[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#886250: marked as done ([INTL:tr] Turkish translation update for apt)



Your message dated Thu, 18 Jan 2018 15:34:29 +0000
with message-id <E1ecCCz-000GTf-CW@fasolo.debian.org>
and subject line Bug#886250: fixed in apt 1.6~alpha7
has caused the Debian Bug report #886250,
regarding [INTL:tr] Turkish translation update for apt
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
886250: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=886250
Debian Bug Tracking System
Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Package: apt
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Please find the attached Turkish translation update of apt program messages.

Best regards
# Turkish translation for apt
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
# This file is distributed under the same license as the apt package.
# Rosetta Contributors, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-22 23:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-03 16:32+0300\n"
"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "Geçersiz arÅ?iv imzası"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "ArÅ?iv üyesi baÅ?lıÄ?ı okuma hatası"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc
#, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
msgstr "Geçersiz arÅ?iv üyesi baÅ?lıÄ?ı %s"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "Geçersiz arÅ?iv üyesi baÅ?lıÄ?ı"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc
msgid "Archive is too short"
msgstr "ArÅ?iv çok kısa"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "ArÅ?iv baÅ?lıkları okunamadı"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
#, c-format
msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
msgstr "'%s' için yapılandırılmıÅ? bir sıkıÅ?tırma programı bulunmuyor"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Bozuk arÅ?iv"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Tar saÄ?lama toplamı baÅ?arısız, arÅ?iv bozulmuÅ?"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Bilinmeyen TAR baÅ?lıÄ?ı türü %u, üye %s"

#: apt-inst/deb/debfile.cc
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arÅ?ivi deÄ?il, '%s' üyesi eksik"

#: apt-inst/deb/debfile.cc
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"

#: apt-inst/deb/debfile.cc
msgid "Unparsable control file"
msgstr "AyrıÅ?tırılamayan 'control' dosyası"

#: apt-inst/dirstream.cc
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "%s dosyasına yazılamadı"

#: apt-inst/dirstream.cc
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "%s dosyası kapatılamadı"

#: apt-inst/extract.cc
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "%s yolu çok uzun"

#: apt-inst/extract.cc
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"

#: apt-inst/extract.cc
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "%s dizini yönlendirilmiÅ?"

#: apt-inst/extract.cc
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"

#: apt-inst/extract.cc
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"

#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
#: methods/rred.cc
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"

#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"

#: apt-inst/extract.cc
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öÄ?eyle deÄ?iÅ?tirildi"

#: apt-inst/extract.cc
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr "DüÄ?üm saÄ?lama kovasında bulunamadı"

#: apt-inst/extract.cc
msgid "The path is too long"
msgstr "Yol çok uzun"

#: apt-inst/extract.cc
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr "%s paketinin sürümü yok"

#: apt-inst/extract.cc
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"

#. Only warn if there are no sources.list.d.
#. Only warn if there is no sources.list file.
#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "%s okunamadı"

#: apt-inst/extract.cc
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"

#: apt-inst/filelist.cc
msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr "DropNode hâlâ baÄ?lı olan düÄ?üm üzerinde çaÄ?rıldı"

#: apt-inst/filelist.cc
msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr "SaÄ?lama elementi bulunamadı!"

#: apt-inst/filelist.cc
msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "Yönlendirme tahsisi baÅ?arısız oldu"

#: apt-inst/filelist.cc
msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr "AddDiversion'da iç hata"

#: apt-inst/filelist.cc
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalıÅ?ılıyor, %s -> %s ve %s/%s"

#: apt-inst/filelist.cc
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"

#: apt-inst/filelist.cc
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
"disabled by default."
msgstr ""
"Böyle bir depodan güvenli bir Å?ekilde güncelleme yapılamaz, bu nedenle depo "
"devre dıÅ?ı bırakılmıÅ?tır."

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
"potentially dangerous to use."
msgstr ""
"Böyle bir depodan gelen verilerin kaynaÄ?ı doÄ?rulanamayacaÄ?ı için bu deponun "
"kullanımı olası tehlike arz etmektedir."

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
"details."
msgstr ""
"Depo oluÅ?turma ve kullanıcı yapılandırması hakkında ayrıntılı bilgi için apt-"
"secure(8) rehber sayfasında bulunabilir."

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "The repository '%s' is no longer signed."
msgstr "'%s' deposu imzalanmamıÅ?"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "The repository '%s' no longer has a Release file."
msgstr "'%s' deposu artık Release dosyası barındırmıyor."

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
msgstr ""
"Bu duruma normalde izin verilmez, ama Acquire::"
"AllowDowngradeToInsecureRepositories seçeneÄ?i kullanıldıÄ?ı için izin "
"veriliyor."

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "The repository '%s' is not signed."
msgstr "'%s' deposu imzalanmamıÅ?."

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
msgstr "'%s' deposunda Release dosyası yok."

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
msgstr "'%s' deposu yalnız zayıf güvenlik bilgisi saÄ?lıyor."

#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "%s readlink çaÄ?rısı baÅ?arısız oldu"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "SaÄ?lama toplamları eÅ?leÅ?miyor"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
msgstr ""
"Bu indirmeyi güvenli bir Å?ekilde gerçekleÅ?tirebilmek için yeterli bilgi "
"mevcut deÄ?il"

#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "yeniden adlandırma baÅ?arısız, %s (%s -> %s)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Size mismatch"
msgstr "Boyutlar eÅ?leÅ?miyor"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Invalid file format"
msgstr "Geçersiz dosya biçimi"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Signature error"
msgstr "İmza hatası"

#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
#, c-format
msgid ""
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
"authentication?)"
msgstr ""
"Temiz-imzalı dosya geçerli deÄ?il, '%s' hatası alındı (aÄ? kimlik doÄ?rulama "
"gerektiriyor mu?)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
msgstr ""
"Ä°mza doÄ?rulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel deÄ?il ve önceki "
"indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s: %s"

#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "GPG hatası: %s: %s"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the "
"component '%s' (component misspelt in sources.list?)"
msgstr ""
"'%2$s' deposunda '%3$s' adlı bir bileÅ?en mevcut olmadıÄ?ı için '%1$s' dosyası "
"alınmıyor (sources.list dosyasındaki bileÅ?en adı yanlıÅ? yazılmıÅ? olabilir "
"mi?)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
"architecture '%s'"
msgstr ""
"'%2$s' deposu '%3$s' mimarisini desteklemediÄ?i için yapılandırılmıÅ? '%1$s' "
"dosyası alınmıyor"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to "
"provide it (sources.list entry misspelt?)"
msgstr ""
"'%2$s' deposunda mevcut olmadıÄ?ı için yapılandırılmıÅ? '%1$s' dosyası "
"alınmıyor (sources.list girdisi yanlıÅ? yazılmıÅ? olabilir mi?)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
"weak security information for it"
msgstr ""
"'%2$s' deposu yalnız zayıf güvenlik bilgisi saÄ?ladıÄ?ı için yapılandırılmıÅ? "
"'%1$s' dosyası alınmıyor"

#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
"%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuÅ? (%s önce). Bu deponun "
"güncelleÅ?tirmeleri uygulanmayacak."

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "DaÄ?ıtım çakıÅ?ması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Repository '%s' changed its '%s' value from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' deposu '%s' deÄ?erini '%s' yerine '%s' olarak deÄ?iÅ?tirmiÅ?"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Repository '%s' changed its default priority for %s from %hi to %hi."
msgstr ""
"'%s' deposu %s için öntanımlı önceliÄ?ini %hi deÄ?erinden %hi deÄ?erine "
"deÄ?iÅ?tirdi."

#. TRANSLATOR: the "this" refers to changes in the repository like a new release or owner change
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"More information about this can be found online in the Release notes at: %s"
msgstr ""
"Bu durumla ilgili daha fazla bilgi Å?u adresten ulaÅ?ılabilen Sürüm notlarında "
"bulunabilir: %s"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the manpage in question, e.g. apt-secure(8)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"This must be accepted explicitly before updates for this repository can be "
"applied. See %s manpage for details."
msgstr ""
"Bu depodaki güncellemelerin uygulanabilmesi için bu duruma onay "
"verilmelidir. Ayrıntılar için %s rehber sayfasına bakın."

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
"düzeltmeniz gerektiÄ?i anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."

#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
msgstr "%s=%s için deÄ?iÅ?im günlüÄ?ü mevcut deÄ?il"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
msgstr "'%s' yöntemi yapılandırma üzerinden devre dıÅ?ı bırakılmıÅ?."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
#, c-format
msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
msgstr "Tor kullanmak istiyorsanız %2$s yerine %1$s kullanmaya dikkat edin."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "Is the package %s installed?"
msgstr "%s paketi kurulu mu?"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "%s yöntemi düzgün Å?ekilde baÅ?lamadı"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid ""
"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
msgstr ""
"Lütfen '%s' olarak etiketlenmiÅ? diski '%s' sürücüsüne yerleÅ?tirin ve [Enter] "
"tuÅ?una basın."

#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."

#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "ArÅ?iv dizini %spartial bulunamadı."

#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"

#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
msgstr ""
"'%s' kullanıcısı sistemde mevcut olmadıÄ?ı için ayrıcalıklar bırakılamıyor"

#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid ""
"Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed "
"by user '%s'."
msgstr ""
"'%2$s' kullanıcısının '%1$s' dosyasına eriÅ?imi olmadıÄ?ı için indirme iÅ?lemi "
"root kullanıcısı olarak yapılıyor."

#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
#, c-format
msgid "Clean of %s is not supported"
msgstr "%s temizliÄ?i desteklenmiyor"

#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"

#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Alınan dosya: %li / %li"

#: apt-pkg/algorithms.cc
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arÅ?iv dosyası "
"bulunamıyor."

#: apt-pkg/algorithms.cc
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
"nedeni tutulan paketler olabilir."

#: apt-pkg/algorithms.cc
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."

#: apt-pkg/cachefile.cc
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıÅ?tırılamadı ya da açılamadı."

#: apt-pkg/cachefile.cc
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıÅ?tırabilirsiniz"

#: apt-pkg/cachefile.cc
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Kaynak listesi okunamadı."

#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Regex derleme hatası - %s"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "'%s' görevi bulunamadı"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
msgstr "'%s' ifadesine eÅ?leÅ?en herhangi bir paket bulunamadı"

#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "%s paketi bulunamadı"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduÄ?u için sürümü seçilemiyor"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr "'%s' paketi sanal olduÄ?u için en yeni sürümü seçilemiyor"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadıÄ?ı için aday sürüm seçilemiyor"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr "'%s' paketi kurulu olmadıÄ?ı için kurulu sürüm seçilemiyor"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
"'%s' paketi kurulu olmadıÄ?ı ve aday sürüme sahip olmadıÄ?ı için her ikisi de "
"seçilemiyor"

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "CD-ROM baÄ?lama noktası %s kullanılıyor\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Disk bekleniliyor...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "CD-ROM baÄ?lanıyor...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Identifying... "
msgstr "Tanımlanıyor... "

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Scanning disc for index files...\n"
msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr ""
"%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
"bulundu\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
"Hiç paket dosyası bulunamadı. BelirttiÄ?iniz disk bir Debian diski deÄ?il ya "
"da yanlıÅ? mimariye sahip."

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Bu, geçerli bir ad deÄ?il, yeniden deneyin.\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
"Disk adı: \n"
"'%s'\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"

#: apt-pkg/clean.cc
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "%s olarak deÄ?iÅ?tirilemedi"

#: apt-pkg/clean.cc
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "BaÄ?lama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid ""
"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
"other options."
msgstr ""
"'%c' Komut satırı seçeneÄ?i [%s içinden] diÄ?er seçeneklerle bir arada "
"tanınmıyor."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid ""
"Command line option %s is not understood in combination with the other "
"options"
msgstr "%s komut satırı seçeneÄ?i diÄ?er seçeneklerle bir arada anlaÅ?ılamadı"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Komut satırı seçeneÄ?i %s mantıksal deÄ?er deÄ?il"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "%s seçeneÄ?i bir argüman kullanımını gerektirir."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
"%s seçeneÄ?i: Yapılandırma öÄ?esi tanımlaması =<deÄ?er> Å?eklinde deÄ?er "
"içermelidir."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr ""
"%s seçeneÄ?i bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' deÄ?il"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "'%s' seçeneÄ?i çok uzun"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "%s algılaması anlaÅ?ılamadı, true (doÄ?ru) ya da false (yanlıÅ?) deneyin."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Geçersiz iÅ?lem: %s"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan baÅ?lıyor."

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiÅ? etiket"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: DeÄ?erden sonra ilave gereksiz"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Ã?ok fazla yuvalanmıÅ? 'include'"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiÅ?"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"Söz dizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek aÄ?acı argümanını "
"gerektirir"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "%s dosyasından baÄ? kaldırma sorunu"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduÄ?u için kilitleme kullanılmıyor"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "nfs ile baÄ?lanmıÅ? kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "%s kilidi alınamadı"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr "'%s' dizin olmadıÄ?ı için dosya listeli oluÅ?turulamıyor"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""
"'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadıÄ?ı için görmezden geliniyor"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadıÄ?ı için görmezden geliniyor"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduÄ?u için "
"yok sayılıyor"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
#: cmdline/apt-dump-solver.cc
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."

#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir Å?ekilde sona erdi"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
msgid "Read error"
msgstr "Okuma hatası"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
msgid "Write error"
msgstr "Yazma hatası"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Beklenmeyen dosya sonu"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "Altsüreç IPC'si oluÅ?turulamadı"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "SıkıÅ?tırma programı çalıÅ?tırılamadı "

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "%s dosyası açılamadı"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamıÅ?"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "%s dosyası kapatılamadı"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Dosya eÅ?itlenirken sorun çıktı"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
#, c-format
msgid "Unable to mkstemp %s"
msgstr "mkstemp %s baÅ?arısız oldu"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "BoÅ? dosya mmap yapılamıyor"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoÄ?altılamadı"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "mmap kapatılamıyor"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "mmap eÅ?lenemiyor"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid "Failed to truncate file"
msgstr "Dosya kesilemedi"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
"Dinamik MMap yerine sıÄ?amadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
"Kullanımdaki deÄ?er: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
"kullanın)"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr "%lu baytlık sınıra ulaÅ?ıldıÄ?ı için MMap boyutu artırılamadı."

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
"Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldıÄ?ı için MMap boyutu "
"artırılamadı."

#: apt-pkg/contrib/progress.cc
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Hata!"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Bitti"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc
msgid "..."
msgstr "..."

#. Print the spinner
#: apt-pkg/contrib/progress.cc
#, c-format
msgid "%c%s... %u%%"
msgstr "%c%s... %u%%"

#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."

#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%li saat %li dk. %li sn."

#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%li dk. %li sn."

#. TRANSLATOR: s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%li sn."

#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "%s seçimi bulunamadı"

#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
msgstr "%s hedefi aynı dosyayı (%s) %s olarak %s kaynaÄ?ından almak istiyor"

#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
#. two sources.list entries
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
msgstr "%s (%s) hedefi %s ve %s konumlarında birden fazla kez yapılandırılmıÅ?"

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıÅ?tırılamadı"

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "'Release' dosyasında (%s) saÄ?lama girdisi yok"

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid ""
"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
"security purposes"
msgstr ""
"%s Release dosyasında güvenlik amaçları için yeteri kadar güçlü bir Hash "
"girdisi bulunmuyor"

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
msgstr "'Release' dosyasında (%2$s) geçersiz '%1$s' girdisi"

#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
msgstr "%s seçeneÄ?i için çakıÅ?an deÄ?er kümesi (kaynak %s %s)"

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
msgstr "%s seçeneÄ?i için geçersiz deÄ?er kümesi (kaynak: %s %s) (%s)"

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
msgstr "%s seçeneÄ?i için çakıÅ?an deÄ?er kümesi (kaynak %s %s: %s != %s)"

#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
msgstr "Paket dosyası (%s) ayrıÅ?tırılamadı (%d)"

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
"Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, baÅ?ka bir iÅ?lem tarafından kullanılıyor "
"olmasın?"

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"

#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
"dpkg kesintiye uÄ?radı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıÅ?tırın. "

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
msgid "Not locked"
msgstr "KilitlenmemiÅ?"

#. we don't care for the difference
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "%s kuruluyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "%s yapılandırılıyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "%s kaldırılıyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "%s paketinin kaybolduÄ?u not ediliyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıÅ?tırılıyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "%s kuruldu"

#. FIXME: use a better string after freeze
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "'%s' dizini bulunamadı"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "'%s' dosyası açılamadı"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "%s hazırlanıyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "%s paketi açılıyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "%s kaldırıldı"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "%s tamamen kaldırıldı"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Can not write log (%s)"
msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "Is /dev/pts mounted?"
msgstr "/dev/pts baÄ?lı mı?"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
msgstr "Ä°Å?lem yarıda kesildi"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
"En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaÅ?ıldıÄ?ı için apport raporu yazılmadı"

#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "baÄ?ımlılık sorunları - yapılandırılmamıÅ? durumda bırakılıyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
"Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
"kaynaklanan bir hata olduÄ?unu belirtiyor."

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
"Hata iletisi diskin dolu olduÄ?unu belirttiÄ?i için apport raporu yazılamadı"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
"Hata iletisi bir bellek yetersizliÄ?i hatasına iÅ?aret ettiÄ?i için apport "
"raporu yazılamadı"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
"local system"
msgstr ""
"Hata iletisi yerel bir sistem hatasına iÅ?aret ettiÄ?i için apport raporu "
"yazılamadı"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"Hata iletisi bir dpkg G/Ã? hatasına iÅ?aret ettiÄ?i için apport raporu "
"yazılamadı"

#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Building dependency tree"
msgstr "BaÄ?ımlılık aÄ?acı oluÅ?turuluyor"

#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Candidate versions"
msgstr "Aday sürümler"

#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Dependency generation"
msgstr "BaÄ?ımlılık oluÅ?turma"

#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Reading state information"
msgstr "Durum bilgisi okunuyor"

#: apt-pkg/depcache.cc
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"

#: apt-pkg/depcache.cc
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma baÅ?arısız oldu"

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Send scenario to solver"
msgstr "�özücüye senaryo gönder"

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Send request to solver"
msgstr "�özücüye istek gönder"

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Prepare for receiving solution"
msgstr "�özüm almak için hazırlan"

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden baÅ?arısız oldu"

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Execute external solver"
msgstr "Harici çözücüyü çalıÅ?tır"

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Execute external planner"
msgstr "Harici planlamacıyı çalıÅ?tır"

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Send request to planner"
msgstr "Planlamacıya istek gönder"

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Send scenario to planner"
msgstr "Planlamacıya senaryo gönder"

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "External planner failed without a proper error message"
msgstr "Harici planlamacı düzgün bir hata iletisi göstermeden baÅ?arısız oldu"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "%2$i eÅ?leÅ?meyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eÅ?leÅ?meyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "%s için kimlik doÄ?rulama kaydı bulunamadı"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "SaÄ?lama yapılamadı: %s"

#: apt-pkg/init.cc
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"

#: apt-pkg/init.cc
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"

#: apt-pkg/install-progress.cc
#, c-format
msgid "Progress: [%3li%%]"
msgstr "Durum: [%3li%%]"

#. send status information that we are about to fork dpkg
#: apt-pkg/install-progress.cc
msgid "Running dpkg"
msgstr "dpkg çalıÅ?tırılıyor"

#: apt-pkg/packagemanager.cc
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
"\"%s\" paketinin anında yapılandırması baÅ?arısız oldu. Ayrıntılar için apt."
"conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"

#: apt-pkg/packagemanager.cc
#, c-format
msgid "Could not configure '%s'. "
msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "

#: apt-pkg/packagemanager.cc
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Bu kurulum, bir Ã?akıÅ?ma/Ã?n-BaÄ?ımlılık döngüsü içerdiÄ?i için %s temel "
"paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
"kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
"seçeneÄ?ini etkinleÅ?tirin."

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Empty package cache"
msgstr "Paket önbelleÄ?i boÅ?"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Paket önbelleÄ?i dosyası bozulmuÅ?"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Paket önbelleÄ?i dosyası uyumsuz bir sürümde"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
#, c-format
msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
msgstr ""
"Paket önbelleÄ?i farklı bir mimari için oluÅ?turulmuÅ?: biri %s, diÄ?eri %s"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuÅ?, dosyanın saÄ?laması tutmuyor"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Depends"
msgstr "BaÄ?ımlılıklar"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "PreDepends"
msgstr "Ã?nBaÄ?ımlılıklar"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Suggests"
msgstr "Ã?nerdikleri"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Conflicts"
msgstr "Ã?akıÅ?malar"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Recommends"
msgstr "Tavsiye ettikleri"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Replaces"
msgstr "DeÄ?iÅ?tirilenler"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Breaks"
msgstr "Bozdukları"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Enhances"
msgstr "GeliÅ?tirdikleri"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Obsoletes"
msgstr "Eskiyenler"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "important"
msgstr "önemli"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "required"
msgstr "gerekli"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "standard"
msgstr "standart"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "extra"
msgstr "ilave"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "optional"
msgstr "seçimlik"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Ã?nbelleÄ?in uyumsuz bir sürümleme sistemi var"

#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
msgstr "%s paketi iÅ?lenirken sorunlarla karÅ?ılaÅ?ıldı (%s%d)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceÄ?i paket adları sayısını aÅ?tınız."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceÄ?i sürüm sayısını aÅ?tınız."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceÄ?i açıklama sayısını aÅ?tınız."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceÄ?i baÄ?ımlılık sayısını aÅ?tınız."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Reading package lists"
msgstr "Paket listeleri okunuyor"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Kaynak önbelleÄ?i kaydedilirken GÃ? Hatası"

#: apt-pkg/pkgrecords.cc
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"

#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
"APT::Default-Release için '%s' deÄ?eri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
"bir sürüm yok"

#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket baÅ?lıÄ?ı yok"

#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Ä°Ä?ne türü %s anlaÅ?ılamadı"

#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
msgstr "%s: %s deÄ?eri geçerli iÄ?ne önceliÄ?i aralıÄ?ının dıÅ?ında (%d - %d arası)"

#: apt-pkg/policy.cc
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Ä°Ä?ne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"

#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
msgstr "Hatalı girdi satır %u %s dosya %s (%s)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
msgstr "%2$s kaynak listesinin %1$u kısmı hatalı (tür)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Unsupported file %s given on commandline"
msgstr "Komut satırında desteklenmeyen bir dosya (%s) verildi"

#: apt-pkg/srcrecords.cc
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"

#: apt-pkg/tagfile.cc
#, c-format
msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
msgstr "%s metni tam sayıya dönüÅ?türülemiyor: aralıÄ?ın dıÅ?ında"

#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s"
msgstr "%s alınamadı %s"

#: apt-pkg/update.cc
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
"sürümleri kullanıldı."

#: apt-pkg/upgrade.cc
msgid "Calculating upgrade"
msgstr "Yükseltme hesaplanıyor"

#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Hit:%lu %s"
msgstr "Aynı:  %lu %s"

#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Get:%lu %s"
msgstr "Ä°ndir: %lu %s"

#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Ign:%lu %s"
msgstr "Yoksay:%lu %s"

#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Err:%lu %s"
msgstr "Hata:  %lu %s"

#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"

#: apt-private/acqprogress.cc
msgid " [Working]"
msgstr " [Ã?alıÅ?ıyor]"

#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
msgstr ""
"Ortam deÄ?iÅ?imi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
" '%1$s'\n"
"olarak etiketlenmiÅ? diski takın ve [Enter] tuÅ?una basın\n"

#: apt-private/acqprogress.cc
msgid ""
"Do you want to accept these changes and continue updating from this "
"repository?"
msgstr ""
"Bu deÄ?iÅ?iklikleri onaylamak ve bu depodan güncelleme yapmaya devam etmek "
"istiyor musunuz?"

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "BaÄ?ımlılıklar düzeltiliyor..."

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid " failed."
msgstr " baÅ?arısız oldu."

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "BaÄ?ımlılıklar düzeltilemedi"

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid " Done"
msgstr " Tamamlandı"

#: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these."
msgstr ""
"Bu sorunları düzeltmek için 'apt --fix-broken install' komutunu "
"çalıÅ?tırmanız gerekebilir."

#: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt --fix-broken install' with no packages (or "
"specify a solution)."
msgstr ""
"KarÅ?ılanmamıÅ? baÄ?ımlılıklar. 'apt --fix-broken install' komutunu paket "
"seçeneÄ?i vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."

#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
msgid "Sorting"
msgstr "Sıralama"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Not, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
msgstr "Not, '%2$s' ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Not, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi saÄ?layan:\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid " [Installed]"
msgstr " [Kurulu]"

#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid " [Not candidate version]"
msgstr " [Aday sürüm deÄ?il]"

#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
"%s paketi mevcut deÄ?il, ancak baÅ?ka paket içerisinden iÅ?aret edilmiÅ?.\n"
"Bu durum bu paketin kayıp, eskidiÄ?i için bırakılmıÅ?, ya da baÅ?ka bir\n"
"yazılım kaynaÄ?ında bulunduÄ?u anlamına gelebilir.\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Yine de aÅ?aÄ?ıdaki paketler onun yerine geçecek:"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"

#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
msgstr ""
"'%s' kurulu deÄ?ildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
"'%s'?\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
msgstr "'%s' kurulu deÄ?ildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Not, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"

#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "Most used commands:"
msgstr "Sık kullanılan komutlar:"

#: apt-private/private-cmndline.cc
#, c-format
msgid "See %s for more information about the available commands."
msgstr ""
"Kullanılabilen komutlar hakkında daha fazla bilgi için %s rehber sayfasına "
"bakın."

#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid ""
"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
"Security details are available in apt-secure(8).\n"
msgstr ""
"Yapılandırma seçenekleri ve söz dizimi ayrıntıları apt.conf(5);\n"
"Kaynakların nasıl yapılandırılacaÄ?ıyla ilgili bilgiler sources.list(5);\n"
"Paket ve sürüm seçimlerinin ifade edilmesiyle ilgili bilgiler "
"apt_preferences(5);\n"
"Güvenlikle ilgili ayrıntılar apt-secure(8) rehber sayfalarında bulunabilir.\n"

#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "This APT has Super Cow Powers."
msgstr "Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır."

#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
msgstr "Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var."

#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid ""
"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
"instead."
msgstr ""
"--force-yes seçeneÄ?i kullanımdan kaldırılmıÅ?tır, bunun yerine --allow ile "
"baÅ?layan seçeneklerden birini kullanabilirsiniz."

#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "No packages found"
msgstr "Hiç paket bulunamadı"

#: apt-private/private-download.cc
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "UYARI: AÅ?aÄ?ıdaki paketlerin aslına uygunluÄ?u doÄ?rulanamıyor!"

#: apt-private/private-download.cc
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"

#: apt-private/private-download.cc
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Bazı paketlerin aslına uygunluÄ?u doÄ?rulanamadı"

#: apt-private/private-download.cc
msgid "Install these packages without verification?"
msgstr "Paketler doÄ?rulanmadan kurulsun mu?"

#: apt-private/private-download.cc
msgid ""
"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
"unauthenticated"
msgstr ""
"Aslına uygunluÄ?u doÄ?rulanamayan paketler var ve -y seçeneÄ?i --allow-"
"unauthenticated olmadan kullanılmıÅ?"

#: apt-private/private-download.cc
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "%s içindeki boÅ? alan miktarı belirlenemedi"

#: apt-private/private-download.cc
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "%s içinde yeterli boÅ? alanınız yok."

#: apt-private/private-download.cc
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Ä°ndirme dizini kilitlenemiyor"

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiÅ?\n"
"olduÄ?unuzu ya da kararsız (unstable) daÄ?ıtımı kullandıÄ?ınızı ve\n"
"bazı paketlerin henüz oluÅ?turulamamıÅ?  ya da oluÅ?turulmakta\n"
"olduÄ?unu gösterir."

#.
#. if (Packages == 1)
#. {
#. c1out << std::endl;
#. c1out <<
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
#. "that package should be filed.") << std::endl;
#. }
#.
#: apt-private/private-install.cc
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "AÅ?aÄ?ıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Broken packages"
msgstr "Bozuk paketler"

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"Bazı arÅ?ivler alınamıyor, apt-get update'i çalıÅ?tırmayı ya da --fix-missing "
"seçeneÄ?ini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çaÄ?rıldı!"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr ""
"Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma iÅ?lemi devre dıÅ?ı "
"bırakılmıÅ?."

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
"essential."
msgstr ""
"Temel paketler kaldırıldı ve -y seçeneÄ?i --allow-remove-essential olmadan "
"kullanıldı."

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
msgstr ""
"Paket sürümleri düÅ?ürüldü ve -y seçeneÄ?i --allow-downgrades olmadan "
"kullanıldı."

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
"packages."
msgstr ""
"Tutulan paketler deÄ?iÅ?ti ve -y seçeneÄ?i --allow-change-held-packages olmadan "
"kullanıldı."

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Ne kadar ilginç... Boyutlar eÅ?leÅ?medi, apt@packages.debian.org adresine e-"
"posta atın"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "%sB/%sB arÅ?iv dosyası indirilecek.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "%sB arÅ?iv dosyası indirilecek.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Bu iÅ?lem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Bu iÅ?lem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boÅ?alacak.\n"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Sadece Ã?nemsiz seçeneÄ?i ayarlandı, ama bu önemsiz bir iÅ?lem deÄ?il."

#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Evet, söylediÄ?im Å?ekilde yap!"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"Tehlikeli bir iÅ? yapmak üzeresiniz.\n"
"Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
" ?] "

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Abort."
msgstr "Vazgeç."

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"

#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Ä°ndirme iÅ?lemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing seçeneÄ?i ve ortam takası Å?u an için desteklenmiyor"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Aborting install."
msgstr "Kurulum iptal ediliyor."

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
"Tüm dosyalarının üzerine yazıldıÄ?ı için aÅ?aÄ?ıdaki paket\n"
"sisteminizden kayboldu:"
msgstr[1] ""
"Tüm dosyalarının üzerine yazıldıÄ?ı için aÅ?aÄ?ıdaki paketler\n"
"sisteminizden kayboldu:"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıÅ?tır."

#: apt-private/private-install.cc
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıÅ?tırılamıyor"

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
"AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
"sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "İç hata, AutoRemover bazı Å?eyleri bozdu"

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] ""
"AÅ?aÄ?ıdaki paket otomatik olarak kurulmuÅ? ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
msgstr[1] ""
"AÅ?aÄ?ıdaki paketler otomatik olarak kurulmuÅ? ve artık bu paketlere gerek "
"duyulmuyor:"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuÅ? ve artık gerekli deÄ?il.\n"
msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuÅ? ve artık gerekli deÄ?il.\n"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Use '%s' to remove it."
msgid_plural "Use '%s' to remove them."
msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."

#: apt-private/private-install.cc
msgid "The following additional packages will be installed:"
msgstr "AÅ?aÄ?ıdaki ek paketler kurulacak:"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Ã?nerilen paketler:"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Tavsiye edilen paketler:"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiÅ?.\n"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
"%s atlanıyor, bu paket kurulu deÄ?il ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
"%s paketinin yeniden kurulumu mümkün deÄ?il, çünkü paket indirilemedi.\n"

#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
msgstr "%s zaten en yeni sürümde (%s).\n"

#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s elle kurulmuÅ? olarak ayarlandı.\n"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"

#: apt-private/private-list.cc
msgid "Listing"
msgstr "Listeleme"

#: apt-private/private-list.cc
#, c-format
msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
msgstr[1] ""
"Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
"kullanın."

#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
#: apt-private/private-main.cc
#, c-format
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
"      %s needs root privileges for real execution.\n"
"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
"      so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
msgstr ""
"NOT:  Bu sadece bir benzetimdir!\n"
"      %s'i gerçekten çalıÅ?tırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
"      Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
"      bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacaÄ?ına güvenmeyin!\n"

#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "[installed,local]"
msgstr "[kurulu,yerel]"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "[installed,auto-removable]"
msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "[installed,automatic]"
msgstr "[kurulu,otomatik]"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "[installed]"
msgstr "[kurulu]"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "[upgradable from: %s]"
msgstr "[Å?undan yükseltilebilir: %s]"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "[residual-config]"
msgstr "[artık-yapılandırma]"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "ama %s kurulu"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "ama %s kurulacak"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is not installable"
msgstr "ama kurulabilir deÄ?il"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "ama o bir sanal paket"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "ama kurulmayacak"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is not installed"
msgstr "ama kurulu deÄ?il"

#: apt-private/private-output.cc
msgid " or"
msgstr " ya da"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "AÅ?aÄ?ıdaki paketler karÅ?ılanmamıÅ? baÄ?ımlılıklara sahip:"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "AÅ?aÄ?ıdaki YENÄ° paketler kurulacak:"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "AÅ?aÄ?ıdaki paketler KALDIRILACAK:"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "AÅ?aÄ?ıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "AÅ?aÄ?ıdaki paketler yükseltilecek:"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "AÅ?aÄ?ıdaki paketlerin SÃ?RÃ?MLERÄ° DÃ?Å?Ã?RÃ?LECEK:"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "AÅ?aÄ?ıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler deÄ?iÅ?tirilecek:"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%s (due to %s)"
msgstr "%s (%s nedeniyle)"

#: apt-private/private-output.cc
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"UYARI: AÅ?aÄ?ıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
"Bu iÅ?lem ne yaptıÄ?ınızı tam olarak bilmediÄ?iniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu paketin sürümü düÅ?ürülecek, "

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"

#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
#. The user has to answer with an input matching the
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[Y/n]"
msgstr "[E/h]"

#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
#. The user has to answer with an input matching the
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[y/N]"
msgstr "[e/H]"

#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
#: apt-private/private-output.cc
msgid "Y"
msgstr "E"

#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
#: apt-private/private-output.cc
msgid "N"
msgstr "H"

#: apt-private/private-search.cc
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"

#: apt-private/private-search.cc
msgid "Full Text Search"
msgstr "Tam Metin Arama"

#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "%s paket dosyası eÅ? zamanlı deÄ?il."

#: apt-private/private-show.cc
#, c-format
msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
msgstr[0] ""
"Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
msgstr[1] ""
"Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
"kullanabilirsiniz."

#: apt-private/private-show.cc
msgid "not a real package (virtual)"
msgstr "gerçek bir paket deÄ?il (sanal)"

#: apt-private/private-show.cc
msgid "Package files:"
msgstr "Paket dosyaları:"

#: apt-private/private-show.cc
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Ã?nbellek eÅ? zamanlı deÄ?il, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"

#. Show any packages have explicit pins
#: apt-private/private-show.cc
msgid "Pinned packages:"
msgstr "SabitlenmiÅ? paketler:"

#. Print the package name and the version we are forcing to
#: apt-private/private-show.cc
#, c-format
msgid "%s -> %s with priority %d\n"
msgstr "%s -> %s (öncelik: %d)\n"

#: apt-private/private-show.cc
msgid "  Installed: "
msgstr "  Kurulu: "

#: apt-private/private-show.cc
msgid "  Candidate: "
msgstr "  Aday: "

#: apt-private/private-show.cc
msgid "(none)"
msgstr "(hiçbiri)"

#. Show the priority tables
#: apt-private/private-show.cc
msgid "  Version table:"
msgstr "  Sürüm çizelgesi:"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
msgstr "'%s' paketi '%s' daÄ?ıtım sürümünde bulunamadı"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"

#: apt-private/private-source.cc
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "KaynaÄ?ının indirileceÄ?i en az bir paket seçilmeli"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aÅ?aÄ?ıdaki adreste "
"yapılmaktadır:\n"
"%s\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
"%s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
"Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamıÅ? olan)\n"
"sürümünü edinmek için lütfen:\n"
"%s\n"
"komutunu kullanın.\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Zaten indirilmiÅ? olan '%s' dosyası atlanıyor\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "%sB/%sB kaynak arÅ?ivi indirilecek.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "%sB kaynak arÅ?ivi indirilecek.\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "%s kaynaÄ?ını al\n"

#: apt-private/private-source.cc
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Bazı arÅ?ivler alınamadı."

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "%s için zaten açılmıÅ? bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Paket açma komutu '%s' baÅ?arısız.\n"

#: apt-private/private-source.cc
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduÄ?undan emin olun.\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Ä°nÅ?a komutu '%s' baÅ?arısız oldu.\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "%s paketinin inÅ?a-baÄ?ımlılıÄ?ı bilgisi alınamıyor"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s paketinin hiç inÅ?a baÄ?ımlılıÄ?ı yok.\n"

#: apt-private/private-source.cc
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr "Ä°nÅ?a baÄ?ımlılıklarının denetleneceÄ?i en az bir paket belirtilmelidir"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
"%s mimarisinin bilgileri mevcut deÄ?il. Kurulum için apt.conf(5) rehber "
"sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
msgstr "Not, inÅ?a baÄ?ımlılıklarını indirmek için '%s' dizini kullanılıyor\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
msgstr "Not, inÅ?a baÄ?ımlılıklarını indirmek için '%s' dosyası kullanılıyor\n"

#: apt-private/private-source.cc
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Ä°nÅ?a baÄ?ımlılıklarını iÅ?leme baÅ?arısız oldu"

#: apt-private/private-sources.cc
#, c-format
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
msgstr "%s ayrıÅ?tırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "

#: apt-private/private-sources.cc
#, c-format
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
msgstr "'%s' dosyası deÄ?iÅ?ti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıÅ?tırın."

#: apt-private/private-unmet.cc
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karÅ?ılanamayan bir baÄ?ımlılıÄ?ı var:\n"

#: apt-private/private-update.cc
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "'update' komutu argüman almaz"

#. TRANSLATOR: the first two are manpage references, the last the URI from a sources.list
#: apt-private/private-update.cc
#, c-format
msgid ""
"Usage of %s should be preferred over embedding login information directly in "
"the %s entry for '%s'"
msgstr ""
"Oturum açma ayrıcalıklarını '%3$s' '%2$s' girdisinin içinde doÄ?rudan "
"belirtmek yerine '%1$s' kullanmayı tercih edin"

#: apt-private/private-update.cc
#, c-format
msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
msgid_plural ""
"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
msgstr[0] ""
"%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
"komutunu çalıÅ?tırın.\n"
msgstr[1] ""
"%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
"komutunu çalıÅ?tırın.\n"

#: apt-private/private-update.cc
msgid "All packages are up to date."
msgstr "Tüm paketler güncel."

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
msgstr "apt-cache stats komutu argüman almaz"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total package names: "
msgstr "Toplam paketlerin adları: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total package structures: "
msgstr "Toplam paket yapıları: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "  Normal packages: "
msgstr "  Normal paketler: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "  Pure virtual packages: "
msgstr "  Saf sanal paketler: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "  Single virtual packages: "
msgstr "  Tekil sanal paketler: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "  Mixed virtual packages: "
msgstr "  KarıÅ?ık sanal paketler: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "  Missing: "
msgstr "  Eksik: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Toplam farklı sürümler: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Toplam baÄ?ımlılıklar: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Toplam sürüm/dosya iliÅ?kileri: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Toplam Tanım/Dosya iliÅ?kileri: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Toplam destekleme eÅ?leÅ?tirmeleri: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Toplam birikmiÅ? dizgiler: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total slack space: "
msgstr "Toplam serbest alan: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Hesaplanan toplam alan: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
"Bu komutun kullanımı bırakılmıÅ?tır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
"komutunu kullanın."

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"       apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
msgstr ""
"Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
"          apt-cache [seçenekler] show paket1 [paket2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache komutu kurulu ve kurulabilir paketler hakkında sorgulamalar\n"
"yapılmasında ve mevcut bilgilerin görüntülenmesinde kullanılır. Bunun\n"
"için gereken veri apt-get'in 'update' komutu ile elde edilir. Son\n"
"güncellemenin üzerinden uzun zaman geçtiÄ?i durumlarda gösterilen bilgiler\n"
"geçerliliÄ?ini kaybetmiÅ? olabilir fakat bu sayede kaynaklar çevrimdıÅ?ı olsa\n"
"bile apt-cache çalıÅ?abilmektedir.\n"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show source records"
msgstr "Paket kayıtlarını görüntüle"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Search the package list for a regex pattern"
msgstr "Paket listesini bir düzenli ifade ile ara"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show raw dependency information for a package"
msgstr "Bir paketin baÄ?ımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show reverse dependency information for a package"
msgstr "Bir paketin ters baÄ?ımlılık bilgilerini görüntüle"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show a readable record for the package"
msgstr "Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "List the names of all packages in the system"
msgstr "Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show policy settings"
msgstr "İlke seçeneklerini görüntüle"

#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneÄ?in 'Debian 5.0.3 Disk 1'"

#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleÅ?tirin ve [Enter] tuÅ?una basın"

#: cmdline/apt-cdrom.cc
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "'%s', '%s' konumuna baÄ?lanamadı"

#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid ""
"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
"mount point."
msgstr ""
"Ã?ntanımlı baÄ?lama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
"CD-ROM baÄ?lama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneÄ?ini kullanmayı "
"deneyebilirsiniz.\n"
"Otomatik CD-ROM ve baÄ?lantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
"için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."

#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Kalan CD'leriniz için bu iÅ?lemi yineleyin."

#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid ""
"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
"\n"
"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
msgstr ""
"Kullanım: apt-cdrom [seçenekler] komut\n"
"\n"
"apt-cdrom komutu CD-ROM'lar, USB flash bellekler ve diÄ?er taÅ?ınabilir\n"
"ortam türlerini APT'a paket kaynaÄ?ı olarak eklemede kullanılır. BaÄ?lama\n"
"noktaları ve aygıt bilgisi apt.conf(5), udev(7) ve fstab(5)'ten saÄ?lanır.\n"

#: cmdline/apt-config.cc
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argümanlar çiftler halinde deÄ?il"

#: cmdline/apt-config.cc
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
msgstr ""
"Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
"\n"
"apt-config tüm APT araçları tarafından kullanılan ayarlar için bir\n"
"arayüz saÄ?lar. Esasen kabuk betiklerinde ve hata ayıklamada kullanılır.\n"

#: cmdline/apt-config.cc
msgid "get configuration values via shell evaluation"
msgstr "yapılandırma deÄ?erlerini kabuk deÄ?erlendirme ile al"

#: cmdline/apt-config.cc
msgid "show the active configuration setting"
msgstr "geçerli yapılandırma ayarlarını göster"

#: cmdline/apt-dump-solver.cc
msgid ""
"Usage: apt-dump-solver\n"
"\n"
"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
msgstr ""
"Kullanım: apt-dump-solver\n"
"\n"
"apt-dump-solver EDSP senaryolarının bir dosyada saklanmasını ve\n"
"diÄ?er çözücülere aktarılması için arayüz saÄ?lar.\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
"configuration questions before installation of packages.\n"
msgstr ""
"Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates, debian paketlerinden ayar ve Å?ablon dosyalarını\n"
"almak için kullanılan bir araçtır. Esasen debconf(1) tarafından paket\n"
"kurulumlarından önce yapılandırma sorularının sorulmasında kullanılır.\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"

#: cmdline/apt-get.cc
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "%s paketi bulunamadı"

#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s otomatik olarak kurulmuÅ? Å?ekilde ayarlandı.\n"

#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
"Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
"manual' kullanın."

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Supported modules:"
msgstr "Desteklenen birimler:"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
"and information about them from authenticated sources and\n"
"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
"with their dependencies.\n"
msgstr ""
"Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
"          apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
"          apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
"\n"
"apt-get, doÄ?rulanmıÅ? kaynaklardan paket ve paket bilgisi indirme ve\n"
"paketlerin baÄ?ımlılıkları ile birlikte kurulumu, yükseltilmesi ve\n"
"kaldırılmasında kullanılan komut satırı arayüzüdür.\n"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Retrieve new lists of packages"
msgstr "Paket listelerini yenile"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Perform an upgrade"
msgstr "Yükseltme iÅ?lemini gerçekleÅ?tir"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
msgstr "Yeni paket kur (paket libc6.deb deÄ?il libc6 Å?eklinde olmalıdır)"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Remove packages"
msgstr "Paket(leri) kaldır"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Remove packages and config files"
msgstr "Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır"

#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
msgid "Remove automatically all unused packages"
msgstr "Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
msgstr "DaÄ?ıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Follow dselect selections"
msgstr "dselect yapılandırmalarına uy"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Configure build-dependencies for source packages"
msgstr "Kaynak paketlerin inÅ?a baÄ?ımlılıklarını yapılandır"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Erase downloaded archive files"
msgstr "Ä°ndirilmiÅ? olan arÅ?iv dosyalarını sil"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Erase old downloaded archive files"
msgstr "Ä°ndirilmiÅ? olan eski arÅ?iv dosyalarını sil"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Verify that there are no broken dependencies"
msgstr "Eksik baÄ?ımlılık olmadıÄ?ından emin ol"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Download source archives"
msgstr "Kaynak paket dosyalarını indir"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Download the binary package into the current directory"
msgstr "İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Download and display the changelog for the given package"
msgstr "Belirtilen paketlerin deÄ?iÅ?im günlüklerini indir ve görüntüle"

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "Need one URL as argument"
msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "Must specify at least one pair url/filename"
msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "Download Failed"
msgstr "Ä°ndirme BaÅ?arısız"

#: cmdline/apt-helper.cc
#, c-format
msgid "GetSrvRec failed for %s"
msgstr "%s için GetSrvRec baÅ?arısız oldu"

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid ""
"Usage: apt-helper [options] command\n"
"       apt-helper [options] cat-file file ...\n"
"       apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
"\n"
"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
msgstr ""
"Kullanım: apt-helper [seçenekler] komut\n"
"          apt-helper [seçenekler] cat-file dosya ...\n"
"          apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
"\n"
"apt-helper kabuk betiklerinde kullanılması için çeÅ?itli komutları\n"
"bir araya getirir (örn: APT ile aynı indirme veya vekil sunucu\n"
"ayarlarının kullanılabilmesi için)\n"

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "download the given uri to the target-path"
msgstr "verilen adresi (uri) hedef yola kaydet"

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
msgstr "Bir SRV kaydına bak (örneÄ?in _http._tcp.ftp.debian.org)"

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "concatenate files, with automatic decompression"
msgstr "dosyaları birleÅ?tir, otomatik olarak aç"

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "detect proxy using apt.conf"
msgstr "apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla"

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "wait for system to be online"
msgstr "sistemin çevrimiçi olmasını bekle"

#: cmdline/apt-internal-planner.cc
msgid ""
"Usage: apt-internal-planner\n"
"\n"
"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
"installation planner for the APT family like an external one,\n"
"for debugging or the like.\n"
msgstr ""
"Kullanım: apt-internal-planner\n"
"\n"
"apt-internal-planner APT ailesinin dâhilî planlamacısını hata ayıklama\n"
"gibi sebeplerle harici planlamacı gibi kullanmaya yarayan bir arayüzdür.\n"

#: cmdline/apt-internal-solver.cc
msgid ""
"Usage: apt-internal-solver\n"
"\n"
"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
"the like.\n"
msgstr ""
"Kullanım: apt-internal-solver\n"
"\n"
"apt-internal-solver APT ailesinin dâhilî çözücüsünü hata ayıklama\n"
"gibi sebeplerle harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir arayüzdür.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "%s kurulu olmadıÄ?ı için iÅ?aretlenemedi.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s zaten elle kurulmuÅ? olarak ayarlı.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s zaten otomatik kurulmuÅ? olarak ayarlı.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s zaten tutulacak Å?ekilde ayarlanmıÅ?.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s zaten tutulmayacak Å?ekilde ayarlanmıÅ?.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr "'dpkg' çalıÅ?tırılamadı. root olduÄ?unuzdan emin misiniz?"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "%s paketini tutma iÅ?lemi iptal edildi.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "Selected %s for purge.\n"
msgstr "%s paketi tamamen kaldırma için seçildi.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "Selected %s for removal.\n"
msgstr "%s paketi kaldırma için seçildi.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "Selected %s for installation.\n"
msgstr "%s paketi kurulum için seçildi.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
"all packages with or without a certain marking.\n"
msgstr ""
"Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuÅ? olarak iÅ?aretlemeye\n"
"yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür. Paketlerin dpkg(1) seçim\n"
"durumlarının deÄ?iÅ?tirilmesinde ve belirli iÅ?aretlere sahip tüm\n"
"paketlerin listelenmesinde de kullanılabilir.\n"
"\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Mark the given packages as automatically installed"
msgstr "Belirtilen paketleri otomatik kurulmuÅ? olarak iÅ?aretle"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Mark the given packages as manually installed"
msgstr "Belirtilen paketleri elle kurulmuÅ? olarak iÅ?aretle"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Mark a package as held back"
msgstr "Paketi tutulacak Å?ekilde iÅ?aretle"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Unset a package set as held back"
msgstr "Paketin tutuluyor iÅ?aretini kaldır"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Print the list of automatically installed packages"
msgstr "Otomatik olarak kurulmuÅ? paketlerin listesini görüntüle"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Print the list of manually installed packages"
msgstr "Elle kurulmuÅ? paketlerin listesini görüntüle"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Print the list of package on hold"
msgstr "Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
msgid "Unknown package record!"
msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
msgstr ""
"Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs paket bilgi dosyalarını sıralamak için basit bir araçtır.\n"
"�ntanımlı olarak ikili paket bilgisine göre sıralama yapılır; ama -s\n"
"seçeneÄ?i kullanılarak kaynak paket bilgisine göre de sıralama yapılabilir.\n"

#: cmdline/apt.cc
msgid ""
"Usage: apt [options] command\n"
"\n"
"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
"interactive use by default.\n"
msgstr ""
"Kullanım: apt [seçenekler] komut\n"
"\n"
"apt, komut satırından paket aramaya, sorgulamaya ve yönetmeye yarayan\n"
"bir paket yöneticisidir. apt-get ve apt-cache gibi özelleÅ?miÅ? APT\n"
"araçlarıyla aynı iÅ?levselliÄ?i saÄ?lar fakat öntanımlı olarak etkileÅ?imli\n"
"kullanıma daha uygun ayarları kullanır.\n"

#. query
#: cmdline/apt.cc
msgid "list packages based on package names"
msgstr "Paketleri adlarına göre listele"

#: cmdline/apt.cc
msgid "search in package descriptions"
msgstr "Paket açıklamalarında arama yap"

#: cmdline/apt.cc
msgid "show package details"
msgstr "Paket ayrıntılarını görüntüle"

#. package stuff
#: cmdline/apt.cc
msgid "install packages"
msgstr "paket kur"

#: cmdline/apt.cc
msgid "remove packages"
msgstr "paket kaldır"

#. system wide stuff
#: cmdline/apt.cc
msgid "update list of available packages"
msgstr "Kullanılabilir paketlerin listesini güncelle"

#: cmdline/apt.cc
msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak ve yükselterek)"

#: cmdline/apt.cc
msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak, yükselterek ve kaldırarak)"

#. misc
#: cmdline/apt.cc
msgid "edit the source information file"
msgstr "kaynak bilgi dosyasını düzenle"

#: dselect/install
msgid "Bad default setting!"
msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"

#: dselect/install dselect/update
msgid "Press [Enter] to continue."
msgstr "Devam etmek için [Enter] tuÅ?una basın."

#: dselect/install
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
msgstr "Daha önceden indirilmiÅ? .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"

#: dselect/install
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
msgstr ""
"Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."

#: dselect/install
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik baÄ?ımlılıkların neden"

#: dselect/install
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
"olduÄ?u hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teÅ?kil etmez, sadece bu "
"iletinin"

#: dselect/install
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
"üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
"yeniden çalıÅ?tırın"

#: dselect/update
msgid "Merging available information"
msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleÅ?tiriliyor"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "%s dizinini iÅ?lemede hata"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "İçindekiler dosyasına baÅ?lık yazmada hata"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
msgstr "%s içeriÄ?ini iÅ?lemede hata"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          release path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h    This help text\n"
"  --md5 Control MD5 generation\n"
"  -s=?  Source override file\n"
"  -q    Quiet\n"
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
"  --contents  Control contents file generation\n"
"  -c=?  Read this configuration file\n"
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
"Komutlar:   packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
"            sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
"            contents konum\n"
"            release konum\n"
"            generate yapılandırma [gruplar]\n"
"            clean yapılandırma\n"
"\n"
"apt-ftparchive Debian arÅ?ivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
"dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
"iÅ?levsel yedeklere kadar birçok üretim çeÅ?idini destekler.\n"
"\n"
"apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
"dosyası, her paketin MD5 doÄ?rulama ve dosya büyüklüÄ?ü gibi denetim\n"
"alanlarının bilgilerini içerir. �ncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
"deÄ?erlerini istenen baÅ?ka deÄ?erlerle deÄ?iÅ?tirebilmek için bir geçersiz\n"
"kılma dosyası kullanılabilir.\n"
"\n"
"Benzer Å?ekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
"üretir. '--source-override' seçeneÄ?i bir src geçersiz kılma dosyası\n"
"belirtmek için kullanılabilir.\n"
"\n"
"'packages' ve 'sources' komutları dizin aÄ?acının kökünde çalıÅ?tırıl-\n"
"malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline iÅ?aret etmeli ve\n"
"geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
"Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
"arÅ?ivinden örnek kullanım Å?u Å?ekildedir:\n"
"\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
"  -h    Bu yardım metni\n"
"  --md5 MD5 üretimini denetle\n"
"  -s=?  Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
"  -q    Sessiz\n"
"  -d=?  Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
"  --no-delink BaÄ? kurulmamıÅ? hata ayıklama kipini etkinleÅ?tir\n"
"  --contents  İçerik dosyası üretimini denetle\n"
"  -c=?  Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
"  -o=?  Yapılandırma seçeneÄ?i ayarla"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "No selections matched"
msgstr "Hiçbir seçim eÅ?leÅ?medi"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"

#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak deÄ?iÅ?tirildi"

#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalıÅ?ılıyor"

#: ftparchive/cachedb.cc
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
"Veritabanı biçimi geçersiz. EÄ?er apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
"yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluÅ?turun."

#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"

#: ftparchive/cachedb.cc
msgid "Failed to read .dsc"
msgstr ".dsc dosyası okunamadı"

#: ftparchive/cachedb.cc
msgid "Archive has no control record"
msgstr "ArÅ?ivin denetim kaydı yok"

#: ftparchive/cachedb.cc
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "İmleç alınamıyor"

#: ftparchive/contents.cc
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"

#: ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "Bilinmeyen sıkıÅ?tırma algoritması '%s'"

#: ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "SıkıÅ?tırılmıÅ? %s çıktısı bir sıkıÅ?tırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"

#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "Altsürece IPC borusu oluÅ?turulamadı"

#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "Failed to fork"
msgstr "fork yapılamadı"

#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "Compress child"
msgstr "Ã?ocuÄ?u sıkıÅ?tır"

#: ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "İç hata, %s oluÅ?turulamadı"

#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "Altsürece/dosyaya GÃ? iÅ?lemi baÅ?arısız oldu"

#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"

#: ftparchive/override.cc
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s açılamıyor"

#. skip spaces
#. find end of word
#: ftparchive/override.cc
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"

#: ftparchive/override.cc
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"

#: ftparchive/override.cc
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"

#: ftparchive/override.cc
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"

#: ftparchive/override.cc
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"

#: ftparchive/writer.cc
msgid "E: "
msgstr "H: "

#: ftparchive/writer.cc
msgid "W: "
msgstr "U: "

#: ftparchive/writer.cc
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "H: Hatalar Å?u dosya için geçerli: "

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "%s çözümlenemedi"

#: ftparchive/writer.cc
msgid "Tree walking failed"
msgstr "AÄ?açta gezinme baÅ?arısız"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s açılamadı"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** %s, %s konumuna baÄ?lanamadı"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " %sB'lik baÄ? koparma (DeLink) sınırına ulaÅ?ıldı.\n"

#: ftparchive/writer.cc
msgid "Archive had no package field"
msgstr "ArÅ?ivde paket alanı yok"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "  %s has no override entry\n"
msgstr "  %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr "  %s geliÅ?tiricisi %s, %s deÄ?il\n"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "  %s has no source override entry\n"
msgstr "  '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
msgstr "  '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"

#: methods/basehttp.cc
msgid "Waiting for headers"
msgstr "BaÅ?lıklar bekleniyor"

#: methods/basehttp.cc
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap baÅ?lıÄ?ı gönderdi"

#: methods/basehttp.cc
msgid "Bad header line"
msgstr "Kötü baÅ?lık satırı"

#: methods/basehttp.cc
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length baÅ?lıÄ?ı gönderdi"

#: methods/basehttp.cc
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range baÅ?lıÄ?ı gönderdi"

#: methods/basehttp.cc
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteÄ?i bozuk"

#: methods/basehttp.cc
msgid "Unknown date format"
msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"

#: methods/basehttp.cc
msgid "Bad header data"
msgstr "Kötü baÅ?lık verisi"

#: methods/basehttp.cc
msgid "Connection failed"
msgstr "BaÄ?lantı baÅ?arısız"

#: methods/basehttp.cc methods/ftp.cc methods/http.cc
#, c-format
msgid "File has unexpected size (%llu != %llu). Mirror sync in progress?"
msgstr ""
"Dosya boyutu beklenenden farklı (%llu != %llu). Yansı güncelleme iÅ?lemi "
"devam ediyor olabilir."

#: methods/basehttp.cc
#, c-format
msgid ""
"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
"5 apt.conf)"
msgstr ""
"Sunucudan/vekilden geçersiz yanıt alındıÄ?ı için %s seçeneÄ?i otomatik olarak "
"devre dıÅ?ı bırakıldı. (man 5 apt.conf)"

#: methods/basehttp.cc
msgid "Internal error"
msgstr "İç hata"

#: methods/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"

#: methods/cdrom.cc
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
"Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
"kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"

#: methods/cdrom.cc
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "YanlıÅ? CD-ROM"

#: methods/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."

#: methods/cdrom.cc
msgid "Disk not found."
msgstr "Disk bulunamadı."

#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamadı"

#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
msgstr "%s alan adına doÄ?rudan baÄ?lantılar öntanımlı olarak engellenmiÅ?tir."

#: methods/connect.cc methods/http.cc
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "BaÄ?lanılıyor %s (%s)"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "%s için bir soket oluÅ?turulamadı (f=%u t=%u p=%u)"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "%s:%s baÄ?lantısı baÅ?latılamıyor (%s)."

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Adrese baÄ?lanılamadı: %s:%s (%s), baÄ?lantı zaman aÅ?ımına uÄ?radı"

#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
msgid "Failed"
msgstr "BaÅ?arısız"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Adrese baÄ?lanılamadı: %s:%s (%s)."

#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "BaÄ?lanılıyor: %s"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "'%s' çözümlenemedi"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karÅ?ılaÅ?ıldı"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "System error resolving '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluÅ?tu"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir Å?eyler kötü gitti"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "BaÄ?lanılamadı %s:%s:"

#: methods/copy.cc
msgid "Failed to stat"
msgstr "Durum bilgisi okunamadı"

#: methods/file.cc
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile baÅ?lamamalıdır"

#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc
msgid "Logging in"
msgstr "GiriÅ? yapılıyor"

#: methods/ftp.cc
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "EÅ? adı belirlenemiyor"

#: methods/ftp.cc
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"

#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Sunucu baÄ?lantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"

#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER baÅ?arısız, sunucunun iletisi: %s"

#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS baÅ?arısız, sunucunun iletisi: %s"

#: methods/ftp.cc
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
"Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiÄ?i belirtilmedi, Acquire::"
"ftp::ProxyLogin boÅ?."

#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Oturum açma betiÄ?i komutu '%s' baÅ?arısız oldu, sunucunun iletisi: %s"

#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE baÅ?arısız, sunucunun iletisi: %s"

#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
msgid "Connection timeout"
msgstr "BaÄ?lantı zaman aÅ?ımına uÄ?radı"

#: methods/ftp.cc
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Sunucu baÄ?lantıyı kesti"

#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Bir yanıt arabelleÄ?i taÅ?ırdı."

#: methods/ftp.cc
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Ä°letiÅ?im kuralları bozulması"

#: methods/ftp.cc
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Bir soket oluÅ?turulamadı"

#: methods/ftp.cc
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Veri soketine baÄ?lanılamadı, baÄ?lantı zaman aÅ?ımına uÄ?radı"

#: methods/ftp.cc
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Edilgen sokete baÄ?lanılamadı."

#: methods/ftp.cc
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"

#: methods/ftp.cc
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Bir sokete baÄ?lanılamadı"

#: methods/ftp.cc
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Soket dinlenemedi"

#: methods/ftp.cc
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Soketin adı belirlenemedi"

#: methods/ftp.cc
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "PORT komutu gönderilemedi"

#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"

#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT baÅ?arısız, sunucunun iletisi: %s"

#: methods/ftp.cc
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Veri soketi baÄ?lantısı zaman aÅ?ımına uÄ?radı"

#: methods/ftp.cc
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "BaÄ?lantı kabul edilemiyor"

#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Dosya saÄ?laması yapılamadı"

#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"

#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Veri soketi zaman aÅ?ımına uÄ?radı"

#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Veri aktarımı baÅ?arısız, sunucunun iletisi: '%s'"

#. Get the files information
#: methods/ftp.cc
msgid "Query"
msgstr "Sorgu"

#: methods/ftp.cc
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Ã?aÄ?rılamıyor "

#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
#: methods/gpgv.cc
#, c-format
msgid ""
"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
msgstr ""
"Ä°mzalı dosya geçerli deÄ?il, '%s' hatası alındı (aÄ? kimlik doÄ?rulama "
"gerektiriyor mu?)"

#: methods/gpgv.cc
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "En az bir geçersiz imza ile karÅ?ılaÅ?ıldı."

#: methods/gpgv.cc
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"

#: methods/gpgv.cc
msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
msgstr "Ä°mza doÄ?rulama için 'apt-key' çalıÅ?tırılamadı (gnupg kurulu mu?)"

#: methods/gpgv.cc
msgid "Unknown error executing apt-key"
msgstr "apt-key çalıÅ?tırılırken bilinmeyen hata"

#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
#: methods/gpgv.cc
#, c-format
msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
msgstr "%s anahtarının imzası zayıf bir özet algoritması kullanıyor (%s)"

#: methods/gpgv.cc
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "AÅ?aÄ?ıdaki imzalar geçersiz:\n"

#: methods/gpgv.cc
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr "AÅ?aÄ?ıdaki imzalar doÄ?rulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut deÄ?il:\n"

#: methods/http.cc
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Dosyaya yazılamadı"

#: methods/http.cc
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Sunucudan okunurken hata oluÅ?tu. Uzak uç baÄ?lantıyı kapattı"

#: methods/http.cc
msgid "Error reading from server"
msgstr "Sunucudan okunurken hata"

#: methods/http.cc
msgid "Error writing to file"
msgstr "Dosyaya yazılamadı"

#: methods/http.cc
msgid "Select failed"
msgstr "Seçme baÅ?arısız"

#: methods/http.cc
msgid "Connection timed out"
msgstr "BaÄ?lantı zaman aÅ?ımına uÄ?radı"

#: methods/http.cc
msgid "Error writing to output file"
msgstr "�ıktı dosyasına yazılırken hata"

#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "

#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc
#, c-format
msgid "Can not read mirror file '%s'"
msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"

#: methods/mirror.cc
#, c-format
msgid "No entry found in mirror file '%s'"
msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"

#: methods/mirror.cc
#, c-format
msgid "[Mirror: %s]"
msgstr "[Yansı: %s]"

#: methods/rred.cc
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "DeÄ?iÅ?iklik zamanı ayarlanamadı"

#: methods/rsh.cc
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "BaÄ?lantı vaktinden önce kapandı"

#: methods/store.cc
msgid "Empty files can't be valid archives"
msgstr "BoÅ? dosyalar geçerli birer arÅ?iv dosyası olamazlar"

#~ msgid "Opening configuration file %s"
#~ msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"

#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "%s Açılıyor"

#~ msgid ""
#~ "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list "
#~ "entry or malformed file)"
#~ msgstr ""
#~ "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources."
#~ "list dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"

#~ msgid "Unmet dependencies. Try using --fix-broken."
#~ msgstr "KarÅ?ılanmayan baÄ?ımlılıklar. --fix-broken kullanmayı deneyin."

#~ msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these:"
#~ msgstr ""
#~ "Bunları düzeltmek için 'apt --fix-broken install' komutunu çalıÅ?tırmanız "
#~ "gerekebilir:"

#~ msgid "(not found)"
#~ msgstr "(bulunamadı)"

#~ msgid "  Package pin: "
#~ msgstr "  Paket sabitleme: "

#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
#~ msgstr ""
#~ "AÅ?aÄ?ıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"

#, fuzzy
#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
#~ msgstr "'%s' deposu imzalanmamıÅ?"

#~ msgid ""
#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
#~ "packages"
#~ msgstr ""
#~ "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediÄ?i için %2$s kaynaÄ?ının "
#~ "%1$s baÄ?ımlılıÄ?ı karÅ?ılanamıyor"

#~ msgid ""
#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
#~ "found"
#~ msgstr ""
#~ "%2$s için %1$s baÄ?ımlılıÄ?ı, %3$s paketi bulunamadıÄ?ı için karÅ?ılanamadı"

#~ msgid ""
#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
#~ msgstr ""
#~ "%2$s için %1$s baÄ?ımlılıÄ?ı karÅ?ılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"

#~ msgid ""
#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
#~ "package %s can't satisfy version requirements"
#~ msgstr ""
#~ "%2$s için %1$s baÄ?ımlılıÄ?ı saÄ?lanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
#~ "gerekli sürüm Å?artlarını karÅ?ılamıyor"

#~ msgid ""
#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
#~ "candidate version"
#~ msgstr ""
#~ "%2$s için %1$s baÄ?ımlılıÄ?ı saÄ?lanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
#~ "yok"

#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
#~ msgstr "%2$s için %1$s baÄ?ımlılıÄ?ı karÅ?ılanamadı: %3$s"

#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
#~ msgstr "%s için inÅ?a baÄ?ımlılıkları karÅ?ılanamadı."

#~ msgid "Problem unlinking %s"
#~ msgstr "%s baÄ?ı koparılırken sorun çıktı"

#~ msgid "Failed to unlink %s"
#~ msgstr "%s baÄ?ı koparılamadı"

#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
#~ "       apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
#~ "\n"
#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
#~ "from APT's binary cache files\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
#~ "          apt-cache [seçenekler] show paket1 [paket2 ...]\n"
#~ "\n"
#~ "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleÄ?indeki dosyaları\n"
#~ "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"

#~ msgid "Commands:"
#~ msgstr "Komutlar:"

#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ "  -h   This help text.\n"
#~ "  -p=? The package cache.\n"
#~ "  -s=? The source cache.\n"
#~ "  -q   Disable progress indicator.\n"
#~ "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Options:\n"
#~ "  -h   Bu yardım metni.\n"
#~ "  -p=? Paket önbelleÄ?i.\n"
#~ "  -s=? Kaynak önbelleÄ?i.\n"
#~ "  -q   İlerleme göstergesini kapat.\n"
#~ "  -i   unmet komutunda sadece önemli baÄ?ımlılıkları görüntüle.\n"
#~ "  -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
#~ "  -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneÄ?ini ayarla, örneÄ?in -o dir::"
#~ "cache=/tmp\n"
#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
#~ "atın.\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: apt [options] command\n"
#~ "\n"
#~ "CLI for apt.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kullanım: apt [seçenekler] komut\n"
#~ "\n"
#~ "apt için komut satırı arayüzü.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ "  -h   This help text\n"
#~ "  -d   CD-ROM mount point\n"
#~ "  -r   Rename a recognized CD-ROM\n"
#~ "  -m   No mounting\n"
#~ "  -f   Fast mode, don't check package files\n"
#~ "  -a   Thorough scan mode\n"
#~ "  --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "See fstab(5)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Seçenekler:\n"
#~ "  -h  Bu yardım metni.\n"
#~ "  -q  Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
#~ "  -qq Hata olmadıÄ?ı müddetçe çıktıya bir Å?ey yazma\n"
#~ "  -s  Bir Å?ey yapma. Sadece ne yapılacaÄ?ını söyler.\n"
#~ "  -f  read/write auto/manual marking in the given file\n"
#~ "  -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
#~ "  -o=? Yapılandırma seçeneÄ?i ayarla, örneÄ?in -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
#~ "bakabilirsiniz."

#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ "  -h   This help text.\n"
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ msgstr ""
#~ "Seçenekler:\n"
#~ "  -h Bu yardım dosyası.\n"
#~ "  -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
#~ "  -o=? Ä°steÄ?e baÄ?lı ayar seçeneÄ?i belirtmenizi saÄ?lar, örneÄ?in -o dir::"
#~ "cache=/tmp\n"

#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ "  -h  This help text.\n"
#~ "  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
#~ "  -qq No output except for errors\n"
#~ "  -s  No-act. Just prints what would be done.\n"
#~ "  -f  read/write auto/manual marking in the given file\n"
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Seçenekler:\n"
#~ "  -h  Bu yardım metni.\n"
#~ "  -q  Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
#~ "  -qq Hata olmadıÄ?ı müddetçe çıktıya bir Å?ey yazma\n"
#~ "  -s  Bir Å?ey yapma. Sadece ne yapılacaÄ?ını söyler.\n"
#~ "  -f  read/write auto/manual marking in the given file\n"
#~ "  -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
#~ "  -o=? Yapılandırma seçeneÄ?i ayarla, örneÄ?in -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
#~ "bakabilirsiniz."

#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
#~ "\n"
#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
#~ "used\n"
#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -h   This help text\n"
#~ "  -s   Use source file sorting\n"
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
#~ "\n"
#~ "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
#~ "-s seçeneÄ?i ne tür bir dosya olduÄ?unu göstermekte kullanılır.\n"
#~ "\n"
#~ "Seçenekler:\n"
#~ "  -h Bu yardım metni\n"
#~ "  -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
#~ "  -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
#~ "  -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneÄ?i ayarla, örneÄ?in -o dir::cache=/"
#~ "tmp\n"

#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
#~ msgstr ""
#~ "Buna raÄ?men güncellemeyi yapmak için --allow-insecure-repositories "
#~ "seçeneÄ?ini kullanın"

#~ msgid ""
#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
#~ "be authenticated."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' deposundan alınan veri imzalanmamıÅ?. Bu depodan gelen paketlerin "
#~ "aslına uygunluÄ?u denetlenemeyecek."

#~ msgid ""
#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
#~ "please contact the owner of the repository."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' deposunun Release dosyası yok. Bu tür depolar gelecekte kullanımdan "
#~ "kaldırılacaktır, lütfen depo sahibiyle iletiÅ?ime geçin."

#~ msgid "Child process failed"
#~ msgstr "Alt süreç baÅ?arısız"

#, fuzzy
#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
#~ msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"

#~ msgid "Failed to create pipes"
#~ msgstr "Boru oluÅ?turulamadı"

#~ msgid "Failed to exec gzip "
#~ msgstr "Gzip çalıÅ?tırılamadı "

#~ msgid "Total dependency version space: "
#~ msgstr "Toplam baÄ?ımlılık sürümü alanı: "

#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
#~ msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"

#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
#~ msgstr "%s üzerinde yeterli boÅ? alan yok"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Bitti"

#~ msgid "Hit "
#~ msgstr "BaÄ?landı  "

#~ msgid "Get:"
#~ msgstr "Alınıyor: "

#~ msgid "Ign "
#~ msgstr "Yoksay    "

#~ msgid "Err "
#~ msgstr "Hata      "

#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
#~ msgstr ""
#~ "Kaynak listesinin (%2$s)  %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıÅ?tırma)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
#~ msgstr ""
#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
#~ "ayrıÅ?tırılamıyor)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
#~ msgstr ""
#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
#~ msgstr ""
#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
#~ "deÄ?il)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
#~ msgstr ""
#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneÄ?inin "
#~ "anahtarı yok)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
#~ msgstr ""
#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
#~ "anahtarına deÄ?er atanmamıÅ?)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
#~ msgstr ""
#~ "Kaynak listesinin (%2$s)  %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıÅ?tırma)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
#~ msgstr ""
#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (daÄ?ıtım ayrıÅ?tırma)"

#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
#~ msgstr "Dosya baÄ?ımlılıkları iÅ?lenirken %s %s paketi bulunamadı"

#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
#~ msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"

#~ msgid "Collecting File Provides"
#~ msgstr "Dosya SaÄ?lananları Toplanıyor"

#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
#~ msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir saÄ?lama toplamı bulunamadı"

#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
#~ msgstr "SaÄ?layıcı bloÄ?u %s parmak izi içermiyor"

#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
#~ msgstr "Paket dosyası %s ayrıÅ?tırılamadı (2)"

#~ msgid "No keyring installed in %s."
#~ msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."

#~ msgid "Failed to create FILE*"
#~ msgstr "DOSYA* oluÅ?turulamadı"

#~ msgid "Is stdout a terminal?"
#~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?"

#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) baÅ?arısız oldu"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
#~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı Å?eyleri bozdu"

#~ msgid "%s not a valid DEB package."
#~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi deÄ?il."

#~ msgid ""
#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
#~ "Mounting CD-ROM\n"
#~ msgstr ""
#~ "CD-ROM baÄ?lama noktası %s kullanılıyor\n"
#~ "CD-ROM baÄ?lanıyor\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
#~ "seems to be corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "%s mmap ve dosya iÅ?lem kullanımı ile yamalanamadı  - yama bozuk gibi "
#~ "duruyor."

#~ msgid ""
#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
#~ "seems to be corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata deÄ?il) - yama bozuk gibi "
#~ "duruyor."

#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
#~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"

#~ msgid "Downloading %s %s"
#~ msgstr "Ä°ndiriliyor %s %s"

#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
#~ msgstr ""
#~ "Bu dosya geçerli bir DEB arÅ?ivi deÄ?il, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"

#~ msgid "MD5Sum mismatch"
#~ msgstr "MD5 toplamı eÅ?leÅ?miyor"

#~ msgid ""
#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
#~ "need to manually fix this package."
#~ msgstr ""
#~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
#~ "elle düzeltmeniz gerektiÄ?i anlamına gelebilir."

#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Günlük yazılamadı, openpty() baÅ?arısız oldu (/dev/pts baÄ?lanmadı mı?)\n"

#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
#~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle baÅ?lamıyor"

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: apt
Source-Version: 1.6~alpha7

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
apt, which is due to be installed in the Debian FTP archive.

A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 886250@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Julian Andres Klode <jak@debian.org> (supplier of updated apt package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@ftp-master.debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA512

Format: 1.8
Date: Thu, 18 Jan 2018 14:44:14 +0000
Source: apt
Binary: apt libapt-pkg5.0 libapt-inst2.0 apt-doc libapt-pkg-dev libapt-pkg-doc apt-utils apt-transport-https
Architecture: source
Version: 1.6~alpha7
Distribution: unstable
Urgency: medium
Maintainer: APT Development Team <deity@lists.debian.org>
Changed-By: Julian Andres Klode <jak@debian.org>
Description:
 apt        - commandline package manager
 apt-doc    - documentation for APT
 apt-transport-https - transitional package for https support
 apt-utils  - package management related utility programs
 libapt-inst2.0 - deb package format runtime library
 libapt-pkg-dev - development files for APT's libapt-pkg and libapt-inst
 libapt-pkg-doc - documentation for APT development
 libapt-pkg5.0 - package management runtime library
Closes: 886250 886429 886745 887017 887607
Changes:
 apt (1.6~alpha7) unstable; urgency=medium
 .
   [ Mert Dirik ]
   * Turkish program translation update (Closes: 886250)
 .
   [ David Kalnischkies ]
   * dpkg status parsing: check if name is valid before use
 .
   [ Julian Andres Klode ]
   * apt-compat.cron.daily: Correctly handle undetermined power status
     (LP: #1742378)
   * Introduce inrelease-path option for sources.list (Closes: #886745)
   * Drop obsolete Suggests on python-apt (Closes: #887607)
   * Point people to salsa.d.o instead of anonscm.d.o for git
 .
   [ Justin B Rye ]
   * review and fix the three new apt-transport- manpages
 .
   [ Holger Wansing ]
   * German program translation update (Closes: 886429)
 .
   [ Julien Patriarca ]
   * French program translation update (Closes: 887017)
Checksums-Sha1:
 bab31a2070d81dcc5e6ac3daf39483b8cda115d7 2733 apt_1.6~alpha7.dsc
 f016fa5a9f639ec212f83c9a344fea5d3b6bcb8e 2116452 apt_1.6~alpha7.tar.xz
 2785e0d4e2f72869608881aff58494bee225bb7c 7358 apt_1.6~alpha7_source.buildinfo
Checksums-Sha256:
 4263057a9cb1379191da24ac1bf888e2a5569fd066e4250deacfd4f46b462d75 2733 apt_1.6~alpha7.dsc
 5db7bffbbb454211bb8ffa011ba8502a2f0d5e16dd7dc5933aab838831bcd166 2116452 apt_1.6~alpha7.tar.xz
 8b6cc4ef31c19321493d80d82d5f1e3b27094864bb7e53fd6561ee01d5b960a7 7358 apt_1.6~alpha7_source.buildinfo
Files:
 8b5f77c42c59924732fd267ffe4c0ead 2733 admin important apt_1.6~alpha7.dsc
 2c518d4adcf3c990ea11977ad35bbb61 2116452 admin important apt_1.6~alpha7.tar.xz
 d9f738e8a686df3430f531370b8be297 7358 admin important apt_1.6~alpha7_source.buildinfo

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----

iQJDBAEBCgAtFiEEzeVhi4gF/W4gLOnC1zw55WWAs4YFAlpgtEsPHGpha0BkZWJp
YW4ub3JnAAoJENc8OeVlgLOGIpcQAIBh/To767ReYbbg19pNpXjMn1VN+2f3P3O0
aBdc7/iNZ6kn29IxBLvt/Zt5hXNRS7R7LFyGceO6rzsyKNSaYnevHplOEmJR63bH
3kUvVZZlnHxbcVYg0yFckUDhWqgprGYBrPy1yjFWGW3aZBF1wLwW4qdNN52rs/gh
JekdBeUqVipDRwfzGA1ubby9slNqSNZbklZQymoYaXtAW6vfcZo3gw3D0MgAbXcS
E1ZIq1V5tb54ITNObRlHd92ky4KUiC/k8tzDNkIoVqU65t/3dUlIhTamtEou/DAP
y9Ll2gmsJnmRJzt/0McJKtiQU5nmz3EqVSAY4Dv664gPqf23vt1eGOHO00hTiPmL
eJ9KK6ZDRvKa7P24Qc07ZUY0xuDwlZ15MY4iklpyCtj9vRKKBIWUv4ZVjQgT0WMY
q7OqELap8p5J30DRz2vzUzR95Q20FaDU6Jlk7N6FReBKXuJbFJib6+VFnTjbi3T1
s02as9B/p4FUgFKjRa5yGRfA6HZXR8HOF/4FtAoxkMmOf/7kb7i7pK5dWOqo1GwS
Zd7mtdBygxuVq9BGxLsyxOoc3i2SlqNzad8vfCHTMDn7ru/2y1Uz4sF7vyOKY/l6
/Xyryiqyf+XZ+GbZ3Re+FOxCeLWAiDEn2UmNQNv7/Ejc8DHz2VPqSF/W2uEbcLDC
KYzYZz5f
=Zy0z
-----END PGP SIGNATURE-----

--- End Message ---

Reply to: