[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: recull_debian-0.5.1 [ AJUDA ]



Ivan Vilata i Balaguer va escriure:

> > umm... tarannà no ho veig gaire... "aspecte"? 
> 
> 	Hehe, ratllada meua de quan vaig traduir un GNOME dels antics.
>     Quan es refereixen a «look & feel» no ho fan només a l'aspecte, sinò
>     també al comportament dels estris gràfics.  Dit això, que conste que
>     tampoc se m'ocorre res ;)
> 

segons ho expliques, ja m'agrada més, i és ben cert que "tarannà" és un mot ben
clàssic i ben català ;-)

> > >  remove          =  eliminar
> > 
> > suprimir (SC)
> 
> 	Ací solem tenir «delete» i «remove».  En molts programes (com és
>     el cas del Mutt) la segona expressió és, com diria, més enèrgica i
>     definitiva.  Només com a suggerència, jo use «esborrar» en el primer
>     cas, «eliminar» en el segon, i «suprimir» només en el cas de la
>     tecla.

estic d'acord i el matís entre totes dues és totalment rellevant. Em sembla
molt bona solució.

> > 
> > >  ?		   suprimir
> 
> > > - -
> > >  sticky bit      =  ??
> > > - -
> > 
> > KDE l'havia resolt molt bé aquesta, però no me'n recordo ara...
> 
> 	Sí, probablement Sebastià usara, via Pablo Saratxaga, un altre
>     (ehem) invent meu de la traducció del Midnight Commander, «bit de
>     permanença».  Si voleu veure les motivacions, podeu consultar-ne el
>     .po (però no sé si encara hi estarà el comentari).  Com a nota
>     curiosa, l'altre dia vaig veure aquesta mateixa traducció en
>     castellà en un programa que no me'n recorde ara.

sí, però em sona una altra (molt al començament, que vaig participar una
mica a la traducció de kde, en una petita llista allotjada en una màquina
suïssa del Pablo), ja me'n recordo, era "bit apegalós" o una cosa així...
em penso que és millor la teva.

m.


-- 
Miquel Vidal             |   Using Debian GNU/Linux  
miquel@sindominio.net    |   yonderboy@barrapunto.com
http://sindominio.net    |   http://mi.barrapunto.com/yonderboy 
Key fingerprint = 9816 F967 FD3C A4AA DD67 0DF7 8CD0 6F1A F724 244F

Attachment: pgpAl75CDefnX.pgp
Description: PGP signature


Reply to: