABEL>
>   <SELECT NAME="case" ID="casesens">
>     <OPTION VALUE="insensitive" SELECTED>no</OPTION>
> -   <OPTION VALUE="sensitive">yes</OPTION>
> +   <OPTION VALUE="sensitive">sí</OPTION>
>   </SELECT>
> - <LABEL FOR="distro">Distribution:</LABEL>
> + <LABEL FOR="distro">Distribució:</LABEL>
>   <SELECT NAME="version" ID="distro">
>     <OPTION VALUE="stable" SELECTED>stable</OPTION>
>   <: if ( $frozen_release_exists ) { _:>
>     <OPTION VALUE="frozen">frozen</OPTION>
>   <: } :>
>     <OPTION VALUE="testing">testing</OPTION>
>     <OPTION VALUE="unstable">unstable</OPTION>
>   </SELECT>
> - <LABEL FOR="architecture">Architecture:</LABEL>
> + <LABEL FOR="architecture">Arquitectura:</LABEL>
>   <SELECT NAME="arch" ID="architecture">
>     <OPTION VALUE="i386" SELECTED>Intel x86</OPTION>
>     <OPTION VALUE="m68k">Motorola 680x0</OPTION>
>     <OPTION VALUE="alpha">Alpha</OPTION>
>     <OPTION VALUE="sparc">SPARC</OPTION>
>     <OPTION VALUE="powerpc">PowerPC</OPTION>
>     <OPTION VALUE="arm">ARM</OPTION>
>   # Hurd should be a separate distribution
>   #  <OPTION VALUE="hurd-i386">Hurd (i386)</OPTION>
>   </SELECT>
>   </FORM>
> 
> 
> 	Observacions globals:
> 	  - Pense que és més correcte en català dir «els paquets de la
> 	    distribució...» que «els paquets en la distribució».
> 	  - Caldria apostrofar «d'unstable»?
> 	  - «Buscar» és vàlid, però com que «búsqueda» no ho és,
> 	    use «recerca» i canvie la primera per «cercar».
> 
> 	Apa, ja està...
> -- 
> Ivan Vilata i Balaguer  	@  Powered by Debian GNU/Linux  @
> "Cogito, sed sum"       	@        apt-get a life!        @
> 
> So Long And Thanks For All The Fish, Douglas


__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Try FREE Yahoo! Mail - the world's greatest free email!
http://mail.yahoo.com/



Reply to: