Hi, On Wed, Nov 18, 2015 at 04:42:42PM +0100, Frans Spiesschaert wrote: > Jakub Wilk schreef op wo 18-11-2015 om 16:04 [+0100]: > > * Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2015-11-18, 15:46: > > >Please find attached the Dutch po file for the apt package's > > >documentation. Very cool & thanks a lot! I (temporarily) commited it locally already with the <command> fix, so we are fine on this front, but there is something else: The header of the file says at the moment: # Translation of apt-doc to Dutch # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the apt-doc package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2015. Now, looking at the other po files makes me cry a little, as some have equally interesting content, but oh well (and the .pot encourages this madness…). Anyway: Can I drop the 4th line? About the 2nd line: Is that actually true? I know it is the default suggestion… I am inclined to believe 2nd line should be dropped two, given that the authors are listed in the last line(s) already, but me editing/removing copyright notices feels oh so wrong. Now on to the 'bad' news: updating the po file with what is current in experimental gives: po/nl.po: 743 translated messages, 69 fuzzy translations, 75 untranslated messages. That is mostly sources.list(5), apt-mark(8) and apt-secure(8) which got changed – but I hope to find some time to move them through d-l10n-english before bugging translators for updates, so that is just a heads up in case you might wonder. > > You might want to check your PO files with i18nspector, which is how > > I found this bug. :) Thanks from me to Jakub for having a look, too! Best regards David Kalnischkies
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature