[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#652985: apt: [INTL:sk] Slovak translation



Package: apt
Priority: wishlist
Tags: l10n patch
Version:

.po attached for the debian-sid branch

~~helix84
# Slovak translation of APT
#
# initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
# thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
#
# Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 14:58+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:154
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:282
msgid "Total package names: "
msgstr "Celkom názvov balíkov: "

#: cmdline/apt-cache.cc:284
msgid "Total package structures: "
msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "

#: cmdline/apt-cache.cc:324
msgid "  Normal packages: "
msgstr "  Normálnych balíkov: "

#: cmdline/apt-cache.cc:325
msgid "  Pure virtual packages: "
msgstr "  Čisto virtuálnych balíkov: "

#: cmdline/apt-cache.cc:326
msgid "  Single virtual packages: "
msgstr "  Jednoduchých virtuálnych balíkov: "

#: cmdline/apt-cache.cc:327
msgid "  Mixed virtual packages: "
msgstr "  Zmiešaných virtuálnych balíkov: "

#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid "  Missing: "
msgstr "  Chýbajúcich: "

#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Celkom rôznych verzií: "

#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Celkom rôznych popisov: "

#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Celkom závislostí: "

#: cmdline/apt-cache.cc:337
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "

#: cmdline/apt-cache.cc:339
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "

#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "

#: cmdline/apt-cache.cc:353
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "

#: cmdline/apt-cache.cc:367
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "

#: cmdline/apt-cache.cc:372
msgid "Total slack space: "
msgstr "Celkom jalového miesta: "

#: cmdline/apt-cache.cc:380
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Celkom priradeného miesta: "

#: cmdline/apt-cache.cc:511
#: cmdline/apt-cache.cc:1139
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."

#: cmdline/apt-cache.cc:589
#: cmdline/apt-cache.cc:1374
#: cmdline/apt-cache.cc:1376
#: cmdline/apt-cache.cc:1453
#: cmdline/apt-mark.cc:37
#: cmdline/apt-mark.cc:84
#: cmdline/apt-mark.cc:160
msgid "No packages found"
msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"

#: cmdline/apt-cache.cc:1218
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"

#: cmdline/apt-cache.cc:1353
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark showauto“."

#: cmdline/apt-cache.cc:1448
#: apt-pkg/cacheset.cc:440
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"

#: cmdline/apt-cache.cc:1478
msgid "Package files:"
msgstr "Súbory balíka:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1485
#: cmdline/apt-cache.cc:1576
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"

#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1499
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Pripevnené balíky:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1511
#: cmdline/apt-cache.cc:1556
msgid "(not found)"
msgstr "(nenájdené)"

#: cmdline/apt-cache.cc:1519
msgid "  Installed: "
msgstr "  Nainštalovaná verzia: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1520
msgid "  Candidate: "
msgstr "  Kandidát: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1538
#: cmdline/apt-cache.cc:1546
msgid "(none)"
msgstr "(žiadna)"

#: cmdline/apt-cache.cc:1553
msgid "  Package pin: "
msgstr "  Pripevnený balík:"

#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1562
msgid "  Version table:"
msgstr "  Tabuľka verzií:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1675
#: cmdline/apt-cdrom.cc:197
#: cmdline/apt-config.cc:73
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
#: cmdline/apt-get.cc:3220
#: cmdline/apt-mark.cc:264
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1682
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
"from APT's binary cache files\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
"   showsrc - Show source records\n"
"   stats - Show some basic statistics\n"
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
"   show - Show a readable record for the package\n"
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
"   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
"   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
"   policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -p=? The package cache.\n"
"  -s=? The source cache.\n"
"  -q   Disable progress indicator.\n"
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
"          apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
"          apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
"z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
"\n"
"Príkazy:\n"
"   gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
"   showpkg   - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
"   showsrc   - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
"   stats     - Zobrazí základné štatistiky\n"
"   dump      - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
"   dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
"   unmet     - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
"   search    - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
"   show      - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
"   depends   - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
"   rdepends  - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
"   pkgnames  - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
"   dotty     - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
"   xvcg      - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
"   policy    - Zobrazí nastavenia zásad\n"
"\n"
"Voľby:\n"
"  -h   Tento pomocník.\n"
"  -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
"  -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
"  -q   Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
"  -i   Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
"  -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
"  -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
"Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
"a apt.conf(5).\n"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."

#: cmdline/apt-config.cc:44
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"

#: cmdline/apt-config.cc:79
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   shell - Shell mode\n"
"   dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
"\n"
"apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
"\n"
"Príkazy:\n"
"   shell - Režim shell\n"
"   dump  - Zobrazí nastavenie\n"
"\n"
"Voľby:\n"
"  -h   Tento pomocník.\n"
"  -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
"  -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s nie je platný balík DEB."

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -t   Set the temp dir\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
"a šablón z balíkov Debian\n"
"\n"
"Voľby:\n"
"  -h   Tento pomocník.\n"
"  -t   Nastaví dočasný adresár\n"
"  -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
"  -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          release path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h    This help text\n"
"  --md5 Control MD5 generation\n"
"  -s=?  Source override file\n"
"  -q    Quiet\n"
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
"  --contents  Control contents file generation\n"
"  -c=?  Read this configuration file\n"
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
"Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
"         sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
"         contents cesta\n"
"         release cesta\n"
"         generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
"         clean konfiguračný_súbor\n"
"\n"
"apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
"niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
"náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
"\n"
"apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
"Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
"veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
"môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
"\n"
"Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
"Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
"\n"
"Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
"Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
"a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
"prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
"Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Voľby:\n"
"  -h    Tento pomocník\n"
"  --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
"  -s=?  Zdrojový súbor „override“\n"
"  -q    Tichý režim\n"
"  -d=?  Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
"  --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
"  --contents  Vygeneruje súbor Contents\n"
"  -c=?  Načíta tento konfiguračný súbor\n"
"  -o=?  Nastaví ľubovoľnú voľbu"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
msgid "No selections matched"
msgstr "Nevyhovel žiaden výber"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"

#: ftparchive/cachedb.cc:43
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"

#: ftparchive/cachedb.cc:61
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:72
msgid "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please remove and re-create the database."
msgstr "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte odstrániť a znovu vytvoriť databázu."

#: ftparchive/cachedb.cc:77
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:123
#: apt-inst/extract.cc:178
#: apt-inst/extract.cc:190
#: apt-inst/extract.cc:207
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"

#: ftparchive/cachedb.cc:242
msgid "Archive has no control record"
msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"

#: ftparchive/cachedb.cc:448
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Nedá sa získať kurzor"

#: ftparchive/writer.cc:78
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"

#: ftparchive/writer.cc:83
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"

#: ftparchive/writer.cc:139
msgid "E: "
msgstr "E: "

#: ftparchive/writer.cc:141
msgid "W: "
msgstr "W: "

#: ftparchive/writer.cc:148
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "

#: ftparchive/writer.cc:166
#: ftparchive/writer.cc:198
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Chyba pri preklade %s"

#: ftparchive/writer.cc:179
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Prechod stromom zlyhal"

#: ftparchive/writer.cc:206
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s sa nedá otvoriť"

#: ftparchive/writer.cc:265
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"

#: ftparchive/writer.cc:273
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"

#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"

#: ftparchive/writer.cc:284
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"

#: ftparchive/writer.cc:294
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"

#: ftparchive/writer.cc:398
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"

#: ftparchive/writer.cc:406
#: ftparchive/writer.cc:703
#, c-format
msgid "  %s has no override entry\n"
msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"

#: ftparchive/writer.cc:472
#: ftparchive/writer.cc:811
#, c-format
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr "  správcom %s je %s, nie %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:713
#, c-format
msgid "  %s has no source override entry\n"
msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"

#: ftparchive/writer.cc:717
#, c-format
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"

#: ftparchive/contents.cc:337
#: ftparchive/contents.cc:368
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"

#: ftparchive/override.cc:34
#: ftparchive/override.cc:142
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nedá sa otvoriť %s"

#: ftparchive/override.cc:60
#: ftparchive/override.cc:166
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"

#: ftparchive/override.cc:74
#: ftparchive/override.cc:178
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"

#: ftparchive/override.cc:88
#: ftparchive/override.cc:191
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"

#: ftparchive/override.cc:127
#: ftparchive/override.cc:201
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:67
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"

#: ftparchive/multicompress.cc:97
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"

#: ftparchive/multicompress.cc:165
#: methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"

#: ftparchive/multicompress.cc:191
msgid "Failed to create FILE*"
msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"

#: ftparchive/multicompress.cc:194
msgid "Failed to fork"
msgstr "Volanie fork() zlyhalo"

#: ftparchive/multicompress.cc:208
msgid "Compress child"
msgstr "Komprimovať potomka"

#: ftparchive/multicompress.cc:231
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:282
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"

#: ftparchive/multicompress.cc:319
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "

#: ftparchive/multicompress.cc:358
msgid "decompressor"
msgstr "dekompresor"

#: ftparchive/multicompress.cc:401
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"

#: ftparchive/multicompress.cc:453
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"

#: ftparchive/multicompress.cc:470
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "Problém s odlinkovaním %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:485
#: apt-inst/extract.cc:185
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"

#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: cmdline/apt-get.cc:157
#: apt-pkg/cachefilter.cc:29
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"

#: cmdline/apt-get.cc:252
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"

#: cmdline/apt-get.cc:342
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "ale nainštalovaný je %s"

#: cmdline/apt-get.cc:344
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "ale inštalovať sa bude %s"

#: cmdline/apt-get.cc:351
msgid "but it is not installable"
msgstr "ale sa nedá nainštalovať"

#: cmdline/apt-get.cc:353
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "ale je to virtuálny balík"

#: cmdline/apt-get.cc:356
msgid "but it is not installed"
msgstr "ale nie je nainštalovaný"

#: cmdline/apt-get.cc:356
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "ale sa nebude inštalovať"

#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid " or"
msgstr " alebo"

#: cmdline/apt-get.cc:390
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"

#: cmdline/apt-get.cc:416
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"

#: cmdline/apt-get.cc:438
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"

#: cmdline/apt-get.cc:459
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"

#: cmdline/apt-get.cc:480
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"

#: cmdline/apt-get.cc:500
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"

#: cmdline/apt-get.cc:555
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (kvôli %s) "

#: cmdline/apt-get.cc:563
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
"Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"

#: cmdline/apt-get.cc:594
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "

#: cmdline/apt-get.cc:598
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinštalovaných, "

#: cmdline/apt-get.cc:600
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu degradovaných, "

#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:628
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"

#: cmdline/apt-get.cc:634
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"

#: cmdline/apt-get.cc:651
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"

#: cmdline/apt-get.cc:662
msgid " [Installed]"
msgstr " [Nainštalovaný]"

#: cmdline/apt-get.cc:671
msgid " [Not candidate version]"
msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"

#: cmdline/apt-get.cc:673
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."

#: cmdline/apt-get.cc:676
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
"Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
"že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"

#: cmdline/apt-get.cc:694
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"

#: cmdline/apt-get.cc:706
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"

#: cmdline/apt-get.cc:717
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"

#: cmdline/apt-get.cc:748
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"

#: cmdline/apt-get.cc:778
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:782
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:794
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:799
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:818
#: cmdline/apt-get.cc:2088
#: cmdline/apt-mark.cc:59
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:844
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"

#: cmdline/apt-get.cc:849
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"

#: cmdline/apt-get.cc:893
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"

#: cmdline/apt-get.cc:971
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Opravujú sa závislosti..."

#: cmdline/apt-get.cc:974
msgid " failed."
msgstr " zlyhalo."

#: cmdline/apt-get.cc:977
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"

#: cmdline/apt-get.cc:980
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"

#: cmdline/apt-get.cc:982
msgid " Done"
msgstr " Hotovo"

#: cmdline/apt-get.cc:986
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."

#: cmdline/apt-get.cc:989
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."

#: cmdline/apt-get.cc:1014
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"

#: cmdline/apt-get.cc:1018
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "

#: cmdline/apt-get.cc:1027
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"

#: cmdline/apt-get.cc:1036
#: cmdline/apt-get.cc:1197
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"

#: cmdline/apt-get.cc:1077
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"

#: cmdline/apt-get.cc:1086
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."

#: cmdline/apt-get.cc:1097
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"

#: cmdline/apt-get.cc:1135
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages.debian.org"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:1142
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:1147
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:1154
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:1159
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1174
#: cmdline/apt-get.cc:1177
#: cmdline/apt-get.cc:2499
#: cmdline/apt-get.cc:2502
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"

#: cmdline/apt-get.cc:1187
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."

#: cmdline/apt-get.cc:1203
#: cmdline/apt-get.cc:1223
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."

#: cmdline/apt-get.cc:1205
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"

#: cmdline/apt-get.cc:1207
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
"Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
" ?]"

#: cmdline/apt-get.cc:1213
#: cmdline/apt-get.cc:1232
msgid "Abort."
msgstr "Prerušené."

#: cmdline/apt-get.cc:1228
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "

#: cmdline/apt-get.cc:1300
#: cmdline/apt-get.cc:2564
#: apt-pkg/algorithms.cc:1438
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s  %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1318
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"

#: cmdline/apt-get.cc:1319
#: cmdline/apt-get.cc:2576
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"

#: cmdline/apt-get.cc:1325
msgid "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-missing?"
msgstr "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --fix-missing"

#: cmdline/apt-get.cc:1329
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"

#: cmdline/apt-get.cc:1334
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."

#: cmdline/apt-get.cc:1335
msgid "Aborting install."
msgstr "Inštalácia sa prerušuje."

#: cmdline/apt-get.cc:1363
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
"Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
"všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
msgstr[1] ""
"Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
"všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
msgstr[2] ""
"Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
"všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"

#: cmdline/apt-get.cc:1367
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."

#: cmdline/apt-get.cc:1505
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"

#: cmdline/apt-get.cc:1537
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"

#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
#: cmdline/apt-get.cc:1575
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"

#: cmdline/apt-get.cc:1591
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"

#: cmdline/apt-get.cc:1653
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"

#: cmdline/apt-get.cc:1748
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
"Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
"Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."

#.
#. if (Packages == 1)
#. {
#. c1out << endl;
#. c1out <<
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
#: cmdline/apt-get.cc:1751
#: cmdline/apt-get.cc:1921
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"

#: cmdline/apt-get.cc:1755
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"

#: cmdline/apt-get.cc:1762
msgid "The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural "The following packages were automatically installed and are no longer required:"
msgstr[0] "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
msgstr[1] "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
msgstr[2] "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"

#: cmdline/apt-get.cc:1766
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
msgstr[1] "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
msgstr[2] "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1768
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."

#: cmdline/apt-get.cc:1787
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"

#: cmdline/apt-get.cc:1886
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"

#: cmdline/apt-get.cc:1890
msgid "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a solution)."
msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo navrhnite riešenie)."

#: cmdline/apt-get.cc:1906
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
"nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
"požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
"Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."

#: cmdline/apt-get.cc:1924
msgid "Broken packages"
msgstr "Poškodené balíky"

#: cmdline/apt-get.cc:1950
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"

#: cmdline/apt-get.cc:2040
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Navrhované balíky:"

#: cmdline/apt-get.cc:2041
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Odporúčané balíky:"

#: cmdline/apt-get.cc:2083
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"

#: cmdline/apt-get.cc:2090
#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2098
#: cmdline/apt-mark.cc:105
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' instead."
msgstr "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a „apt-mark manual“."

#: cmdline/apt-get.cc:2114
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "

#: cmdline/apt-get.cc:2117
#: methods/ftp.cc:707
#: methods/connect.cc:111
msgid "Failed"
msgstr "Chyba"

#: cmdline/apt-get.cc:2122
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"

#: cmdline/apt-get.cc:2189
#: cmdline/apt-get.cc:2197
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"

#: cmdline/apt-get.cc:2221
#: cmdline/apt-get.cc:2254
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"

#: cmdline/apt-get.cc:2305
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr "Sťahuje sa %s %s"

#: cmdline/apt-get.cc:2361
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"

#: cmdline/apt-get.cc:2401
#: cmdline/apt-get.cc:2713
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"

#: cmdline/apt-get.cc:2418
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na adrese:\n"
"%s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2423
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
"bzr get %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
"Prosím, použite:\n"
"bzr get %s\n"
"ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie balíka.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2476
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:2522
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:2527
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2533
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2571
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."

#: cmdline/apt-get.cc:2602
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2614
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2615
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2637
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2657
msgid "Child process failed"
msgstr "Proces potomka zlyhal"

#: cmdline/apt-get.cc:2676
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na zostavenie"

#: cmdline/apt-get.cc:2701
#, c-format
msgid "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::Architectures for setup"
msgstr "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"

#: cmdline/apt-get.cc:2718
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"

#: cmdline/apt-get.cc:2738
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2868
#, c-format
msgid "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' packages"
msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch „%s“"

#: cmdline/apt-get.cc:2889
#, c-format
msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be found"
msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"

#: cmdline/apt-get.cc:2912
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"

#: cmdline/apt-get.cc:2951
#, c-format
msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of package %s can't satisfy version requirements"
msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, nedokáže splniť požiadavky na verziu"

#: cmdline/apt-get.cc:2957
#, c-format
msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate version"
msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"

#: cmdline/apt-get.cc:2980
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"

#: cmdline/apt-get.cc:2996
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."

#: cmdline/apt-get.cc:3001
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"

#: cmdline/apt-get.cc:3094
#: cmdline/apt-get.cc:3106
#, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "Záznam zmien %s (%s)"

#: cmdline/apt-get.cc:3225
msgid "Supported modules:"
msgstr "Podporované moduly:"

#: cmdline/apt-get.cc:3266
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
"and install.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
"   remove - Remove packages\n"
"   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
"   purge - Remove packages and config files\n"
"   source - Download source archives\n"
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
"   changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
"   download - Download the binary package into the current directory\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
"  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
"  -V  Show verbose version numbers\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
"          apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
"          apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
"\n"
"apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
"a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
"\n"
"Príkazy:\n"
"   update          - Získa nové zoznamy balíkov\n"
"   upgrade         - Vykoná aktualizáciu\n"
"   install         - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6.deb)\n"
"   remove          - Odstráni balíky\n"
"   autoremove      - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
"   purge           - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
"   source          - Stiahne zdrojové archívy\n"
"   build-dep       - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
"   dist-upgrade    - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
"   clean           - Zmaže stiahnuté archívy\n"
"   autoclean       - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
"   check           - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
"   markauto        - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
"   unmarkauto      - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
"\n"
"Voľby:\n"
"  -h  Tento pomocník\n"
"  -q  Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
"  -qq Zobrazí iba chyby\n"
"  -d  Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
"  -s  Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
"  -y  Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
"  -f  Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
"  -m  Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
"  -u  Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
"  -b  Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
"  -V  Zobrazí čísla verzií\n"
"  -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
"  -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
"Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
"a apt.conf(5).\n"
"                       Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:3429
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
"POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
"      apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
"      Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
"      sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"

#: cmdline/acqprogress.cc:57
msgid "Hit "
msgstr "Už existuje "

#: cmdline/acqprogress.cc:81
msgid "Get:"
msgstr "Získava sa:"

#: cmdline/acqprogress.cc:112
msgid "Ign "
msgstr "Ign "

#: cmdline/acqprogress.cc:116
msgid "Err "
msgstr "Chyba "

#: cmdline/acqprogress.cc:137
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:227
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Prebieha spracovanie]"

#: cmdline/acqprogress.cc:283
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
" „%s“\n"
"do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:46
#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:52
#, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:54
#, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:169
#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:171
#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:185
#: cmdline/apt-mark.cc:207
#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "%s je označený na podržanie.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:187
#: cmdline/apt-mark.cc:212
#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:220
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"

#: cmdline/apt-mark.cc:268
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
"   manual - Mark the given packages as manually installed\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -s  No-act. Just prints what would be done.\n"
"  -f  read/write auto/manual marking in the given file\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
"Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
"balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
"Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
"\n"
"Príkazy:\n"
"   auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
"   manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
"\n"
"Voľby:\n"
"  -h  Tento text pomocníka.\n"
"  -q  Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
"  -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
"  -s  Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
"  -f  čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
"  -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
"  -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
"Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
msgstr "Neznámy záznam o balíku!"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
"to indicate what kind of file it is.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -s   Use source file sorting\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
"Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
"\n"
"Voľby:\n"
"  -h   Tento pomocník\n"
"  -s   Zotriedi zdrojový súbor\n"
"  -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
"  -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"

#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"

#: dselect/install:51
#: dselect/install:83
#: dselect/install:87
#: dselect/install:94
#: dselect/install:105
#: dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."

#: dselect/install:91
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"

#: dselect/install:101
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"

#: dselect/install:102
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"

#: dselect/install:103
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"

#: dselect/install:104
msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"

#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Porušený archív"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "Neplatný podpis archívu"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
#, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
msgid "Archive is too short"
msgstr "Archív je príliš krátky"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"

#: apt-inst/filelist.cc:380
msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"

#: apt-inst/filelist.cc:412
msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"

#: apt-inst/filelist.cc:459
msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"

#: apt-inst/filelist.cc:464
msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"

#: apt-inst/filelist.cc:477
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"

#: apt-inst/filelist.cc:506
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"

#: apt-inst/filelist.cc:549
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"

#: apt-inst/dirstream.cc:41
#: apt-inst/dirstream.cc:47
#: apt-inst/dirstream.cc:53
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"

#: apt-inst/dirstream.cc:98
#: apt-inst/dirstream.cc:106
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"

#: apt-inst/extract.cc:93
#: apt-inst/extract.cc:164
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"

#: apt-inst/extract.cc:124
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"

#: apt-inst/extract.cc:134
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "Adresár %s je divertovaný"

#: apt-inst/extract.cc:144
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"

#: apt-inst/extract.cc:154
#: apt-inst/extract.cc:297
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"

#: apt-inst/extract.cc:240
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"

#: apt-inst/extract.cc:280
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"

#: apt-inst/extract.cc:284
msgid "The path is too long"
msgstr "Cesta je príliš dlhá"

#: apt-inst/extract.cc:412
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"

#: apt-inst/extract.cc:429
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"

#. Only warn if there are no sources.list.d.
#. Only warn if there is no sources.list file.
#: apt-inst/extract.cc:462
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343
#: apt-pkg/sourcelist.cc:204
#: apt-pkg/sourcelist.cc:210
#: apt-pkg/acquire.cc:450
#: apt-pkg/init.cc:104
#: apt-pkg/init.cc:112
#: apt-pkg/clean.cc:33
#: apt-pkg/policy.cc:352
#: methods/mirror.cc:91
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Nedá sa načítať %s"

#: apt-inst/extract.cc:489
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
msgid "Reading package lists"
msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
msgid "Internal error getting a package name"
msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
msgid "Reading file listing"
msgstr "Načítava sa zoznam súborov"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
#, c-format
msgid "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file then make it empty and immediately re-install the same version of the package!"
msgstr "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu balíka!"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
msgid "Internal error getting a node"
msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
msgid "The diversion file is corrupted"
msgstr "Diverzný súbor je porušený"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:39
#: apt-inst/deb/debfile.cc:44
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"

#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
msgstr "Nedá sa prejsť do %s"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
msgid "Failed to locate a valid control file"
msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
msgid "Unparsable control file"
msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"

#: methods/bzip2.cc:60
#: methods/gzip.cc:52
msgid "Empty files can't be valid archives"
msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"

#: methods/bzip2.cc:64
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"

#: methods/bzip2.cc:108
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"

#: methods/bzip2.cc:140
#: methods/bzip2.cc:149
#: methods/copy.cc:43
#: methods/gzip.cc:92
#: methods/gzip.cc:101
#: methods/rred.cc:524
#: methods/rred.cc:533
msgid "Failed to stat"
msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"

#: methods/bzip2.cc:146
#: methods/copy.cc:80
#: methods/gzip.cc:98
#: methods/rred.cc:530
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"

#: methods/cdrom.cc:199
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"

#: methods/cdrom.cc:208
msgid "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na pridávanie nových CD."

#: methods/cdrom.cc:218
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "Chybné CD"

#: methods/cdrom.cc:245
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."

#: methods/cdrom.cc:250
msgid "Disk not found."
msgstr "Disk sa nenašiel."

#: methods/cdrom.cc:258
#: methods/file.cc:79
#: methods/rsh.cc:265
msgid "File not found"
msgstr "Súbor sa nenašiel"

#: methods/file.cc:44
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"

#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:168
msgid "Logging in"
msgstr "Prihlasovanie"

#: methods/ftp.cc:174
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"

#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"

#: methods/ftp.cc:210
#: methods/ftp.cc:238
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"

#: methods/ftp.cc:216
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"

#: methods/ftp.cc:223
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"

#: methods/ftp.cc:243
msgid "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin is empty."
msgstr "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin je prázdny."

#: methods/ftp.cc:271
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"

#: methods/ftp.cc:297
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"

#: methods/ftp.cc:335
#: methods/ftp.cc:446
#: methods/rsh.cc:184
#: methods/rsh.cc:227
msgid "Connection timeout"
msgstr "Uplynul čas spojenia"

#: methods/ftp.cc:341
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Server ukončil spojenie"

#: methods/ftp.cc:344
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820
#: methods/rsh.cc:191
msgid "Read error"
msgstr "Chyba pri čítaní"

#: methods/ftp.cc:351
#: methods/rsh.cc:198
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."

#: methods/ftp.cc:368
#: methods/ftp.cc:380
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Narušenie protokolu"

#: methods/ftp.cc:452
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
#: methods/rsh.cc:233
msgid "Write error"
msgstr "Chyba pri zápise"

#: methods/ftp.cc:692
#: methods/ftp.cc:698
#: methods/ftp.cc:734
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"

#: methods/ftp.cc:703
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"

#: methods/ftp.cc:709
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."

#: methods/ftp.cc:727
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"

#: methods/ftp.cc:741
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Nedá sa nadviazať socket"

#: methods/ftp.cc:745
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"

#: methods/ftp.cc:752
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"

#: methods/ftp.cc:784
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"

#: methods/ftp.cc:794
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"

#: methods/ftp.cc:803
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"

#: methods/ftp.cc:823
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"

#: methods/ftp.cc:830
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Spojenie sa nedá prijať"

#: methods/ftp.cc:869
#: methods/http.cc:1023
#: methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problém s hašovaním súboru"

#: methods/ftp.cc:882
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"

#: methods/ftp.cc:897
#: methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Uplynula doba dátového socketu"

#: methods/ftp.cc:927
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"

#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:1004
msgid "Query"
msgstr "Dotaz"

#: methods/ftp.cc:1116
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Nedá sa vyvolať "

#: methods/connect.cc:71
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Pripája sa k %s (%s)"

#: methods/connect.cc:82
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"

#: methods/connect.cc:89
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"

#: methods/connect.cc:95
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."

#: methods/connect.cc:103
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"

#: methods/connect.cc:121
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."

#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:149
#: methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Pripája sa k %s"

#: methods/connect.cc:168
#: methods/connect.cc:187
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"

#: methods/connect.cc:193
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"

#: methods/connect.cc:196
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"

#: methods/connect.cc:243
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"

#: methods/gpgv.cc:166
msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"

#: methods/gpgv.cc:171
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."

#: methods/gpgv.cc:175
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"

#: methods/gpgv.cc:180
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"

#: methods/gpgv.cc:214
#: methods/gpgv.cc:221
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"

#: methods/gpgv.cc:228
msgid "The following signatures couldn't be verified because the public key is not available:\n"
msgstr "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný kľúč:\n"

#: methods/http.cc:385
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Čaká sa na hlavičky"

#: methods/http.cc:531
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"

#: methods/http.cc:539
msgid "Bad header line"
msgstr "Chybná hlavička"

#: methods/http.cc:564
#: methods/http.cc:571
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"

#: methods/http.cc:600
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"

#: methods/http.cc:615
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"

#: methods/http.cc:617
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"

#: methods/http.cc:641
msgid "Unknown date format"
msgstr "Neznámy formát dátumu"

#: methods/http.cc:800
msgid "Select failed"
msgstr "Výber zlyhal"

#: methods/http.cc:805
msgid "Connection timed out"
msgstr "Uplynul čas spojenia"

#: methods/http.cc:828
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"

#: methods/http.cc:859
msgid "Error writing to file"
msgstr "Chyba zápisu do súboru"

#: methods/http.cc:887
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"

#: methods/http.cc:901
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"

#: methods/http.cc:903
msgid "Error reading from server"
msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"

#: methods/http.cc:1008
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
msgid "Failed to truncate file"
msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"

#: methods/http.cc:1183
msgid "Bad header data"
msgstr "Zlé dátové záhlavie"

#: methods/http.cc:1200
#: methods/http.cc:1255
msgid "Connection failed"
msgstr "Spojenie zlyhalo"

#: methods/http.cc:1347
msgid "Internal error"
msgstr "Vnútorná chyba"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
#, c-format
msgid "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
#, c-format
msgid "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already reached."
msgstr "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
msgid "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol používateľ."

#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%li d %li h %li min %li s"

#. h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%li h %li min %li s"

#. min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%li min %li s"

#. s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%li s"

#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Voľba %s nenájdená"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Chyba!"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Hotovo"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Neplatná operácia %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
#: apt-pkg/acquire.cc:456
#: apt-pkg/acquire.cc:481
#: apt-pkg/clean.cc:39
#: methods/mirror.cc:97
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Nedá sa prejsť do %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Zámok %s sa nedá získať"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Podproces %s dostal signál %u."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
#: apt-pkg/indexcopy.cc:673
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
msgid "Empty package cache"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
msgid "Depends"
msgstr "Závisí na"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
msgid "PreDepends"
msgstr "Predzávisí na"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
msgid "Suggests"
msgstr "Navrhuje"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
msgid "Recommends"
msgstr "Odporúča"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
msgid "Conflicts"
msgstr "Koliduje s"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
msgid "Replaces"
msgstr "Nahrádza"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
msgid "Obsoletes"
msgstr "Zneplatňuje"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
msgid "Breaks"
msgstr "Kazí"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
msgid "Enhances"
msgstr "Rozširuje"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
msgid "important"
msgstr "dôležitý"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
msgid "required"
msgstr "požadovaný"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
msgid "standard"
msgstr "štandardný"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
msgid "optional"
msgstr "voliteľný"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
msgid "extra"
msgstr "extra"

#: apt-pkg/depcache.cc:125
#: apt-pkg/depcache.cc:154
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Vytvára sa strom závislostí"

#: apt-pkg/depcache.cc:126
msgid "Candidate versions"
msgstr "Kandidátske verzie"

#: apt-pkg/depcache.cc:155
msgid "Dependency generation"
msgstr "Generovanie závislostí"

#: apt-pkg/depcache.cc:175
#: apt-pkg/depcache.cc:208
#: apt-pkg/depcache.cc:212
msgid "Reading state information"
msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"

#: apt-pkg/depcache.cc:237
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"

#: apt-pkg/depcache.cc:243
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"

#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"

#: apt-pkg/tagfile.cc:189
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvára sa %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:261
#: apt-pkg/cdrom.cc:444
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."

#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:335
#: apt-pkg/packagemanager.cc:623
#, c-format
msgid "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
#, c-format
msgid "This installation run will require temporarily removing the essential package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."

#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
#, c-format
msgid "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
msgstr "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"

#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"

#: apt-pkg/algorithms.cc:247
#, c-format
msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
msgid "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by held packages."
msgstr "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené pridržanými balíkmi."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1464
#: apt-pkg/algorithms.cc:1466
msgid "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones used instead."
msgstr "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa použili staršie verzie."

#: apt-pkg/acquire.cc:79
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."

#: apt-pkg/acquire.cc:83
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."

#: apt-pkg/acquire.cc:91
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"

#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
#: apt-pkg/acquire.cc:857
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"

#: apt-pkg/acquire.cc:859
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."

#: apt-pkg/init.cc:147
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"

#: apt-pkg/init.cc:163
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"

#: apt-pkg/clean.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."

#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"

#: apt-pkg/cachefile.cc:84
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."

#: apt-pkg/cachefile.cc:88
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"

#: apt-pkg/cachefile.cc:106
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."

#: apt-pkg/policy.cc:71
#, c-format
msgid "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not available in the sources"
msgstr "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie nie je dostupné v zdrojoch"

#: apt-pkg/policy.cc:389
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"

#: apt-pkg/policy.cc:411
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"

#: apt-pkg/policy.cc:419
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Collecting File poskytuje"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:900
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1848
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
#, c-format
msgid "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry or malformed file)"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna položka sources.list alebo chybný formát súboru)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
#, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
#, c-format
msgid "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this repository will not be applied."
msgstr "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja softvéru sa nepoužijú."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
#, c-format
msgid "A error occurred during the signature verification. The repository is not updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
msgstr "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"

#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1547
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Chyba GPG: %s: %s"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
#, c-format
msgid "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
#, c-format
msgid "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package."
msgstr "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík manuálne."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
#, c-format
msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
msgid "Size mismatch"
msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"

#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"

#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"

#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"

#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"

#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"

#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"

#: apt-pkg/cdrom.cc:525
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
"Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
"Pripája sa CD-ROM\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:534
#: apt-pkg/cdrom.cc:631
msgid "Identifying.. "
msgstr "Identifikuje sa.."

#: apt-pkg/cdrom.cc:562
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Uložená menovka: %s \n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:571
#: apt-pkg/cdrom.cc:847
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:591
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:609
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "CD-ROM sa odpája\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:614
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Čaká sa na disk...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:623
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:642
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:684
#, c-format
msgid "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %zu signatures\n"
msgstr "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov prekladov a %zu signatúr\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:695
msgid "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the wrong architecture?"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom alebo je pre nesprávnu architektúru?"

#: apt-pkg/cdrom.cc:722
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:751
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:768
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
"Názov tohto disku je: \n"
"„%s“\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:770
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."

#: apt-pkg/cdrom.cc:797
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:805
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:270
#: apt-pkg/indexcopy.cc:928
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:272
#: apt-pkg/indexcopy.cc:930
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:275
#: apt-pkg/indexcopy.cc:933
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:278
#: apt-pkg/indexcopy.cc:936
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
#, c-format
msgid "Skipping nonexistent file %s"
msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"

#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."

#: apt-pkg/cacheset.cc:337
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"

#: apt-pkg/cacheset.cc:340
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"

#: apt-pkg/cacheset.cc:447
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"

#: apt-pkg/cacheset.cc:454
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"

#: apt-pkg/cacheset.cc:467
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"

#: apt-pkg/cacheset.cc:475
#: apt-pkg/cacheset.cc:483
#, c-format
msgid "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has neither of them"
msgstr "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, pretože nemá žiadnu z nich"

#: apt-pkg/cacheset.cc:491
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"

#: apt-pkg/cacheset.cc:499
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"

#: apt-pkg/cacheset.cc:507
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je nainštalovaný"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Inštaluje sa %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Nastavuje sa %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Odstraňuje sa %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"

#. FIXME: use a better string after freeze
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Adresár „%s“ chýba"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Pripravuje sa %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Rozbaľuje sa %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "Nainštalovaný balík %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "Odstránený balík %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je pripojený?)\n"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
msgid "Running dpkg"
msgstr "Spúšťa sa dpkg"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"

#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
msgid "No apport report written because the error message indicates its a followup error from a previous failure."
msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v nadväznosti na predošlé zlyhanie."

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
msgid "No apport report written because the error message indicates a disk full error"
msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk zaplnený"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
msgid "No apport report written because the error message indicates a out of memory error"
msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku pamäte"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
msgid "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using it?"
msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"

#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
#, c-format
msgid "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
msgid "Not locked"
msgstr "Nie je zamknuté"

#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc:260
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"

#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc:267
#, c-format
msgid "Can not read mirror file '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"

#: methods/mirror.cc:422
#, c-format
msgid "[Mirror: %s]"
msgstr "[Zrkadlo: %s]"

#: methods/rred.cc:503
#, c-format
msgid "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems to be corrupt."
msgstr "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá sa, že záplata je poškodená."

#: methods/rred.cc:508
#, c-format
msgid "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems to be corrupt."
msgstr "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."

#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"

#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
#~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
#~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"


Reply to: