Re: (fwd) Re: Situation of "targeting 100% for po-debconf"
El lun, 04-10-2010 a las 14:09 +0000, Camaleón escribió:
> El Mon, 04 Oct 2010 15:24:17 +0200, Javier Fernandez-Sanguino escribió:
>
> > 2010/10/4 Omar Campagne:
> >>> ¿Podemos hacer algo con esto? ¿Qué falta, qué queda? ¿A quién tenemos
> >>> que sobornar con una paletilla de jamón? :-)
> >> Lamentablemente, me parece que no hay nada que hacer. Es verdad que ya
> >> tenemos casi todas, o todas, las plantillas de debconf traducidas. Pero
> >> para su inclusión necesitaríamos muchos NMU, y la verdad es que creo
> >> que Christian es el único que realiza NMU relacionados con l10n. Los
> >> realiza con paquetes que tiene pendientes varias traducciones, pero
> >> algunas sólo tienen pendiente la traducción al español.
> >
> > En realidad, cualquier otro DD podría hacer los NMUs a los paquetes. El
> > problema es que hay que buscar a alguien con tiempo (yo no lo tengo) de
> > hacer el ingente trabajo que hace Christian con cada NMU: avisar al
> > desarrollador + traductores, recoger las erratas, preparar la NMU y
> > probarla y subir el paquete.
> >
> > Yo quizás pueda sacar tiempo para hacer NMUs de aquellos paquetes más
> > "flagrantes", andaremos y veremos.
>
> Hum... no podemos depender siempre de Christian, el pobre hombre parece
> que está en todos los lados haciendo de todo un poco.
>
> ¿Y si designáramos dentro de nuestro equipo de traducción a una persona
> encargada de administrar esos NMU para las traducciones al español? Si
> cada equipo tuviera a alguien dedicado a esto, se le quitaría un buen
> trabajo al pobre... podríamos establecer una fecha límite para que las
> traducciones puedan llegar a tiempo antes de que salga una nueva versión.
>
> ¿Qué entrenamiento se necesita para hacer esos NMU? ¿Hay alguien de
> nuestro equipo con capacidad (e interés) para hacerse cargo?
Reenvío a esta lista en caso que a algún DD le interese ayudar al equipo
de traducción con los NMU para llegar a la meta de tener todas las
plantillas po-debconf traducidas.
Saludos y buen día ;-)
--
Fernando C. Estrada
Reply to: