[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: 术语翻译的国家规定 (was Re: 求个翻译方法 prefixlength)



九十年代就有因特网的翻译规定了吧?也不算很旧
如果都不遵守规定,那么很可能出现各发行版、各汉化小组相互不服气,难以统一的后果。

在 08-2-10,shell909090<shell909090@gmail.com> 写道:
>
>  我发现计算机术语翻译里面的强人还真不少,例如。
>  Windows-视窗,或者干脆不翻译
>  Interapte gate-中断门
>  Handle-句柄
>  Pipe-管道,这句到不怎么强
>  我们是不是要把整个家搬出来呢?
> 其实说半天,我翻译很差,英文四级都没过。不过我从来不觉得我们"必须"遵守国家规范,否则回头我们是否要弄个基于IPv9的Debian出来呢?国家规
> 范这东西也就是在新词刚刚出现的时候起指导作用,偏偏中国的国家规范每次都在新词变成旧词后出来……
>
-- 
Ren Xiaolei

Reply to: