[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: apt-core.ca.po IMPORTANT



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1


Hola

A Diumenge 10 Febrer 2002 21:36, Matt Bonner va escriure:
> --- Antoni Bella <bella5@teleline.es> wrote:
> > Si us plau, podrieu revisar entre tots aquest fitxer?
> >
> > Es tracta de traduir 43 entrades bàsiques pel paquet "apt" i donat a que
> > el fitxer gros es un altra abans de començar-lo a traduir m'agradaria
> > aconseguir el vostre vist blau amb aquest, així evitaré repasar l'altre
> > amb errades d'aquest.
>
> Ja veus, avui és el meu dia de català. :-)
>
> >> msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
> >> msgstr "Datat %sB en %s (%sB/s)\n"
>
> A softcatalà, posen "recollir" per "fetch".  A mi, recollir sona més de
> "gather", i "fetch" seria més "download" en aquest sentit, llavors "baixat"
> Tú mateix.
>
Dacord es que no veia a que es referia

> >> msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
> >> msgstr "Ho  sento, però els següents paquets tene dependències
> >> inadequades:"
>
> "Ho sento té un espai extra, i no sé si és Valencià, pero "tene"
> hauria de ser "tenen" per mi. :-)  Finalment, diria "incomplides"
> o "insatisfetes" en lloc de "inadequades"
>
Si tens raò en l'espai extra, "tenen" i també jo prefereixo "inadequades"

> >> msgid "but %s is to be installed"
> >> msgstr "però %s a de ser instal·lat"
>
> "ha de ser" ?
>
Dacord, aquesta rapidesa meva no em deixarà mai de sorprende, ho sento

> >> msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
> >> msgstr "Ho sento, %s ja està amb la nova versió.\n"
>
> "amb la versió més recent" ?
>

Dacord

> msgid "Merging Available information"
> msgstr "Construint amb la informació disponible"
>
> Collins diu que "merge" és "fusionar" en castellà.  Allò em sona
> més de la física, però ho menciono per si t'agrada més.
>
> Espero que ajudi,
> Matt
>

Home aquí si que crec haber-la encertat per que això de fusionar... de fet el 
significat de fussió és el més encertat pel que busquem però com molt bé has 
destacat això s'acabaria semblant més una central nuclear que a un sistema 
operatiu GNU no radiactiu :)

Gràcies, donat a que seran missatges quasi quotidanis en l'administració del 
sistema es bo el tindre un bon quorum al respecte.

Fins demà que ja es ben tard, Ciao...
- -- 
   Sort

######## Antoni Bella Perez ####################                             |
# http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm
## <bella5@teleline.es> ## i
col·laborador del projecte Debian en català: debian.org/index.ca.htm
Maquinari: - Pentium II 300MHz 128MB memòria 599.65 bogomips
Sistema:   - Debian GNU/Linux-2.4.18-pre9  -  XFree86 4.1.0-14

- -
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux)
Comment: For info see http://www.gnupg.org

iD8DBQE8ZvLbGfXdVUGHvegRAoSEAJ4uo5ltwx14rxfBHbTCcJ+QCsmM3gCeI8Fj
yHGFQJJTfBgX2GZKGtEHpsA=
=ZGrF
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: