On Sun, Feb 10, 2002 at 12:17:26PM -0800, Matt Bonner wrote: > search engine = motor de recerca ? yep. > Hi va haver una decisió sobre com indicar les distribucions? Vull > dir que quan al Anglès diu per exemple > "Packages in unstable are..." > Posem > "Paquets en unstable són..." o > "Paquets en inestable ("unstable") són..." o què? unstable és el nom propi de la distribució (a banda de sid). Crec que mai s'ha traduit. Com ho has fet està be. > I per ultim, hi ha un error tipografic a la pàgina Anglesa, com ho > reporto? (línia 73: same -> some) reportbug debian-www, o mail a debian-www@l.d.o. > Bé, igualment, a continuació trobareu la meva gran obra, packages.ca.wml > Si algu necessita la versió Anglesa, fes-m'ho saber. Gràcies Matt! -- Jordi Mallach Pérez || jordi@pusa.informat.uv.es || Rediscovering Freedom, aka Oskuro in || jordi@sindominio.net || Using Debian GNU/Linux Reinos de Leyenda || jordi@debian.org || http://debian.org http://sindominio.net GnuPG public information: pub 1024D/917A225E telnet pusa.uv.es 23 73ED 4244 FD43 5886 20AC 2644 2584 94BA 917A 225E
Attachment:
pgpqZtXm7xxp4.pgp
Description: PGP signature