[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#528576: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of console-setup po-debconf



package: console-setup
severity: wishlist
tags: l10n patch

Please consider to add the attached translation.

--
/brother
http://frakalendern.se
Bruce Schneier beard has the bigger prime number of hairs
# translation of sv.po to swedish
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-04 19:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-12 20:09+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge <brother@bsnet.se>\n"
"Language-Team: swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "Välj tangentbord:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Arabic"
msgstr ". Arabiska"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Armenian"
msgstr "# Armenisk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "# Kyrillisk - KOI8-R och KOI8-U"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "# Kyrillisk - icke-slaviska språk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr "# Kyrillisk - slaviska språk (samt Bosnisk och Serbisk latin)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Ethiopic"
msgstr ". Etiopisk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Georgian"
msgstr "# Georgiska"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Greek"
msgstr "# Grekiska "

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Hebrew"
msgstr "# Hebreiska"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Lao"
msgstr "# Lao"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr "# Latin1 och Latin5 - västeuropeiska språk samt turkiska"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr "# Latin2 - centraleuropeiska språk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr ""
"# latin3 och Latin8 - chichewa, esperanto, irländksa, maltesiska och "
"kymriska (walesiska)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr "# Latin7 - litauiska, lettiska, maori och Marshallesiska"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Latin - Vietnamese"
msgstr ". Latin - vietnamesiska"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Thai"
msgstr "# Thai"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ". Kombinerad - Latin, slavisk kyrillisk, hebreisk, enkel arabisk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ". Kombinerad - Latin, slavisk kyrillisk, grekisk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ". Kombinerad - Latin, slavisk och icke-slavisk kyrillisk"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3002
msgid "Character set to support:"
msgstr "Teckenuppsättning med stöd:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3002
msgid ""
"Please choose the character set that should be supported by the console font."
msgstr "Ange vilken teckenuppsättning som ska kunna visas i konsolläge."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3002
msgid ""
"If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will "
"reduce the number of available colors on the console."
msgstr ""
"Om du inte använder framebuffer så kommer antalet färger att vara begränsad "
"om du väljer ett alternativ som börjar med \".\""

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Tangentbordsmodell:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "Origin of the keyboard:"
msgstr "Tangentbordets ursprung:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Tangentbordsupplägg:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"There is more than one possible keyboard layout with the origin you "
"selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine."
msgstr ""
"Det finns mer än ett upplägg för tangentbord i den region du angav, vänligen "
"välj tangentbordsupplägg för den här maskinen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
msgid "Keep unsupported settings in configuration file?"
msgstr "Ska okända inställningar i konfigurationsfilen sparas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
msgid ""
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
"layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration program."
msgstr ""
"Konfigurationsfilen /etc/default/console-setup anger ett tangentbordsupplägg "
"(${XKBLAYOUT}) som inte stöds av konfigurationsprogrammet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked and the current "
"configuration will be preserved."
msgstr ""
"Ange om du vill behålla detta. Om du väljer detta alternativ kommer inga "
"övriga frågor att ställas om tangentbordsupplägget och din nuvarande "
"konfiguration behålls."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?"
msgstr "Ska standardupplägg (${XKBLAYOUT}) för tangentbordet sparas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"The default value for the keyboard layout is based on the currently defined "
"language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This default value "
"is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the configuration program."
msgstr ""
"Standardvärdet för tangentbordsupplägget är baserat på dina aktuella "
"inställningar för språk/region och inställningarna i /etc/X11/xorg.conf. "
"Detta standardvärde är ${XKBLAYOUT} som inte stöds av "
"konfigurationsprogrammet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked."
msgstr ""
"Ange om du vill behålla detta. Väljer du denna väg kommer inga frågor om "
"tangetnbordsupplägg att ställas."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001 ../console-setup.templates:10001
msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?"
msgstr "Ska okända inställningar (${XKBOPTIONS}) sparas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001
msgid ""
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for the "
"keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the configuration "
"program."
msgstr ""
"Konfigurationsfilen /etc/default/console-setup anger ett tangentbordsupplägg "
"(${XKBOPTIONS}) som inte stöds av konfigurationsprogrammet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001
msgid ""
"The default value for the options of the keyboard layout is based on the "
"currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. "
"This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the "
"configuration program."
msgstr ""
"Standardvärdet för tangentbordsuppläggets alternativ är baserat på dina "
"aktuella inställningar för språk/region och inställningarna i /etc/X11/xorg."
"conf. Detta standardvärde är ${XKBOPTIONS} som inte stöds av "
"konfigurationsprogrammet."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Font for the console:"
msgstr "Teckensnitt för konsollen:"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:11001
msgid ""
"\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of "
"international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better "
"coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye "
"fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem "
"for programmers."
msgstr ""
"\"VGA\" använder en traditionell visning och har medelbra spridning bland "
"internationella skrivsätt. \"Fixed\"har ett enkelt förhållningssätt och "
"bättre spridning bland internationella skrivsätt. \"Terminus\" är framtaget "
"för att reducera ögontrötthet, en del tecken är dock mycket lika varandra "
"och ställer därmed till en del problem för programmerare."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:11001
msgid ""
"If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either "
"TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)."
msgstr ""
"Om du vill ha en fetstil variant av Terminus så väljer du TerminusBold (om "
"du använder en så kallad framebuffer) i övriga fall ska du välja "
"TerminusBoldVGA."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001
msgid "Font size:"
msgstr "Teckenstorlek:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12001
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the "
"font used when the computer boots has size 16."
msgstr ""
"Välj teckenstorlek för Linuxkonsollen. Som referens kan du tänka på att "
"startläget använder storlek 16."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13001
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers "
"corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then "
"represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font "
"may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications "
"require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and "
"the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)."
msgstr ""
"Välj storleken på tecknen i konsollen. När storleken anges som ett ensamt "
"tal så kan tecknet visas av alla konsolldrivrutiner. Talet anger då höjden "
"på tecknen (antalet linjer som behöver uppdateras i skärmen). I övriga fall "
"så anges storleken genom HÖJDxBREDD, teckensnittet kan då bara användas om "
"du använder en frambuffer och paketet kbd (inte console-tools). Dessa "
"teckensnitt kan inte användas om framebuffern använder sig av kärnmodulen "
"RadeonFB."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13001
msgid ""
"Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on "
"the console. For reference, the font used when the computer boots has size "
"16."
msgstr ""
"Du kan använda höjden på tecknet för att ta reda på den verkliga storleken "
"på tecknet. Som referens kan du tänka på att startläget använder "
"teckenstorleken 16."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Encoding to use on the console:"
msgstr "Teckenkodning för konsollen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:15001
msgid "Virtual consoles in use:"
msgstr "Virtuella konsoller som används:"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:15001
msgid ""
"Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual "
"Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])."
msgstr ""
"Ange en lista över de virtuella konsoller du använder, skilj dem åt med "
"blanksteg. Standardiserade jokertecken från Unix filsystem kan användas "
"(*, ? och [...])."

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:15001
#| msgid ""
#| "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for "
#| "six virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead."
msgid ""
"If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six "
"virtual consoles."
msgstr ""
"Om du är osäker så anger du /dev/tty/[1-6] som anger de sex vanliga "
"virtuella konsollerna."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:19001
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
#: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt, höger"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001
#: ../console-setup.templates:19001
msgid "Right Control"
msgstr "Control, höger"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Right Shift"
msgstr "Shift, höger"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
#: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
msgid "Right Logo key"
msgstr "Tangent med logotype, höger"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001
#: ../console-setup.templates:19001
msgid "Menu key"
msgstr "Menyknapp"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Control+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Control+Alt"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps Lock"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Vänster Control+Vänster Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
#: ../console-setup.templates:18001
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt, vänster"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Left Control"
msgstr "Control, vänster"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Left Shift"
msgstr "Shift, vänster"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
#: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
msgid "Left Logo key"
msgstr "Tangent med logotype, vänster"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Scroll Lock"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "No toggling"
msgstr "Ingen utbytbarhet"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:16002
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
msgstr "Metod att byta melan inställning fär nationellt och latin."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:16002
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout."
msgstr ""
"Du behäver ett sätt att byta tangentbordsupplägg mellan ditt vanliga "
"nationella upplägg och Latin som är standardvalet."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:16002
msgid ""
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
"+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
msgstr ""
"Det mest ergonomiska valet verkar vara höger Alt- och Caps Lock-tangenterna. "
"Ett annat vanligt val är kombinationen Alt+Shift, här ska man dock vara "
"medveten om att en del program (t.ex. Emacs) använder sig av denna "
"kombination till andra saker och dessa blir därmed omöjliga att utföra."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:16002
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
msgstr ""
"Kom ihåg att alla tangentern som anges här inte finns på alla tangentbord."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001
msgid "No temporary switch"
msgstr "Avaktivera temporärt byte"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
msgid "Both Logo keys"
msgstr "Båda tangenterna med logotype"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:17002
msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
msgstr ""
"För att temporärt byta mellan inställningen får nationell och latin-"
"inmatning:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:17002
msgid ""
"When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin "
"letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. "
"The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. "
"That key may also be used to input national letters when the keyboard is in "
"Latin mode."
msgstr ""
"Det kan hända att du har tangentbordet inställt på nationellt läge och vill "
"skriva några tecken från Latinskt läge, då kan det vara bra att kunna byta "
"tangentbordsupplägg temporärt. Tangentbordet är i Latinskt läge så länge "
"tangenten är nedtryckt. Tangenten kan också användas för att skriva "
"nationellt bundna tecken i Latinskt läge."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:17002
msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."
msgstr ""
"Om du inte vill ha den här funktionen så anger du \"Avaktivera temporärt byte"
"\"."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:18001
msgid "No AltGr key"
msgstr "Ingen AltGr-tangent"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:18001
msgid "Keypad Enter key"
msgstr "Enter på numeriskt tangentbord"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:18001
msgid "Both Alt keys"
msgstr "Båda Alt-tangenterna"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:18002
msgid "AltGr key replacement:"
msgstr "Ersättare för AltGr"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:18002
msgid ""
"With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
"characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard "
"layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are "
"often printed as an extra symbol on keys."
msgstr ""
"I en del tangentbordsupplägg så är AltGr en modifierande tanget som används "
"för att skriva tecken som inte är vanliga i språket för "
"tangentbordsupplägget. Exempelvis accenter eller symboler för utländsk "
"valuta. Dessa finns vanliga utrskivna som extra tecken på tangenterna."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:19001
msgid "No compose key"
msgstr "Ingen komposittangent"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:19002
msgid "Compose key:"
msgstr "Komposittangent:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:19002
msgid ""
"The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret "
"the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not "
"found on the keyboard."
msgstr ""
"Komposittangenten (kallas även multitangent) tvingar datorn att tolka de "
"kommande tangenttrycken som en del av en sekvens för att kunna skapa tecken "
"som inte finns på tangentbordet."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:19002
#| msgid ""
#| "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not "
#| "in Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also "
#| "use the Alt+period combination as a Compose key."
msgid ""
"On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
"Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use "
"the Control+period combination as a Compose key."
msgstr ""
"I textläge fungerar inte komposittangenten i Unicode. Om du inte befinner "
"dig i Unicode-läge, oberoende vad du väljer här, så kan du använda "
"Kontrolltangenten+punkt(\".\") som en komposittangent."

#~ msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console."
#~ msgstr "Välj vilket teckensnitt som ska användas i konsollen"

Reply to: