On Wed, Jul 12, 2023 at 10:24:12PM +0000, Remus-Gabriel Chelu wrote: > first of all, I must admit that in the translation process, I peek at > the translations made by the other Latin teams (I studied also French > in the school, and I have lived in Spain for 20 years), so at least > in part , the reported errors/"sins", are due to this. I would classify these as "mistake" at most 😉 > În miercuri 12 iulie 2023 14:41:44 (+02:00), David Kalnischkies a scris: >> On Sat, Jul 08, 2023 at 01:04:28PM +0000, Remus-Gabriel Chelu wrote: >> | +# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog > > "Sinning" because of the French/Spanish team, but... a search for > "Advanced Package Transfer" or "APT message translation catalog" in the > "po/" directory will yield more surprises. > >> | +# Copyright © 2002-2023 Free Software Foundation, Inc. >> >> Are you, like, sure? > > Same as above, "sinning" because of the Spanish team, but... a search for > "Free Software Foundation, Inc" in the "po/" directory, > will "sing, bingo!" more than once. Removing things is hard, especially if it includes the word "Copyright" and as long as the "rewind" mode of my time machine is broken I am trying to focus on not adding too many new potentially future problems at least. Sounds like double-standard, but you have to start somewhere and given how old apt is and through how many hands it has passed in all those years its kind of a mess. > Regarding using the git commands, you have to admit that the "curious" > would have to do a «git clone» first, before they can use the git search/show > commands, which I think is too much of a "disturbance" for the ultimate > goal of satisfying this curiosity. Well, you can browse/search our version control system online in various places, including salsa, but I get what you mean and if you think its important I see no problem for us with it. >> | "Language-Team: Romanian \n" > > I don't know/understand what you meant here. (You picked up on what I meant, so this is just for completeness) The line is included in the first msgstr in the po file – although it includes the email address, but I suppose your mail client might have eaten that… so manually HTML encoded: | "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" > PS2: Please help me with a clear example for the new message that appeared > in version apt 2.7.2: "Missing Signed-By in the %s entry for '%s'"; An example would be: | N: Missing Signed-By in the sources.list(5) entry for 'http://example.org/debian' So, "Signed-By" is an option mentioned in the pointed to man page and should probably not be translated (as I am not a huge fan of this message I will refrain from commenting that one further). Best regards David Kalnischkies P.S.: Attached is a refreshed ro.po file with initial file, the changes discussed here and our upstream 2.7.2 merged together.
Attachment:
ro.po.gz
Description: application/gzip
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature