[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: 翻譯詢問, Daemon program



翻成 "低門程式" 如何?!
不要打我,我是來亂的...:-p


lloyd huang 提到:

>On Tuesday 15 March 2005 18:18, 依瑪貓 wrote:
>  
>
>>  ㄟ... 不要認真好嗎... ^^;
>>
>>  「守護程式」不對。 daemon 很少在守護東西,提供服務比較多,定期工作也
>>不少,不過很少有什麼守護功能。純粹就 daemon 是西方學校正門上方的守護惡魔
>>來說,在東方文化裏沒有這種脈絡,還要譯回英文才能知道是什麼意思,是不良翻
>>譯的典型。
>>
>>  「背景」沒有問題,不過「服務」,有暗示主從 client-server 架構裏
>>server 的意味,會不會產生誤導呢?
>>    
>>
>
>剛剛才想到,其實我們是有『門神』這種東西。
>不過如果真的翻成『門神程式』,不知道會不會被人打死。 :-)
>  
>




Reply to: