[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Manual d'Instal·lació [Revisió]



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1


  Crec que fora bço avisar-te de que l'adreça de la llista és -i18n- en 
comptes de la "l" que has posat en aquest correu.

A Dijous 18 Octubre 2001 01:32, vàreu escriure:
> On Sat, Oct 13, 2001 at 02:54:48PM +0200, Antoni Bella wrote:
> > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> > Hash: SHA1
> >
> > A Dissabte 13 Octubre 2001 13:02, ivan@selidor.net va escriure:
> > > log:  bitàcola (sí, amb l)
> > >   També usada en les traduccions a castellà.  EL problema és que la
> > > relació no és instantània.  Es podria acompanyar amb l'original
> > > («(log)»), ja que és breu.
> > > script:  guió
> >
> > log i script m'assembla que s'haurien de deixar tal qual, però també
> > penso que creieu que seria desitjable una dualitat per a introduir el
> > català. Vosaltres mateixos ja direu.
>
> 	Em sembla raonable posar el terme català acompanyat de l'original
>     anglés, així podem anar traduint termes sense que l'usuari/la usuària
>     es topete amb paraules perfectament catalanes però que no li sonen de
>     res.  Per exemple, jo traduí «sticky bit» com a «bit de permanença»,
>     que potser s'adeqüe al significat vertader, però si te'l trobes així
>     de primeres ni de lluny se t'ocorrerà que significa «sticky bit».
>
> 	Si sempre deixem els termes tal qual, al final no anem a traduir
>     res.  Si acompanyem les traduccions dubtoses (o poc populars) amb el
>     terme original, van guanyant popularitat i no despisten.  Eventualment
>     es podria anar eliminant l'acompanyament en angés.
>
>     Què vos sembla?

  Si a mi em sembla bé i l'envio a la llista vejam que diuen.

- -- 

   Sort

######## Antoni Bella Perez ####################                             |
# [Pàgina de traduccions del nucli Linux]                    |
# http://www.terra.es/personal7/bella5/traduccions.htm
# [Traduciones al catalan del Nucleo Linux]                |
## <bella5@teleline.es> ## i
col·laborador del projecte Debian en català: debian.org/index.ca.htm
Maquinari: - Pentium II 300MHz 128MB memòria 599.65 bogomips
Sistema:   - Debian GNU/Linux-2.4.12  -  XFree86 4.1.0-7

- -
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux)
Comment: For info see http://www.gnupg.org

iD8DBQE7zjs0GfXdVUGHvegRArLqAJ48LFORyLaQFITkvXJKafMbH/rJHwCbBFTq
vUuQyOJtCI6/+bpm6R/c0oU=
=nzqd
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: