[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#198429: marked as done (lvmcfg: French translation of the debconf templates)



Your message dated Wed, 23 Jul 2003 19:27:14 +0200
with message-id <20030723172713.GA19706@gmx.net>
and subject line Acknowledge NMU
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 22 Jun 2003 19:03:17 +0000
>From migrec@online.fr Sun Jun 22 14:03:16 2003
Return-path: <migrec@online.fr>
Received: from lns-th2-5-82-64-69-144.adsl.proxad.net (kayak.stadium.lan) [82.64.69.144] 
	by master.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 19UA7P-0001CK-00; Sun, 22 Jun 2003 14:03:15 -0500
Received: from michel by kayak.stadium.lan with local (Exim 3.36 #1 (Debian))
	id 19UA7N-0000rN-00; Sun, 22 Jun 2003 21:03:13 +0200
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============71278698744914015=="
MIME-Version: 1.0
From: Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>
To: Debian Bug Tracking System <submit@bugs.debian.org>
Subject: lvmcfg: French translation of the debconf templates
X-Mailer: reportbug 2.10.1
Date: Sun, 22 Jun 2003 21:03:13 +0200
Message-Id: <E19UA7N-0000rN-00@kayak.stadium.lan>
Sender: Michel Grentzinger <migrec@online.fr>
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-6.0 required=4.0
	tests=BAYES_01,HAS_PACKAGE
	version=2.53-bugs.debian.org_2003_06_18
X-Spam-Level: 
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.53-bugs.debian.org_2003_06_18 (1.174.2.15-2003-03-30-exp)

This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============71278698744914015==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: lvmcfg
Version: unavailable; reported 2003-06-22
Severity: wishlist
Tags: patch

Hello,

Please find a attached file (fr.po) which is the french translation of the
debconf templates.

Please, could you add it to the debian/po directory ?

Regards,

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
Architecture: i386
Kernel: Linux kayak 2.4.20 #1 jeu jan 16 17:09:37 CET 2003 i686
Locale: LANG=fr_FR@euro, LC_CTYPE=fr_FR@euro (ignored: LC_ALL set)


--===============71278698744914015==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Disposition: attachment; filename="fr.po"

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lvmcfg_0.04\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-17 22:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-18 12:52+0200\n"
"Last-Translator: Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Found existing volume groups"
msgstr "Des groupes de volumes ont été trouvés"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Should I try to activate the old already existing volume groups I have found "
"in the system (Count: ${COUNT})."
msgstr ""
"Dois-je essayer d'activer les anciens groupes de volumes trouvés sur "
"le système (Nombre : ${COUNT}) ?"

#. Description
#: ../templates:11
msgid "LVM Configuration Menu"
msgstr "Menu de configuration de LVM"

#. Description
#: ../templates:11
msgid ""
"Please select one of the following options to configure the logical volume "
"manager."
msgstr ""
"Veuillez choisir une option pour la configuration du gestionnaire "
"de volumes logiques."

#. Description
#: ../templates:18
msgid "Configure your Volume Groups"
msgstr "Configuration de vos groupes de volumes"

#. Description
#: ../templates:18
msgid "Please select one of the following options to configure the volume groups."
msgstr ""
"Veuillez choisir une option pour la configuration des "
"groupes de volumes."

#. Description
#: ../templates:25
msgid "Configure your Logical Volumes"
msgstr "Configuration des volumes logiques"

#. Description
#: ../templates:25
msgid "Please select one of the following options to configure the  logical volumes."
msgstr ""
"Veuillez choisir une option pour la configuration des "
"volumes logiques."

#. Description
#: ../templates:32
msgid "Select devices for new volume group"
msgstr "Choix des périphériques du nouveau groupe de volumes"

#. Description
#: ../templates:32
msgid ""
"Please select the devices for the new volume group. You can select either "
"one or more devices."
msgstr ""
"Veuillez choisir les périphériques du nouveau groupe de volumes. Vous pouvez "
"choisir un ou plusieurs périphériques."

#. Description
#: ../templates:38
msgid "Insert the volume group name"
msgstr "Nom du groupe de volumes"

#. Description
#: ../templates:38
msgid "Insert the name you would like to use for the new volume group."
msgstr ""
"Saisissez le nom que vous souhaitez employer pour le nouveau groupe de volumes."

#. Description
#: ../templates:43
msgid ""
"No physical volumes where selected. Aborting the creation of a new volume "
"group."
msgstr ""
"Aucun volume physique n'a été choisi. La création d'un "
"nouveau groupe de volumes est abandonnée."

#. Description
#: ../templates:49
msgid "Volume group name already in use"
msgstr "Ce nom de groupe de volumes est déjà utilisé"

#. Description
#: ../templates:49
msgid ""
"The selected volume group name is already in use. Please choose an other "
"name and try it again."
msgstr ""
"Le nom choisi pour ce groupe de volumes existe déjà. Veuillez choisir un autre "
"nom et réessayer."

#. Description
#: ../templates:56
msgid "Select volume group to delete"
msgstr "Choix du groupe de volumes à supprimer"

#. Description
#: ../templates:56
msgid "Select one of the following volume groups to delete."
msgstr "Choisissez un groupe de volumes à supprimer."

#. Description
#: ../templates:61
msgid ""
"No volume groups for deletion found. Maybe the volume group is already "
"deleted?"
msgstr ""
"Il n'y a pas de groupe de volumes à supprimer. Le groupe de volumes est peut-être déjà "
"supprimé."

#. Description
#: ../templates:68
msgid "Continue deleting the volume group"
msgstr "Poursuite de la suppression du groupe de volumes"

#. Description
#: ../templates:68
msgid "Are you sure to continue deleting the volume group: ${VG}?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le groupe de volumes : ${VG} ?"

#. Description
#: ../templates:73
msgid "Error while deleting volume group"
msgstr "Erreur lors de la suppression du groupe de volumes"

#. Description
#: ../templates:73
msgid ""
"The selected volume group could not be deleted. Maybe one or more logical "
"volumes are yet in use?"
msgstr ""
"Le groupe de volumes choisi ne peut pas être supprimé. Il y a peut-être "
"un ou plusieurs volumes logiques en cours d'utilisation."

#. Description
#: ../templates:79
msgid "No volume groups for extension found. You must create a volume group first."
msgstr ""
"Aucun groupe de volumes n'a été trouvé. Vous devez d'abord "
"créer un groupe de volumes."

#. Description
#: ../templates:86
msgid "Select volume group to extend"
msgstr "Choix du groupe de volumes à étendre"

#. Description
#: ../templates:86
msgid "Select one of the following volume groups to extend."
msgstr "Choisissez le groupe de volumes à étendre."

#. Description
#: ../templates:92
msgid "Select devices to extend volume group"
msgstr "Choix des périphériques pour étendre le groupe de volumes"

#. Description
#: ../templates:92
msgid ""
"Please select the devices to extend the volume group. You can select either "
"one or more devices."
msgstr ""
"Veuillez choisir les périphériques pour étendre le groupe de volumes. Vous pouvez "
"choisir ou ou plusieurs périphériques."

#. Description
#: ../templates:98
msgid "No physical volumes selected"
msgstr "Pas de volume physique choisi"

#. Description
#: ../templates:98
msgid ""
"No physical volumes where selected. Aborting the extending of the volume "
"group."
msgstr ""
"Aucun volume physique n'a été choisi. L'extension du groupe "
"de volumes est abandonnée."

#. Description
#: ../templates:104
msgid "Error while extending volume group"
msgstr "Erreur pendant l'extension du groupe de volumes"

#. Description
#: ../templates:104
msgid ""
"The selected volume group (${VG}) could not be extended by the new physical "
"volume: ${PARTITION}!"
msgstr ""
"Le groupe de volumes choisi (${VG}) n'a pas pu être étendu par le nouveau "
"volume physique : ${PARTITION} !"

#. Description
#: ../templates:110
msgid "No volume groups for reducing found. You must create a volume group first."
msgstr ""
"Aucun groupe de volumes à réduire n'a été trouvé. Vous devez d'abord créer "
"un groupe de volumes."

#. Description
#: ../templates:117
msgid "Select volume group to reducing"
msgstr "Choix d'un groupe de volumes à réduire"

#. Description
#: ../templates:117
msgid "Select one of the following volume groups to reduce."
msgstr "Choisissez un groupe de volumes à réduire."

#. Description
#: ../templates:123
msgid "Select devices to reduce volume group"
msgstr "Choix des périphériques pour réduire le groupe de volumes"

#. Description
#: ../templates:123
msgid "Please select the devices to reduce the volume group."
msgstr "Veuillez choisir le périphérique pour réduire le groupe de volumes"

#. Description
#: ../templates:128
msgid ""
"The selected volume group (${VG}) could not be reduced. The is only one  "
"physical volume attached. Please delete the volume group instead."
msgstr ""
"Le groupe de volumes choisi (${VG}) n'a pas pu être réduit. Il n'y qu'un "
"volume physique attaché. Veuillez plutôt supprimer le groupe de volumes."

#. Description
#: ../templates:134
msgid "Error while reducing volume group"
msgstr "Erreur pendant la réduction du groupe de volumes"

#. Description
#: ../templates:134
msgid ""
"The selected volume group (${VG}) could not be reduced. Failed to remove "
"physical volume: ${PARTITION}. Please check error log on tty3 for more "
"information."
msgstr ""
"Le groupe de volumes choisi (${VG}) n'a pas pu être réduit. La suppression du "
"volume physique ${PARTITION} a échoué. Veuillez vérifier les erreurs sur tty3 "
"pour obtenir plus d'informations."

#. Description
#: ../templates:141
msgid ""
"No volume groups for creating a new logical volume found. You must create a "
"volume group first."
msgstr ""
"Aucun groupe de volumes n'a été trouvé pour la création d'un nouveau volume "
"logique. Vous devez d'abord créer un groupe de volumes."

#. Description
#: ../templates:147
msgid "Insert the logical volume name"
msgstr "Nom du volume logique"

#. Description
#: ../templates:147
msgid "Insert the name you would like to use for the new logical volume."
msgstr "Saisissez le nom que vous souhaitez employer pour le nouveau volume logique."

#. Description
#: ../templates:153
msgid ""
"Select one of the following volume groups to create the new logical volume "
"on."
msgstr ""
"Choisissez un groupe de volumes pour la création du nouveau "
"volume logique."

#. Description
#: ../templates:159
msgid ""
"The given name ${LV} is already in use by an other logical volume on the "
"same volume group (${VG})."
msgstr ""
"Le nom proposé ${LV} est déjà utilisé par un autre volume logique sur "
"le même groupe de volumes (${VG})."

#. Description
#: ../templates:165
msgid "Insert the logical volume size"
msgstr "Taille du volume logique"

#. Description
#: ../templates:165
msgid ""
"Insert the size of the new logical volume. Size can be inserted in the "
"following formats: 10K (Kilobytes, 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), 10T "
"(Terabytes). Default unit is megabytes."
msgstr ""
"Saisissez la taille du nouveau volume logique. Les tailles peuvent être "
"saisies dans les formats suivants : 10K (Kilo-octets, 10M (Méga-octets), "
"10G (Giga-octets), 10T (Téra-octets). La valeur par défaut est le méga-octet."

#. Description
#: ../templates:172
msgid "Error while creating new logical volume"
msgstr "Erreur pendant la création du nouveau volume logique"

#. Description
#: ../templates:172
msgid ""
"Unable to create new logical volume (${LV}) on ${VG} with new size ${SIZE}. "
"Please check error log on tty3 for more informations."
msgstr ""
"Impossible de vérifier le nouveau volume logique (${LV}) sur ${VG} avec la "
"nouvelle taille ${SIZE}. Veuillez vérifier les erreurs sur tty3 pour obtenir plus "
"d'informations."

#. Description
#: ../templates:178
msgid "No volume group found"
msgstr "Aucun groupe de volumes trouvé"

#. Description
#: ../templates:178
msgid ""
"No volume groups for deleting a new logical volume found. You must create a "
"volume group first."
msgstr ""
"Aucun groupe de volumes trouvé pour la suppression d'un nouveau volume logique. "
"Vous devez d'abord créer un groupe de volumes."

#. Description
#: ../templates:185
msgid "Select volume group"
msgstr "Choix d'un groupe de volumes"

#. Description
#: ../templates:185
msgid "Select one of the following volume groups to delete the logical volume from."
msgstr ""
"Choisissez un groupe de volumes pour en supprimer le "
"volume logique."

#. Description
#: ../templates:191
msgid "No logical volume found"
msgstr "Aucun volume logique trouvé"

#. Description
#: ../templates:191
msgid ""
"No logical volumes for deleting found. You must create a logical volume "
"first."
msgstr ""
"Aucun volume logique n'a été trouvé pour la suppression. Vous devez d'abord "
"créer un volume logique."

#. Description
#: ../templates:198
msgid "Select logical volume on ${VG}"
msgstr "Choix d'un volume logique sur ${VG}"

#. Description
#: ../templates:198
msgid "Select one of the following logical volumes for deleting."
msgstr "Choisissez un volume logique à supprimer."

#. Description
#: ../templates:203
msgid "Error while deleting the logical volume"
msgstr "Erreur lors de la suppression du volume logique"

#. Description
#: ../templates:203
msgid ""
"Unable to delete the logical volume (${LV}) on ${VG}. Please check error log "
"on tty3 for more informations."
msgstr ""
"Impossible de supprimer le volume logique (${LV}) sur ${VG}. Veuillez vérifier "
"les erreurs sur tty3 pour obtenir plus d'informations."

#. Description
#: ../templates:209
msgid "No usable physical volumes found"
msgstr "Aucun volume physique utilisable trouvé"

#. Description
#: ../templates:209
msgid ""
"Unable to found any physical volume (eg partition) in you system. Maybe you "
"must load required kernel modules, or repartition the harddrives, or all "
"physical volumes are already in use."
msgstr ""
"Impossible de trouver un volume physique (c'est-à-dire une partition) sur votre "
"système. Vous devez peut-être charger des modules du noyau, "
"repartitionner les disques durs. Il est aussi possible que tous les volumes physiques soient "
"utilisés."

#. Description
#: ../templates:216
msgid "Logical Volume Manager not available"
msgstr ""
"Le gestionnaire des volumes logiques (« Logical Volume Manager ») n'est "
"pas disponible."

#. Description
#: ../templates:216
msgid ""
"The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. Maybe you "
"need modprobe the lvm-mod module, to insert this functionality."
msgstr ""
"Le noyau actuel ne gère pas le support des volumes logiques. Vous devez "
"peut-être charger (avec « modprobe ») le module lvm-mod pour ajouter cette "
"fonctionnalité."


--===============71278698744914015==--

---------------------------------------
Received: (at 198429-done) by bugs.debian.org; 23 Jul 2003 17:22:59 +0000
>From tsauter@gmx.net Wed Jul 23 12:22:53 2003
Return-path: <tsauter@gmx.net>
Received: from pop.gmx.net (mail.gmx.net) [213.165.64.20] 
	by master.debian.org with smtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 19fNKF-00075W-00; Wed, 23 Jul 2003 12:22:51 -0500
Received: (qmail 11879 invoked by uid 65534); 23 Jul 2003 17:22:50 -0000
Received: from pD9518C1D.dip.t-dialin.net (EHLO jacky.resix.de) (217.81.140.29)
  by mail.gmx.net (mp009) with SMTP; 23 Jul 2003 19:22:50 +0200
Received: from sar by jacky.resix.de with local (Exim 3.36 #1 (Debian))
	id 19fNOU-00058K-00
	for <198429-done@bugs.debian.org>; Wed, 23 Jul 2003 19:27:14 +0200
Date: Wed, 23 Jul 2003 19:27:14 +0200
From: Thorsten Sauter <tsauter@gmx.net>
To: 198429-done@bugs.debian.org
Subject: Acknowledge NMU
Message-ID: <20030723172713.GA19706@gmx.net>
Reply-To: Thorsten Sauter <tsauter@gmx.net>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: multipart/signed; micalg=pgp-sha1;
	protocol="application/pgp-signature"; boundary="C7zPtVaVf+AK4Oqc"
Content-Disposition: inline
X-Operating-System: Linux
X-GPG-Key: http://www.sauter-online.de/files/public_key.gpg
X-GPG-Fingerprint: FDDC 0E51 6020 5AFF 24A8  3F02 949B 25EC 0744 7252
User-Agent: Mutt/1.5.4i
Sender: Thorsten Sauter <tsauter@gmx.net>
Delivered-To: 198429-done@bugs.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-9.3 required=4.0
	tests=BAYES_10,PGP_SIGNATURE_2,USER_AGENT_MUTT
	version=2.53-bugs.debian.org_2003_07_20
X-Spam-Level: 
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.53-bugs.debian.org_2003_07_20 (1.174.2.15-2003-03-30-exp)


--C7zPtVaVf+AK4Oqc
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Disposition: inline
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


closing this bug. it is not really an NMU.

bye
Thorsten

--=20
Thorsten Sauter
<tsauter@gmx.net>

				(Is there life after /sbin/halt -p?)


--C7zPtVaVf+AK4Oqc
Content-Type: application/pgp-signature
Content-Disposition: inline

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.2 (GNU/Linux)

iD8DBQE/HsVxlJsl7AdEclIRArPIAKCWIU11Nsmhi1PImhIAbB+oJkDLBgCeMcFC
4thHI3+c8pZ6jUfUwR7UQbs=
=Tfn1
-----END PGP SIGNATURE-----

--C7zPtVaVf+AK4Oqc--



Reply to: