A veure si algú pot pegar una ullada ràpida a aquesta traducció. Algú ha mirat la traducció de dbootstrap ja? Jordi -- Jordi Mallach Pérez || jordi@pusa.informat.uv.es || Rediscovering Freedom, aka Oskuro in || jordi@sindominio.net || Using Debian GNU/Linux Reinos de Leyenda || jordi@debian.org || http://debian.org http://sindominio.net GnuPG public information: pub 1024D/917A225E telnet pusa.uv.es 23 73ED 4244 FD43 5886 20AC 2644 2584 94BA 917A 225E
Template: apt-setup/uri_type Type: select Choices: cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand Choices-ca: cdrom, http, ftp, sistema de fitxers, editar fonts a ma Default: cdrom Description: Choose the method apt should use to access the Debian archive: Apt can access the Debian archive in a variety of ways. Choose the access method apt should use. For example if you have a Debian cd, select "cdrom", while if you plan to install via a Debian mirror, choose "ftp" or "http". . ${note} Description-ca: Seleccioneu el mètode d'apt per accedir al arxiu de Debian. Apt pot accedir el arxiu de Debian de diferents maneres. Seleccioneu el mètode d'accés que deuria utilitzar apt. Per exemple, si teniu un CD de Debian, seleccioneu "cdrom", o si planegeu instal·lar des de una rèplica de Debian, seleccioneu "ftp" o "http". . ${note} Template: apt-setup/country Type: select Choices: ${countries} Choices-ca: ${countries} Default: United States Description: Select a country: Select the country the mirror should be in. The goal is to find a mirror that is close to you on the network -- be aware that near countries, or even your own, may not be the best choice. Description-ca: Seleccioneu un país: Seleccioneu el país on deuria estar la rèplica. El objectiu és trobar una rèplica que estiga prop en la xarxa -- teniu en compte que els països mes propers, o inclús el vostre, poden no ser la millor opció. Template: apt-setup/mirror Type: select Choices: ${mirrors} Choices-ca: ${mirrors} Default: http.us.debian.org Description: Choose the Debian mirror to use: Select the Debian mirror apt should use. You should select a mirror that is close to you on the net. Description-ca: Seleccioneu la rèplica de Debian a utilitzar: Seleccioneu la rèplica de Debian que voleu fer servir servir amb apt. Deuríeu seleccionar una rèplica que estiga a prop vostre en la xarxa. Template: apt-setup/hostname Type: string Description: Enter mirror hostname: Enter the hostname of the Debian mirror you want to use. Description-ca: Introduïu el nom de la màquina de la rèplica. Introduïu el nom de la màquina de la rèplica de Debian que voleu utilitzar. Template: apt-setup/directory Type: string Default: /debian Default-ca: /debian Description: Enter mirror directory: Enter the directory the Debian mirror is located in. Description-ca: Introduïu el directori de la rèplica: Introduïu el directori on està situada la rèplica de Debian. Template: apt-setup/baddir Type: note Description: Mirror not found. The directory you entered does not exist. Description-ca: No s'ha trobat la rèplica. El directori que heu introduït no existeix. Template: apt-setup/not-mirror Type: note Description: Mirror not found. The directory you entered does not contain a subdirectory named "dists", so it doesn't seem to be a Debian mirror. Description-ca: No s'ha trobat la rèplica. El directori que heu introduït no conté un subdirectori anomenat "dists", així que no pareix ser una rèplica de Debian. Template: apt-setup/cd/dev Type: string Description: Enter CD ROM device file: This program was unable to auto-detect a CD ROM drive, or there is no usable CD in the drive. Enter the device file to use to access your CD ROM, and place a Debian CD in the drive. Description-ca: Introduïu el fitxer del dispositiu del CD ROM: Aquest programa no ha pogut auto detectar una unitat de CD ROM, o no hi ha cap CD utilitzable en la unitat. Introduïu el dispositiu que voleu fer servir per accedir al vostre CD ROM, i fiqueu un CD de Debian en la unitat. Template: apt-setup/cd/bad Type: note Description: Bad CD Your CD drive was detected, but it does not seem to have a Debian CD in it. Description-ca: CD erroni S'ha detectat la unitat de CD, però no pareix contendre un CD de Debian en ell. Template: apt-setup/cd/another Type: boolean Default: false Description: Scan another CD? If you have another Debian CD (for example, the second in a two CD set), you should insert and scan it now. Description-ca: Escanejar un altre CD? Si teniu un altre CD de Debian (per exemple, el segon en un joc de dos CDs), deuríeu insertar-ho i escanejar-ho ara. Template: apt-setup/non-free Type: boolean Default: false Description: Use non-free software? Some non-free software has been made to work with Debian. Though this software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used to install it. This software has varying licenses which may prevent you from using, modifying, or sharing it. Do you want to have it available anyway? Description-ca: Utilitzar programari non-free? Hi ha un poc de programari no lliure (non-free) que s'ha preparat per a que funcione amb Debian. Encara que aquest programari no es de cap manera part de Debian, es poden utilitzar les eines de Debian per instalar-ho. Aquest programari tenen llicències variades que poden previndre la seva utilització, modificació o distribució. Voleu que estiga disponible de tota manera? Template: apt-setup/non-us Type: boolean Default: true Description: Use non-US software? Some software in Debian must be downloaded from sites outside the United States. This includes some cryptographic software, and some software with patent problems in the US. Do you want this software to be made available to you? Description-ca: Utilitzar programari non-US? Algun programari de Debian ha de ser descarregat des de llocs fora dels Estats Units. Açò inclueix algun programari amb criptografia, i alguns programes amb problemes de patents en els EUA. Voleu que aquest programari estiga disponible? Template: apt-setup/contrib Type: boolean Default: false Description: Use contrib software? Some additional software has been made to work with Debian. Though this software is free, it depends on non-free software for its operation. This software is not at all a part of Debian, but standard Debian tools can be used to install it. Would you like to have it available? Description-ca: Utilitzar programari contrib? Hi ha programari addicional que s'ha preparat per a que funcione amb Debian. Encara que aquest programari és lliure, depèn de programari propietari (non-free) per a que funcione. Aquest programari no és part de Debian, però les eines comuns de Debian es poden utilitzar per instal·lar-ho. Voleu que estiga disponible? Template: apt-setup/distribution Type: select Choices: stable, unstable, testing Choices-ca: stable, unstable, testing Default: stable Description: Select Debian distribution to use: Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, that receives many of the new versions from unstable if they are not too buggy. Which version of Debian do you wish to install? Description-ca: Seleccioneu la distribució de Debian que voleu fer servir: Debian te algunes variants. Stable està ben testejada i canvia en rares ocasions. Unstable no està testejat i canvia freqüentment. Testing està en mig, i conté moltes de les noves versions de unstable si no tenen moltes errades. Quina versió de Debian voleu instal·lar? Template: apt-setup/badsource Type: note Description: Failed to access the Debian archive When I tried to access the debian archive using the information you provided, apt gave the following error. I will run through the questions again, try to correct the error. . ${apt_error} Description-ca: No s'ha pogut accedir al arxiu de Debian Quan s'ha intentat accedir al arxiu de Debian fent servir la informació que heu proveït, apt ha tornat el següent error. Ara es tornaràn a fer les preguntes de nou, intenteu corregir la errada. . ${apt_error} Template: apt-setup/another Type: boolean Default: false Description: Add another apt source? Apt is now configured, and should be able to install Debian packages. However, you may want to add another source to apt, so it can download packages from more than one location. Description-ca: Afegir un altra font d'apt? Apt ja està configurat, i ja deuria ser possible instal·lar paquets Debian. De tota manera, potser voleu afegir un altra font per apt, per a que puga descarregar paquets des de més d'un lloc. Template: apt-setup/badedit Type: select Choices: edit, revert to backup Choices-ca: editar, tornar a la copia de seguretat Description: What do you want to do? The entries you made in sources.list did not work. Here is the error message from apt: . ${apt_error} . I have a backup of the sources.list from before you edited it. Should I revert to that backup, or would you like to edit the existing file and fix it? Description-ca: Que voleu fer? Les entrades que heu fet en sources.list no han funcionat. Aquest és el missatge d'error d'apt: . ${apt_error} . S'ha guardat una còpia de seguretat de sources.list d'avanç de que l'editareu. Voleu tornar a aquesta còpia, o voleu editar el fitxer existent per arreglar-ho? Template: apt-setup/non-us-failed Type: note Description: Cannot access non-US software. I cannot access the Debian archive site that contains non-US software, so that software will not be made available to you. The error message I received from apt was: . ${apt_error} Description-ca: No es pot accedir al programari non-US. No s'ha pogut accedir el lloc amb el arxiu de Debian que conté programari non-US, així que aquest programari no estarà disponible. El missatge d'error que ha tornat apt és: . ${apt_error} Template: apt-setup/http_proxy Type: string Description: Enter http proxy information, or leave blank for none: If you need to use a http proxy to access the outside world, enter the proxy information here. Otherwise, leave this blank. . When entering proxy information, use the standard form of "http://[[user][:pass]@]host[:port]/" Description-ca: Introduïu la informació del proxy de http, o deixeu en blanc per cap. Si teniu que fer servir un proxy http per accedir el mon exterior, introduïu la informació del proxy ací. Si no, deixeu açò en blanc. . Quan introduïu la informació del proxy, feu servir la forma estandar de "http:///[[user][:pass]@]lloc[:port]/" Template: apt-setup/security-updates Type: boolean Default: true Description: Use security updates from security.debian.org? Debian provides timely security updates via the website http://security.debian.org/ . Should these updates be tracked each time you upgrade your system? If you are on the internet, this is generally a good idea. Description-ca: Utilitzar actualitzacions de seguretat de security.debian.org? Debian proporciona actualitzacions de seguretat via el lloc web http://security.debian.org/ . Voleu que aquestes actualitzacions es comproven cada vegada que actualitzeu el sistema? Si esteu connectats a Internet, açò és generalment una bona idea. Template: apt-setup/security-updates-failed Type: note Description: Cannot access security updates. I cannot access the security updates on security.debian.org, so those updates will not be made available to you at this time. You may want to invesitgate this later.. Commented out entries for security.debian.org have been added to the bottom of /etc/apt/sources.list . The error message I received from apt was: . ${apt_error} Description-ca: No es pot accedir a les actualitzacions de seguretat. No s'ha pogut accedir a les actualitzacións de seguretat de security.debian.org, així que aquestes actualitzacions no estaràn disponibles en aquest moment. Potser voleu investigar açò més tard... S'han afegit les entrades comentades per security.debian.org al final de /etc/apt/sources.list. El missatge d'error que ha tornat apt és: . ${apt_error}
Template: tzconfig/gmt Type: boolean Default: true Description: Is the hardware clock set to GMT? Unix system clocks are generally set to GMT ("Greenwich Mean Time", also known as "Universal Coordinated Time", or UTC). The operating system knows your time zone and converts system time into the local time. You can specify whether the hardware clock is set to either GMT (recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more convenient for a system that also runs other operating systems). . The hardware clock says the time is now ${hwtime}. Description-ca: Està el rellotge de maquinari fixat a GMT? Els rellotges de sistema Unix estàn generalment fixats a GMT ("Greenwich Mean Time", també conegut com "Hora Universal Coordinada", o UTC). El sistema operatiu sap la vostra zona horària i converteix la hora del sistema a la hora local. Podeu especificar si el rellotge de maquinari està en GMT (recomanat per sistemes només-Linux) o hora local (que pot ser més convenient per un sistema que també executa altres sistemes operatius). Template: tzconfig/change_timezone Type: boolean Default: false Description: Do you want to change your current time zone? Your current time zone is set to ${timezone}. Description-ca: Voleu canviar la vostra zona horaria actual? La vostra zona horaria està fixada a ${timezone}. Template: tzconfig/geographic_area Type: select Choices: Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above Choices-ca: Àfrica, Amèrica, EUA, Canadà, Àsia, Oceà Atlàntic, Austràlia, Europa, Oceà Índic, Oceà Pacífic, zones horaris estil System V, Cap de les anteriors Description: What area do you live in? Pick the geographic area in which you live. Description-ca: En quina regió viviu? Seleccioneu el àrea geogràfica en la que viviu. Template: tzconfig/select_zone Type: select Choices: ${choices} Choices-ca: ${choices} Description: Select a city or time zone: Cities represent the time zone in which they are located, so you may choose any city in your time zone. Description-ca: Seleccioneu una ciutat o zona horaria: Les ciutats representen la zona horaria en les que estàn situades, així que podeu escollir qualsevol ciutat en la vostra zona horaria. Template: tzconfig/settings Type: note Description: Time zone selected. Local time is now: ${tzdate} Universal Time is now: ${utdate} Time zone is set to: ${timezone} Description-ca: Zona horaria seleccionada. La hora local és: ${tzdate} La Hora Universal és: ${utdate} La zona horaria és: ${timezone}
Template: base-config/intro Type: note Description: Congratulations, you have successfully installed Debian! This program will now walk you through the process of setting up your newly installed system. It will start with the basics -- time zone selection, setting a root password and adding a user, and then progress to installing additional software to tune this new Debian system to your needs. . If you want to revisit this setup process at a later date, just run /usr/sbin/base-config. Description-ca: Felicitats, heu instal·lat Debian satisfactòriament! Aquest programa vos guiarà a través del procés de configuració del sistema que acabeu d'instal·lar. Començarà amb les coses bàsiques: selecció de la zona horària, fixar la contrasenya de root i afegir un usuari, i després continuarà instal·lant programari addicional per adequar aquest nou sistema Debian a les vostres necessitats. Template: base-config/remove-pcmcia Type: boolean Default: true Description: Shall I remove the pcmcia packages? It seems your system doesn't need PCMCIA. It was installed with the rest of the kernel, but can be removed now. Description-ca: Voleu llevar els paquets de PCMCIA? Pareix que el vostre sistema no necessita PCMCIA. Es va instal·lar amb la resta del nucli, però ja es pot desinstal·lar. Template: base-config/use-ppp Type: boolean Default: false Description: Do you want to use a PPP connection to install the system? If you have an account on an ISP, and you want to use it to fetch the packages to install on the system from the Internet, you may configure the PPP service now, and I will open a PPP connection to your ISP. Description-ca: Voleu fer servir una connexió PPP per instal·lar el sistema? Si teniu un compte en un proveïdor d'Internet i voleu fer-la servir per descarregar els paquets a instal·lar al sistema des de Internet, podeu configurar el servei PPP ara, i després s'obrirà una connexió PPP al vostre proveïdor. Template: base-config/run-tasksel Type: boolean Default: true Description: Run tasksel? At this point, your Debian system is very minimal, composed of just enough software to bootstrap a complete system. You should probably add some additional software to your system now, to tune it to your needs. One way to select additional software to install is with the 'tasksel' program. Tasksel lets you pick from various predefined collections of software that are aimed at letting you set up a system for specific tasks. After tasksel is run, you will have an chance to fine-tune the selected packages. Description-ca: Executar tasksel? En aquest punt, el vostre sistema Debian és mínim i es composa només del programari necessari per arrencar un sistema complet. Probablement deuríeu afegir programari addicional ara, per adequar-ho a les vostres necessitats. Una manera de seleccionar software addicional és amb el programa 'tasksel'. Tasksel vos permet triar d'entre varies col·leccions de programari predefinides, que estàn orientades a configurar un sistema per tasques específiques. Després de que s'execute tasksel, tindreu la oportunitat de afinar els paquets seleccionats. Template: base-config/run-dselect Type: boolean Default: false Description: Run dselect? 'dselect' is used to select which of the thousands of software packages included with Debian should be installed on your Debian system. If you have already selected some tasks with tasksel, you can use dselect to fine-tune the selected packages, and select additional packages too. If you didn't pick any tasks, this is your chance to select individual packages for installation. Description-ca: Executar dselect? 'dselect' s'utilitza per seleccionar quins dels milers de paquets de programari inclosos en Debian deurien instalar-se en el vostre sistema Debian. Si ja heu seleccionat algunes tasques amb tasksel, podeu fer servir dselect per afinar els paquets seleccionats i seleccionar paquets addicionals també. Si no vau triar cap tasca, aquesta és la vostra oportunitat per seleccionar paquets individuals per instalar-los. Template: base-config/install-problem Type: boolean Default: true Description: Packages failed to install. Retry? One or more packages failed to install. This is probably due to bugs in the packages. (Sorry; Debian's not perfect!) Simply trying to install those packages (or a slightly different set of packages) again may work around the problem, or at least move the installation process along a little further. If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your system will be in a broken state until you manually resolve the problem. Description-ca: Template: base-config/stop-ppp Type: boolean Default: true Description: Do you want me to close the PPP connection? The installation is complete. I can close the PPP connection to your ISP now or I can keep it open if you want. . If you decide to keep it open, remember to use 'poff' to close it when you finish. Description-ca: Voleu tancar la connexió PPP? La instal·lació s'ha completat. Ara podeu tancar la connexió PPP al vostre proveïdor d'Internet o la podeu deixar oberta si voleu. . Si decidiu deixar-la oberta, recordeu utilitzar l'ordre 'poff' per tacar-la quan acabeu. Template: base-config/login Type: note Description: Have fun! You may now login at the login: prompt. . Thank you for choosing Debian! Description-ca: Divertiu-vos! Ara ja podeu identificar-vos en el indicatiu login:. Template: base-config/login-with-tty Type: note Description: Have fun! You may now login at the login: prompt. . You may also take advantage of the multi-tasking features of Debian by pressing <Left Alt><Fn> (<Left Command> on a Macintosh keyboard) to switch to a new 'virtual console', where n is the number of the virtual console to switch to. For example, to switch to virtual console #3, you would press <Left Alt><F3>, and to return to this virtual console (virtual console #1), you would press <Left Alt><F1>. . Thank you for choosing Debian! Description-ca: Divertiu-vos! Ara ja podeu identificar-vos en el indicatiu login:. . També vos podeu aprofitar de les funcionalitats multi-tarea de Debian polsant <Alt Esquerra><Fn> (Command Esquerra> en un teclat de Macintosh) per canviar a una 'consola virtual', on n és el nom de la consola virtual a la que voleu canviar. Per exemple, si voleu canviar a la consola virtual #3, tindreu que polsar <Alt Esquerra><F3>, i per tornar a aquesta consola virtual (consola virtual #1), deuríeu pressionar <Alt Esquerra><F1>. . Gracies per triar Debian!
Attachment:
pgp47E70hBGZF.pgp
Description: PGP signature