[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

DOC., TRAD. & CIE



[Promis, aujourd'hui j'essaye de faire court ;)]

> Résumé des épisodes précédents:
> Bien, on parle donc de comment s'organiser pour qu'un maximum de
> documentation arrive dans un maximum de langues, n'est ce pas ? 

Bon. Ca commence mal. Pour répondre à la question: Pas tout à fait.
Le but est de s'organiser pour que la documentation (et donc oui,
dans un maximum de langues possibles) soit plus équitablement répartie.
Pour préciser cela ne concerne que les documentations utilisateurs et
plus particulièrement les doc. destinées aux néophytes (et qui devraient
êtres plus pédagogiques...). Pour le reste, le système actuel conviendra
sûrement, ça ne me pose aussi pas (trop) de problème.

> On est d'accord pour dire que le systeme actuel consiste à utiliser
> l'anglais comme langue centrale. Par une rédaction directe en anglais, la
> plupart du temps.

Oui. (ouf!)
 
> On est d'accord pour dire qu'il s'agit d'une tache titanesque, et que le
> systeme en place a pleins de défauts.

Oui, bien-entendu. A la condition expresse que l'on se mette d'accord sur
ce qu'est l'objet "il".
 
> La ou on commence à diverger, c'est que toi tu dis qu'il faut mettre des
> passerelles entre les langues pour court-circuiter l'anglais, et que moi je
> dis que c'est strictement impossible à realiser. Combien de personnes sont
> capable de faire des traductions serbe->bantou ? Alors que si on passe par
> l'anglais, on perd un peu en vitesse et en qualité, mais au moins, c'est
> faisable.

Pas vraiment (je vais finir par croire que notre gros problème, c'est la
compréhension mutuelle). Mais ce week-end, je ferais un dessin expliquant
tout ça. Pour l'instant, je m'attache aux questions qui méritent encore
une réponse.

ET, mon but n'est pas le court-circuitage mais l'échange (même si ce dernier
se fera probablement encore pendant beaucoup de temps en anglais). Je me
répète: un système plus juste pour tout le monde (le système de la passerelle
n'est pas vraiment ce que je pensais, mais patience, mon dessin et son
commentaire arrivent).

> Ton systeme ne ferait que redonner aux langues dominantes du siecle passé
> (francais, allemand, japonais, *et autres*) leur status de dominante. En
> effet, ce sont les seules communautés dotées d'assez de techniciens pour
> ecrire la doc directement dans la langue locale, ainsi que de suffisement de

Pour ta théorie de la domination des langues, tu repasseras (et en plus ça ne
veut strictement rien dire). Avant, il y avait plus d'équilibre (cf. toutes
les publications d'ouvrages anciens). La richesse était plus grande et il y
avait moins de d'uniformisation de la pensée. Tu parles donc sans trop savoir
(mais je sais bien que dans le domaine des sciences "dures", l'anglais tiens
la vedette...)

> traducteurs vers la plupart des autres langues existantes. Mais les toutes
> petites communautés comme le macédonien se ferait avoir. Avec le systeme
> existant, une personne seule suffisement motivée peut traduire tout Debian.
> Pour cela, elle a besoin de ne parler que deux langues. La sienne et
> l'anglais. (elle a aussi besoin de temps et d'un courage monstre, evidement)

Pas du tout. En considèrant que les échanges se font, la doc. en anglais (ou
tout autre), est aussi riche qu'une autre. Le problème n'existe pas. (Je ne
vais pas me battre avec toi, mais je ne suis pas non plus décideur de la
politique éducative des certaines nations...)

> C'est injuste que ca soit l'anglais qui ait ete choisi, mais c'est bien que
> quelquechose ait ete choisi. On ne peut pas esperer trouver des traducteurs
> volontaires pour chaque couple de langue. Et puis laissons ces oiseaux rares
> traduire des choses plus fines. On ne parle ici que de documentation
> technique, pas de poesie. La doc technique souffre moins d'une traduction
> fr->en->de qu'un roman, par exemple. 

Injuste, je ne crois pas que ce soit le bon terme. Pour le reste, je crois que
tu te trompes. Mais on ne va pas en découdre encore une fois. J'exposerais
ma solution et nous en reparlerons à ce moment là.
 
> Maintenant, la traduction n'est pas le mode de production unique, et
> j'encourage tous ceux qui le peuvent à ecrire de la doc. Quelle que soit la
> langue employée. On verra apres comment faire pour remettre dans le pot
> commun (ie, l'anglais).

Oui, pareil. Mais aussi voir la notion de pot commun, on en reparleras très
bientôt.
 
-----

[...]

> > Pour finir, la chose la plus importante à souligner:  CE N'EST PAS LA
> > SOLUTION LA PLUS SIMPLE QU'IL FAUT METTRE EN OEUVRE, MAIS LA PLUS JUSTE.
> 
[...]

> l'anglais. Je suis meme pret à t'aider.

Vraiment? :)

[...]

> > Bien. Maintentant, si j'écris une doc. en français et que je l'envoie sur
> > debian-doc:
> > "Tenez c'est une nouvelle doc qui manquait cruellement. Elle concerne bidule
> > et est vraiment superbe, vous verrez. Je l'ai écrit en français car je suis
> > une grosse burne en anglais. Merci d'en réaliser vous même la traduction"
> 
> Mais c'est pas de leur faute, tu sais. Personne la bas ne parle francais. Ce
> ne sont pourtant pas des ricains bornés (du tout). L'un des membres actifs
> est meme le principal traducteur Debian pour le croate. Simplement, ils ne
> parlent pas francais. C'est pas de leur faute. Ca serait plutot sur
> debian-l10n-french qu'il faudrait poser la question (meme si jusqu'a
> present, on a surtout fait de la trad en->fr, il y a peut etre des gens
> prets à se lancer).

Ce n'est pas mon problème. Ils sont tout aussi intelligents que nous. Une
langue étrangère ça s'apprend. Ils ne veulent pas faire l'effort, bien. Alors
c'est une très bonne raison pour ne pas les soutenir dans leur positions
actuelles ; il faudra bien les bousculer un peu, histoire qu'ils comprennent
qu'il existe d'autres cultures très intéressantes sur ce globe. Après libre à
toi de dire que l'on y peut rien. Personnellement, je suis convaincu que l'on
peut changer les choses et je ne laisserais pas tomber.

 
> > > Ensuite, se pose le probleme de la publication des traductions. Tu risques
> > > de raler encore plus fort quand je t'aurais dit que la plupart des documents
> > > pointés par cette page existent en francais. Mais l'architecture permettant
> > > de mettre les traductions en ligne n'est pas encore la. C'est donc, encore
> > > une fois, un probleme de logistique. J'ai cherché à faire quelque chose
> > > (http://lists.debian.org/debian-doc-0101/msg00034.html) en changeant le
> > > Makefile utilisé, mais mon patch n'etait pas parfait, et je n'ai pas encore
> > > eu le temps de l'ameliorer pour le voir adopté.
> > 
> > Bien. Alors, dans un premier temps, histoire d'améliorer le quotidien, "on"
> > pourrait prendre un quart d'heure pour mettre les "bons" liens, "à la main",
> > en attendant l'automatisation, non?
> 
> Non. C'est techniquement tellement mauvais, comme solution, que je préfere
> considerer que c'est impossible. "on" a autre chose à foutre que se taper à
> la main une dizaine de lien chaque fois que quelque chose change dans le
> monde de la doc Debian. C'est automatisé pour l'anglais, il faut aller de
> l'avant et automatiser pour toutes les langues. Un traitement manuel serait
> une régression (IMHO, bien sur).

Alors promets-nous que les liens ne resterons pas comme ils le sont pendant
encore un an. Sinon, prends le ce quart d'heure, ça sera toujours ça de gagné
et ne te couteras vraiment rien de le faire! Pff, j'te jure... :)

> [...]
> 
> A propos de mon appartenance à l'ens-lyon: Je saute au plafond parce que tu
> "m'attaque" sur ce que je suis et non sur ce que je fais. Je trouve que ca
> se fait pas sur une liste de diffusion. Mais c'est hors sujet.

Oui, seulement tu refuses (et tu refuseras sûrement encore longtemps si
tu continues) de comprendre que ce que tu es ("ens-lyon.fr") conditionne
entièrement ce que tu fait. Le reproche n'est pas présenté sur ce que tu
es mais sur la place que ta personne occupe, en oubliant où elle se situe
par rapport aux autres. Regardes quand même qui écrit dans la liste, tu
auras maintenant bien compris ce que je voulais te faire voir (et rien ne
t'empêche de lire le livre cité hier). En clair, essayes de changer de
d'angle de vision de temps en temps plutôt que de penser que tout le
monde à les même capitaux que toi (et ce n'est pas une attaque, vraiment!).

[...]
 
> Quant au bureau à la MacOS, c'est en cours (cf les efforts de gnome ou KDE,
> ou dans le cadre de Debian, les efforts debconf ou debian-installer, par
> exemple). Mais ce n'est plus de la traduction ou de la documentation, si ?

Oui, c'est vrai. Mais on aura sûrement l'occasion d'en reparler (gnome,
KDE & cie...).
 
[..., parlais de TODO & cie]

Bon. A part que ça m'a l'air un peu compliqué toute cette affaire,
j'attendrais d'avoir les réactions à ma propostion pour d'entammer
toute discussion sur la TODO, et ... sur le reste.
                                        
                                                        Nicolas



Reply to: