[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#492773: marked as done ([l10n:ro] apt: Romanian translation of the po/apt-all.pot)



Your message dated Sun, 05 Oct 2008 15:17:03 +0000
with message-id <E1KmVLz-0000UC-CH@ries.debian.org>
and subject line Bug#492773: fixed in apt 0.7.15
has caused the Debian Bug report #492773,
regarding [l10n:ro] apt: Romanian translation of the po/apt-all.pot
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
492773: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=492773
Debian Bug Tracking System
Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Package: apt
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hello,

Attached there is a Romanian translation of the updated po templates for this package.
Please add it to the package.

Thanks.
-- 
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
# translation of ro.po to Romanian
# This file is put in the public domain.
#
# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
# Eddy PetriÈ?or <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-28 14:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-28 20:43+0300\n"
"Last-Translator: Eddy PetriÈ?or <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:143
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenÈ?Ä? neîndeplinitÄ?:\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"

#: cmdline/apt-cache.cc:247
msgid "Total package names: "
msgstr "Total nume pachete : "

#: cmdline/apt-cache.cc:287
msgid "  Normal packages: "
msgstr "  Pachete normale: "

#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid "  Pure virtual packages: "
msgstr "  Pachete virtuale pure: "

#: cmdline/apt-cache.cc:289
msgid "  Single virtual packages: "
msgstr "  Pachete virtuale singulare: "

#: cmdline/apt-cache.cc:290
msgid "  Mixed virtual packages: "
msgstr "  Pachete virtuale mixte: "

#: cmdline/apt-cache.cc:291
msgid "  Missing: "
msgstr "  LipsÄ?: "

#: cmdline/apt-cache.cc:293
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Total versiuni distincte: "

#: cmdline/apt-cache.cc:295
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "NumÄ?rul total de descrieri distincte: "

#: cmdline/apt-cache.cc:297
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Total dependenÈ?e: "

#: cmdline/apt-cache.cc:300
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Total relaÈ?ii versiune/fiÈ?ier: "

#: cmdline/apt-cache.cc:302
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Total relaÈ?ii desc/fiÈ?ier: "

#: cmdline/apt-cache.cc:304
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Total cartÄ?ri FurnizeazÄ?: "

#: cmdline/apt-cache.cc:316
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Total È?iruri înglobate: "

#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Total spaÈ?iu versiuni ale dependenÈ?elor: "

#: cmdline/apt-cache.cc:335
msgid "Total slack space: "
msgstr "Total spaÈ?iu intern: "

#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Total spaÈ?iu contorizat pentru: "

#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "FiÈ?ierul pachetului %s este desincronizat."

#: cmdline/apt-cache.cc:1293
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "Trebuie sÄ? daÈ?i exact un È?ablon"

#: cmdline/apt-cache.cc:1447
msgid "No packages found"
msgstr "Nu s-au gÄ?sit pachete"

#: cmdline/apt-cache.cc:1524
msgid "Package files:"
msgstr "FiÈ?iere pachet: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fiÈ?ier pachet"

#: cmdline/apt-cache.cc:1532
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"

#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1544
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Pachete alese special:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
msgid "(not found)"
msgstr "(negÄ?sit)"

#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1577
msgid "  Installed: "
msgstr "  Instalat: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
msgid "(none)"
msgstr "(niciunul)"

#. Candidate Version
#: cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "  Candidate: "
msgstr "  CandideazÄ?: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1594
msgid "  Package pin: "
msgstr "  Pachet ales special: "

#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1603
msgid "  Version table:"
msgstr "  Tabela de versiuni:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1618
#, c-format
msgid "       %4i %s\n"
msgstr "        %4i %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1721
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   add - Add a package file to the source cache\n"
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
"   showsrc - Show source records\n"
"   stats - Show some basic statistics\n"
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
"   show - Show a readable record for the package\n"
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
"   pkgnames - List the names of all packages\n"
"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
"   policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -p=? The package cache.\n"
"  -s=? The source cache.\n"
"  -q   Disable progress indicator.\n"
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Utilizare: apt-cache [opÈ?iuni] comanda\n"
"       apt-cache [opÈ?iuni] add fiÈ?ier1 [fiÈ?ier2 ...]\n"
"       apt-cache [opÈ?iuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
"       apt-cache [opÈ?iuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache este o unealtÄ? de nivel scÄ?zut pentru manipularea fiÈ?ierelor\n"
"binare din cache-ul APT, È?i de interogare a informaÈ?iilor din ele\n"
"\n"
"Comenzi:\n"
"   add - AdaugÄ? un fiÈ?ier pachet la cache-ul sursÄ?\n"
"   gencaches - ConstruieÈ?te È?i cache-ul pachet È?i cache-ul sursÄ?\n"
"   showpkg - AratÄ? unele informaÈ?ii generale pentru un singur pachet\n"
"   showsrc - AratÄ? înregistrÄ?rile sursei\n"
"   stats - AratÄ? unele statistici de bazÄ?\n"
"   dump - AratÄ? întregul fiÈ?ier într-o formÄ? concisÄ?\n"
"   dumpavail - AfiÈ?eazÄ? un fiÈ?ier disponibil cÄ?tre stdout\n"
"   unmet - AratÄ? dependenÈ?ele neîndeplinite\n"
"   search - CautÄ? în lista de pachete pentru un È?ablon regex\n"
"   show - AratÄ? o înregistrare lizibilÄ? pentru pachet\n"
"   depends - AratÄ? informaÈ?ii brute de dependenÈ?Ä? pentru un pachet\n"
"   rdepends - AratÄ? dependenÈ?ele inversate pentru un pachet\n"
"   pkgnames - AfiÈ?eazÄ? numele tuturor pachetelor\n"
"   dotty - GenereazÄ? grafice de pachete pentru GraphVis\n"
"   xvcg - GenereazÄ? grafice de pachete pentru xvcg\n"
"   policy - AratÄ? ajustÄ?rile de politicÄ?\n"
"\n"
"OpÈ?iuni:\n"
"  -h   Acest text de ajutor.\n"
"  -p=? Cache-ul de pachete.\n"
"  -s=? Cache-ul de surse.\n"
"  -q   DezactiveazÄ? indicatorul de progres.\n"
"  -i   AratÄ? doar dependenÈ?ele importante pentru comanda neîndeplinitÄ?.\n"
"  -c=? CiteÈ?te acest fiÈ?ier de configurare\n"
"  -o=? AjusteazÄ? o opÈ?iune de configurare arbitrarÄ?, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
"VedeÈ?i manualele apt-cache(8) È?i apt.conf(5) pentru mai multe informaÈ?ii.\n"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
msgstr ""
"VÄ? rog furnizaÈ?i un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "VÄ? rog introduceÈ?i un disc în unitate È?i apÄ?saÈ?i Enter"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "RepetaÈ?i aceastÄ? procedurÄ? pentru restul CD-urilor."

#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumentele nu sunt perechi"

#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   shell - Shell mode\n"
"   dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Utilizare: apt-config [opÈ?iuni] comanda\n"
"\n"
"apt-config este o unealtÄ? simplÄ? pentru citirea fiÈ?ierului de configurare "
"APT\n"
"\n"
"Comenzi:\n"
"   shell - Modul consolÄ?\n"
"   dump - AratÄ? configurarea\n"
"\n"
"OpÈ?iuni:\n"
"  -h   Acest text de ajutor.\n"
"  -c=? CiteÈ?te acest fiÈ?ier de configurare\n"
"  -o=? AjusteazÄ? o opÈ?iune de configurare arbitrarÄ?, ex. -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -t   Set the temp dir\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Utilizare: apt-extracttemplates fiÈ?ier1 [fiÈ?ier2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates este o unealtÄ? pentru extragerea informaÈ?iilor \n"
"de configurare È?i È?abloane dintr-un pachet Debian\n"
"\n"
"OpÈ?iuni\n"
"  -h   Acest text de ajutor.\n"
"  -t   Impune directorul temp\n"
"  -c=? CiteÈ?te acest fiÈ?ier de configurare\n"
"  -o=? AjusteazÄ? o opÈ?iune de configurare arbitrarÄ?, ex. -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungÄ?"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "Lista de extensii pentru sursÄ? este prea lungÄ?"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "Eroare la scrierea antetului în fiÈ?ierul index"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Eroare la prelucrarea conÈ?inutului %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          release path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h    This help text\n"
"  --md5 Control MD5 generation\n"
"  -s=?  Source override file\n"
"  -q    Quiet\n"
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
"  --contents  Control contents file generation\n"
"  -c=?  Read this configuration file\n"
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Utilizare: apt-ftparchive [opÈ?iuni] comanda\n"
"Comenzi: packages cale_binare [fiÈ?ier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
"          sources cale_src [fiÈ?ier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
"          contents cale\n"
"          release cale\n"
"          generate config [grupuri]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive genereazÄ? fiÈ?iere de indexare pentru arhivele Debian. "
"SuportÄ?\n"
"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcÈ?ionale\n"
"pentru dpkg-scanpackage È?i dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive genereazÄ? fiÈ?ierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
"FiÈ?ierul Pachet înglobeazÄ? conÈ?inutul tuturor câmpurilor de control din "
"fiecare\n"
"pachet cât È?i MD5 hash È?i dimensiunea fiÈ?ierului. Un fiÈ?ier de înlocuire "
"este\n"
"furnizat pentru a forÈ?a valoarea PrioritÄ?È?ii È?i SecÈ?iunii.\n"
"\n"
"Ã?n mod asemÄ?nator apt-ftparchive genereazÄ? fiÈ?ierele Sources dintr-un arbore "
"de .dsc-uri.\n"
"OpÈ?iunea --source-override poate fi folositÄ? pentru a specifica fiÈ?ierul de "
"înlocuire\n"
"\n"
"Comenzile 'packages' È?i 'sources' ar trebui executate în rÄ?dÄ?cina "
"arborelui.\n"
"Cale_binare ar trebui sÄ? indice baza cÄ?utÄ?rii recursive È?i fiÈ?ierul de "
"înlocuire ar\n"
"trebui sÄ? conÈ?inÄ? semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adÄ?ugat "
"câmpului\n"
"de nume fiÈ?ier dacÄ? acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
"Debian:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"OpÈ?iuni:\n"
"  -h   Acest text de ajutor.\n"
"  --md5 Generarea controlului MD5\n"
"  -s=?  FiÈ?ierul de înlocuire pentru surse\n"
"  -q    Ã?n liniÈ?te\n"
"  -d=?  SelecteazÄ? baza de date de cache opÈ?ionalÄ?\n"
"  --no-delink ActiveazÄ? modul de depanare dezlegare\n"
"  --contents  Generarea fiÈ?ierului cu sumarul de control\n"
"  -c=? CiteÈ?te acest fiÈ?ier de configurare\n"
"  -o=? AjusteazÄ? o opÈ?iune de configurare arbitrarÄ?"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
msgid "No selections matched"
msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecÈ?ie"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "Unele fiÈ?iere lipsesc din grupul fiÈ?ierului pachet '%s'"

#: ftparchive/cachedb.cc:43
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "DB a fost corupt, fiÈ?ierul a fost redenumit %s.old"

#: ftparchive/cachedb.cc:61
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "DB este vechi, se încearcÄ? înnoirea %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:72
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
"Formatul DB este nevalid. DacÄ? l-aÈ?i înnoit pe apt de la o versiune mai "
"veche, È?tergeÈ?i È?i recreaÈ?i baza de date."

#: ftparchive/cachedb.cc:77
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ?ierul DB %s: %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "EÈ?ec la â??statâ?? pentru %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:238
msgid "Archive has no control record"
msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"

#: ftparchive/cachedb.cc:444
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Nu s-a putut obÈ?ine un cursor"

#: ftparchive/writer.cc:76
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:81
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "A: Nu s-a putut efectua â??statâ?? pentru %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:132
msgid "E: "
msgstr "E: "

#: ftparchive/writer.cc:134
msgid "W: "
msgstr "A: "

#: ftparchive/writer.cc:141
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Erori la fiÈ?ierul "

#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "EÈ?ec la â??resolveâ?? pentru %s"

#: ftparchive/writer.cc:170
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Parcurgerea arborelui a eÈ?uat"

#: ftparchive/writer.cc:195
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "EÈ?ec la â??openâ?? pentru %s"

#: ftparchive/writer.cc:254
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"

#: ftparchive/writer.cc:262
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "EÈ?ec la â??readlinkâ?? pentru %s"

#: ftparchive/writer.cc:266
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "EÈ?ec la â??unlinkâ?? pentru %s"

#: ftparchive/writer.cc:273
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** EÈ?ec la â??linkâ?? între %s È?i %s"

#: ftparchive/writer.cc:283
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Limita de %sB a dezlegÄ?rii a fost atinsÄ?.\n"

#: ftparchive/writer.cc:387
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"

#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
#, c-format
msgid "  %s has no override entry\n"
msgstr "  %s nu are intrare de înlocuire\n"

#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr "  %s responsabil este %s nu %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:620
#, c-format
msgid "  %s has no source override entry\n"
msgstr "  %s nu are nici o intrare sursÄ? de înlocuire\n"

#: ftparchive/writer.cc:624
#, c-format
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
msgstr "  %s nu are nici intrare binarÄ? de înlocuire\n"

#: ftparchive/contents.cc:321
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr "Eroare internÄ?, nu pot localiza membrul %s"

#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - EÈ?ec la alocarea memoriei"

#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide %s"

#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
msgstr "Ã?nlocuire greÈ?itÄ? %s linia %lu #1"

#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
msgstr "Ã?nlocuire greÈ?itÄ? %s linia %lu #2"

#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
msgstr "Ã?nlocuire greÈ?itÄ? %s linia %lu #3"

#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "EÈ?ec la citirea fiÈ?ierului de înlocuire a permisiunilor %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:72
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"

#: ftparchive/multicompress.cc:102
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"

#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "EÈ?ec la crearea conexiunii IPC cÄ?tre subproces"

#: ftparchive/multicompress.cc:195
msgid "Failed to create FILE*"
msgstr "EÈ?ec la crearea FIÈ?IERULUI*"

#: ftparchive/multicompress.cc:198
msgid "Failed to fork"
msgstr "EÈ?ec la â??forkâ??"

#: ftparchive/multicompress.cc:212
msgid "Compress child"
msgstr "Comprimare copil"

#: ftparchive/multicompress.cc:235
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "Eroare internÄ?, eÈ?ec la crearea lui %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:286
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "EÈ?ec la crearea IPC-ului pentru subproces"

#: ftparchive/multicompress.cc:321
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "EÈ?ec la executarea compresorului"

#: ftparchive/multicompress.cc:360
msgid "decompressor"
msgstr "decompresor"

#: ftparchive/multicompress.cc:403
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "IE cÄ?tre subproces/fiÈ?ier eÈ?uat"

#: ftparchive/multicompress.cc:455
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "EÈ?ec la citire în timpul calculului sumei MD5"

#: ftparchive/multicompress.cc:472
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "ProblemÄ? la desfacerea %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "EÈ?ec la redenumirea lui %s în %s"

#: cmdline/apt-get.cc:124
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Eroare de compilare expresie regulatÄ? - %s"

#: cmdline/apt-get.cc:241
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "UrmÄ?toarele pachete au dependenÈ?e neîndeplinite:"

#: cmdline/apt-get.cc:331
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "dar %s este instalat"

#: cmdline/apt-get.cc:333
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"

#: cmdline/apt-get.cc:340
msgid "but it is not installable"
msgstr "dar nu este instalabil"

#: cmdline/apt-get.cc:342
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "dar este un pachet virtual"

#: cmdline/apt-get.cc:345
msgid "but it is not installed"
msgstr "dar nu este instalat"

#: cmdline/apt-get.cc:345
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "dar nu este pe cale sÄ? fie instalat"

#: cmdline/apt-get.cc:350
msgid " or"
msgstr " sau"

#: cmdline/apt-get.cc:379
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "UrmÄ?toarele pachete NOI vor fi instalate:"

#: cmdline/apt-get.cc:405
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "UrmÄ?toarele pachete vor fi È?TERSE:"

#: cmdline/apt-get.cc:427
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "UrmÄ?toarele pachete au fost reÈ?inute:"

#: cmdline/apt-get.cc:448
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "UrmÄ?toarele pachete vor fi Ã?NNOITE:"

#: cmdline/apt-get.cc:469
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "UrmÄ?toarele pachete vor fi DE-GRADATE:"

#: cmdline/apt-get.cc:489
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "UrmÄ?toarele pachete È?inute vor fi schimbate:"

#: cmdline/apt-get.cc:542
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (datoritÄ? %s) "

#: cmdline/apt-get.cc:550
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"AVERTISMENT: UrmÄ?toarele pachete esenÈ?iale vor fi È?terse.\n"
"Aceasta NU ar trebui fÄ?cutÄ? decât dacÄ? È?tiÈ?i exact ce vreÈ?i!"

#: cmdline/apt-get.cc:581
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "

#: cmdline/apt-get.cc:585
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalate, "

#: cmdline/apt-get.cc:587
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu de-gradate, "

#: cmdline/apt-get.cc:589
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu de È?ters È?i %lu neînnoite.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:593
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu instalate sau È?terse incomplet.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:667
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Corectez dependenÈ?ele..."

#: cmdline/apt-get.cc:670
msgid " failed."
msgstr " eÈ?ec."

#: cmdline/apt-get.cc:673
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Nu s-au putut corecta dependenÈ?ele"

#: cmdline/apt-get.cc:676
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Nu s-a putut micÈ?ora mulÈ?imea pachetelor de înnoit"

#: cmdline/apt-get.cc:678
msgid " Done"
msgstr " Terminat"

#: cmdline/apt-get.cc:682
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr "AÈ?i putea sÄ? porniÈ?i 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."

#: cmdline/apt-get.cc:685
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "DependenÈ?e neîndeplinite. Ã?ncercaÈ?i sÄ? folosiÈ?i -f."

#: cmdline/apt-get.cc:707
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "AVERTISMENT: UrmÄ?toarele pachete nu pot fi autentificate!"

#: cmdline/apt-get.cc:711
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:718
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "InstalaÈ?i aceste pachete fÄ?rÄ? verificare [y/N]? "

#: cmdline/apt-get.cc:720
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"

#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Sunt unele probleme È?i -y a fost folosit fÄ?rÄ? --force-yes"

#: cmdline/apt-get.cc:773
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Eroare internÄ?, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"

#: cmdline/apt-get.cc:782
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Pachete trebuiesc È?terse dar È?tergerea este dezactivatÄ?."

#: cmdline/apt-get.cc:793
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Eroare internÄ?, Ordering nu s-a terminat"

#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descÄ?rcare"

#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
#: apt-pkg/cachefile.cc:65
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Lista surselor nu poate fi cititÄ?."

#: cmdline/apt-get.cc:834
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieÈ?i la apt@packages.debian.org"

#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Este nevoie sÄ? descÄ?rcaÈ?i %sB/%sB de arhive.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:842
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Este nevoie sÄ? descÄ?rcaÈ?i %sB de arhive.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:847
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "DupÄ? aceastÄ? operaÈ?ie vor fi folosiÈ?i din disc încÄ? %sB.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:850
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "DupÄ? aceastÄ? operaÈ?ie se vor elibera %sB din spaÈ?iul ocupat pe disc.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "N-am putut determina spaÈ?iul disponibil în %s"

#: cmdline/apt-get.cc:871
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Nu aveÈ?i suficient spaÈ?iu în %s."

#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaÈ?iune neimportantÄ?."

#: cmdline/apt-get.cc:889
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Da, fÄ? cum îÈ?i spun!"

#: cmdline/apt-get.cc:891
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"SunteÈ?i pe cale de a face ceva cu potenÈ?ial distructiv.\n"
"Pentru a continua tastaÈ?i fraza '%s'\n"
" ?] "

#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
msgid "Abort."
msgstr "RenunÈ?are."

#: cmdline/apt-get.cc:912
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "VreÈ?i sÄ? continuaÈ?i [Y/n]? "

#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
msgstr "EÈ?ec la aducerea lui %s  %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1002
msgid "Some files failed to download"
msgstr "DescÄ?rcarea unor fiÈ?iere a eÈ?uat"

#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "DescÄ?rcare completÄ? È?i în modul doar descÄ?rcare"

#: cmdline/apt-get.cc:1009
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bunÄ? sÄ? rulaÈ?i 'apt-get "
"update' sau încercaÈ?i cu --fix-missing?"

#: cmdline/apt-get.cc:1013
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing È?i schimbul de mediu nu este deocamdatÄ? suportat"

#: cmdline/apt-get.cc:1018
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsÄ?."

#: cmdline/apt-get.cc:1019
msgid "Aborting install."
msgstr "Abandonez instalarea."

#: cmdline/apt-get.cc:1053
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
msgstr "NotÄ?, se selecteazÄ? %s în locul lui %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1063
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Sar peste %s, este deja instalat È?i înnoirea nu este activatÄ?.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1081
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aÈ?a încât nu este È?ters\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1092
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de cÄ?tre:\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1104
msgid " [Installed]"
msgstr " [Instalat]"

#: cmdline/apt-get.cc:1109
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Ar trebui sÄ? alegeÈ?i în mod explicit unul pentru instalare."

#: cmdline/apt-get.cc:1114
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menÈ?ionat de cÄ?tre alt pachet.\n"
"Aceasta ar putea însemna cÄ? pachetul lipseÈ?te, s-a învechit, sau\n"
"este disponibil numai din altÄ? sursÄ?\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1133
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Oricum urmÄ?toarele pachete îl înlocuiesc:"

#: cmdline/apt-get.cc:1136
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"

#: cmdline/apt-get.cc:1156
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilÄ?, nu poate fi descÄ?rcat.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1164
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s este deja la cea mai nouÄ? versiune.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1193
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost gÄ?sitÄ?"

#: cmdline/apt-get.cc:1195
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost gÄ?sitÄ?"

#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr "Versiune selectatÄ? %s (%s) pentru %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1338
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"

#: cmdline/apt-get.cc:1351
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"

# XXX: orice sugestie este bine-venitÄ?
#: cmdline/apt-get.cc:1403
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "Nu este voie sÄ? se È?teargÄ? lucruri, nu se poate porni AutoRemover"

#: cmdline/apt-get.cc:1435
msgid ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr "UrmÄ?toarele pachete au fost instalate automat È?i nu mai sunt necesare:"

#: cmdline/apt-get.cc:1437
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
msgstr "FolosiÈ?i 'apt-get autoremove' pentru a le È?terge."

#: cmdline/apt-get.cc:1442
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
"Hmm, se pare cÄ? AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui sÄ? se "
"întâmple. SunteÈ?i rugat sÄ? trimiteÈ?i un raportaÈ?i de defect pentru pachetul "
"apt."

#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "UrmÄ?toarele informaÈ?ii ar putea sÄ? vÄ? ajute la rezolvarea situaÈ?iei:"

#: cmdline/apt-get.cc:1449
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Eroare internÄ?, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"

#: cmdline/apt-get.cc:1468
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Eroare internÄ?, înnoire totalÄ? a defectat diverse chestiuni"

#: cmdline/apt-get.cc:1523
#, c-format
msgid "Couldn't find task %s"
msgstr "Nu s-a putut gÄ?si sarcina %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Nu pot gÄ?si pachetul %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1661
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgstr "NotÄ?, selectare %s pentru expresie regulatÄ? '%s'\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1692
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1705
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "AÈ?i putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"

#: cmdline/apt-get.cc:1708
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
"DependenÈ?e neîndeplinite. Ã?ncercaÈ?i 'apt-get -f install' fÄ?rÄ? nici un pachet "
"(sau oferiÈ?i o altÄ? soluÈ?ie)."

#: cmdline/apt-get.cc:1720
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna cÄ? aÈ?i "
"cerut\n"
"o situaÈ?ie imposibilÄ? sau cÄ? folosiÈ?i distribuÈ?ia instabilÄ? în care unele "
"pachete\n"
"cerute n-au fost create încÄ? sau au fost mutate din Incoming."

#: cmdline/apt-get.cc:1728
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
"Din moment ce doar aÈ?i cerut o singurÄ? operaÈ?iune este extrem de probabil\n"
" cÄ? pachetul pur È?i simplu nu este instalabil È?i un raport de eroare pentru\n"
"acest pachet ar trebui completat."

#: cmdline/apt-get.cc:1736
msgid "Broken packages"
msgstr "Pachete deteriorate"

#: cmdline/apt-get.cc:1765
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "UrmÄ?toarele extra pachete vor fi instalate:"

#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Pachete sugerate:"

#: cmdline/apt-get.cc:1855
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Pachete recomandate:"

#: cmdline/apt-get.cc:1883
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calculez înnoirea... "

#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
msgid "Failed"
msgstr "EÈ?ec"

#: cmdline/apt-get.cc:1891
msgid "Done"
msgstr "Terminat"

#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr ""
"Eroare internÄ?, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"

#: cmdline/apt-get.cc:2066
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Trebuie specificat cel puÈ?in un pachet pentru a-i aduce sursa"

#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Nu s-a putut gÄ?si o sursÄ? pachet pentru %s"

#: cmdline/apt-get.cc:2145
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Sar peste fiÈ?ierul deja descÄ?rcat '%s'\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2173
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Nu aveÈ?i suficient spaÈ?iu în %s"

#: cmdline/apt-get.cc:2179
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Este nevoie sÄ? descÄ?rcaÈ?i %sB/%sB din arhivele surselor.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2182
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Este nevoie sÄ? descÄ?rcaÈ?i %sB din arhivele surselor.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2188
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Aducere sursa %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2219
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "EÈ?ec la aducerea unor arhive."

#: cmdline/apt-get.cc:2247
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2259
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Comanda de despachetare '%s' eÈ?uatÄ?.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2260
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "VerificaÈ?i dacÄ? pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2277
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Comanda de construire '%s' eÈ?uatÄ?.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2296
msgid "Child process failed"
msgstr "Procesul copil a eÈ?uat"

#: cmdline/apt-get.cc:2312
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Trebuie specificat cel puÈ?in un pachet pentru a-i verifica dependenÈ?ele "
"înglobate"

#: cmdline/apt-get.cc:2340
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Nu pot prelua informaÈ?iile despre dependenÈ?ele înglobate ale lui %s"

#: cmdline/apt-get.cc:2360
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s nu are dependenÈ?e înglobate.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2412
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
"DependenÈ?a lui %s de %s nu poate fi satisfÄ?cutÄ? deoarece pachetul %s nu "
"poate fi gÄ?sit"

#: cmdline/apt-get.cc:2465
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
"DependenÈ?a lui %s de %s nu poate fi satisfÄ?cutÄ? deoarece nici o versiune "
"disponibilÄ? a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"

#: cmdline/apt-get.cc:2501
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"EÈ?ec la satisfacerea dependenÈ?ei %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
"prea nou"

#: cmdline/apt-get.cc:2526
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "EÈ?ec la satisfacerea dependenÈ?ei %s pentru %s: %s"

#: cmdline/apt-get.cc:2540
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "DependenÈ?ele înglobate pentru %s nu pot fi satisfÄ?cute."

#: cmdline/apt-get.cc:2544
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "EÈ?ec la prelucrarea dependenÈ?elor de compilare"

#: cmdline/apt-get.cc:2576
msgid "Supported modules:"
msgstr "Module suportate:"

#: cmdline/apt-get.cc:2617
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
"and install.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
"   remove - Remove packages\n"
"   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
"   purge - Remove and purge packages\n"
"   source - Download source archives\n"
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
"  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
"  -V  Show verbose version numbers\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Utilizare: apt-get [opÈ?iuni] comanda\n"
"         apt-get [opÈ?iuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
"         apt-get [opÈ?iuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
"\n"
"apt-get este o simplÄ? interfaÈ?Ä? în linie de comandÄ? pentru descÄ?rcarea È?i\n"
"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
"È?i install.\n"
"\n"
"Comenzi:\n"
"   update - Aduce noile liste de pachete\n"
"   upgrade - RealizeazÄ? o înnoire\n"
"   install - InstaleazÄ? pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
"   remove - È?terge pachete\n"
"   autoremove - È?terge toate pachetele automate nefolosite\n"
"   purge - È?terge È?i curÄ?È?Ä? pachete\n"
"   source - DescarcÄ? arhivele sursÄ?\n"
"   build-dep - ConfigureazÄ? dependenÈ?ele înglobate pentru sursele "
"pachetelor\n"
"   dist-upgrade - Ã?nnoirea distribuÈ?iei, vedeÈ?i apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - UrmeazÄ? selecÈ?iile dselect\n"
"   clean - È?terge fiÈ?ierele arhivÄ? descÄ?rcate\n"
"   autoclean - È?terge vechile fiÈ?iere arhivÄ? descÄ?rcate\n"
"   check - VerificÄ? dacÄ? existÄ? dependenÈ?e neîndeplinite\n"
"\n"
"OpÈ?iuni:\n"
"  -h  Acest text de ajutor.\n"
"  -q  AfiÈ?are jurnalizabilÄ? - fÄ?rÄ? indicator de progres\n"
"  -qq FÄ?rÄ? afiÈ?are, cu excepÈ?ia erorilor\n"
"  -d  Doar descÄ?rcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
"  -s  FÄ?rÄ? acÈ?iune. RealizeazÄ? o simulare\n"
"  -y  Presupune DA ca rÄ?spuns la toate întrebÄ?rile È?i nu\n"
"      solicita rÄ?spuns\n"
"  -f  Ã?ncearcÄ? corectarea unui sistem cu dependenÈ?e corupte\n"
"  -m  Ã?ncearcÄ? continuarea dacÄ? arhivele nu pot fi gÄ?site\n"
"  -u  AratÄ? o listÄ? de pachete ce pot fi înnoite\n"
"  -b  ConstruieÈ?te sursa pachetului dupÄ? aducere\n"
"  -V  AratÄ? versiunile în mod logoreic\n"
"  -c=? CiteÈ?te acest fiÈ?ier de configurare\n"
"  -o=? AjusteazÄ? o opÈ?iune de configurare arbitrarÄ?, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
"VedeÈ?i manualele apt-get(8), sources.list(5) È?i apt.conf(5)\n"
"pentru mai multe informaÈ?ii È?i opÈ?iuni.\n"
"                       Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
msgstr "Atins "

#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
msgstr "Luat:"

#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
msgstr "Ignorat "

#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Err "
msgstr "Eroare"

#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Ã?n lucru]"

#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"Schimbare de mediu: VÄ? rog introduceÈ?i discul numit\n"
" '%s'\n"
"în unitatea '%s' È?i apÄ?saÈ?i Enter\n"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
msgstr "Ã?nregistrare de pachet necunoscut!"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
"to indicate what kind of file it is.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -s   Use source file sorting\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Utilizare: apt-sortpkgs [opÈ?iuni] fiÈ?ier1 [fiÈ?ier2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs este o unealtÄ? simplÄ? pentru sortarea fiÈ?ierelor pachete. "
"OpÈ?iunea\n"
"-s este folositÄ? pentru a indica ce fel de fiÈ?ier este.\n"
"\n"
"OpÈ?iuni:\n"
"  -h   Acest text de ajutor\n"
"  -s   FoloseÈ?te sortarea de fiÈ?iere sursÄ?\n"
"  -c=? CiteÈ?te acest fiÈ?ier de configurare\n"
"  -o=? AjusteazÄ? o opÈ?iune de configurare arbitrarÄ?, ex.: -o dir::cache=/"
"tmp\n"

#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
msgstr "AjustÄ?ri implicite necorespunzÄ?toare!"

#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
#: dselect/install:105 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
msgstr "ApÄ?saÈ?i Enter pentru a continua."

#: dselect/install:91
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
msgstr "DoriÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i eventualele fiÈ?iere .deb descÄ?rcate anterior?"

#: dselect/install:101
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetÄ?rii. Voi configura"

#: dselect/install:102
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
msgstr ""
"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"

#: dselect/install:103
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
"sau erori cauzate de dependenÈ?e lipsÄ?. Aceasta este normal, doar erorile"

#: dselect/install:104
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
"de deasupra acestui mesaj sunt importante. VÄ? rog corectaÈ?i-le È?i porniÈ?i "
"din nou [I]nstalarea"

#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
msgstr "Unirea informaÈ?iilor disponibile"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "EÈ?ec la crearea conexiunilor"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "EÈ?ec la executarea lui gzip"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
msgid "Corrupted archive"
msgstr "ArhivÄ? deterioratÄ?"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr ""
"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deterioratÄ?"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "SemnÄ?turÄ? de arhivÄ? necorespunzÄ?toare"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "Antet membru de arhivÄ? necorespunzÄ?tor"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
msgid "Archive is too short"
msgstr "Arhiva este prea scurtÄ?"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "EÈ?ec la citirea antetelor arhivei"

#: apt-inst/filelist.cc:380
msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr "Chemat DropNode pe un nod încÄ? legat"

# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie e â??sumÄ? de cÄ?utareâ??
#: apt-inst/filelist.cc:412
msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr "EÈ?ec la localizarea elementului hash!"

#: apt-inst/filelist.cc:459
msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "EÈ?ec la alocarea diversiunii"

#: apt-inst/filelist.cc:464
msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr "Eroare internÄ? în adÄ?ugare diversiune"

#: apt-inst/filelist.cc:477
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr "Ã?ncercare de suprascriere diversiune, %s -> %s È?i %s/%s"

#: apt-inst/filelist.cc:506
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr "AdÄ?ugare dublÄ? de diversiune %s -> %s"

#: apt-inst/filelist.cc:549
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "FiÈ?ier de configurare duplicat %s/%s"

#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "EÈ?ec la scrierea fiÈ?ierului %s"

#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "EÈ?ec la închiderea fiÈ?ierului %s"

#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "Calea %s este prea lungÄ?"

#: apt-inst/extract.cc:124
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"

#: apt-inst/extract.cc:134
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "Directorul %s este distras"

#: apt-inst/extract.cc:144
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "Pachetul încearcÄ? sÄ? scrie în È?inta de diversiune %s/%s"

#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "Calea de diversiune este prea lungÄ?"

#: apt-inst/extract.cc:240
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"

# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
#: apt-inst/extract.cc:280
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr "EÈ?ec la localizarea nodului din tranÈ?a de hash-uri"

#: apt-inst/extract.cc:284
msgid "The path is too long"
msgstr "Calea este prea lungÄ?"

#: apt-inst/extract.cc:414
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveÈ?te cu nici o versiune pentru %s"

#: apt-inst/extract.cc:431
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "FiÈ?ierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"

#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Nu s-a putut citi %s"

#: apt-inst/extract.cc:491
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Nu pot determina starea %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "EÈ?ec la È?tergerea lui %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Nu s-a putut crea %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
msgstr "EÈ?ec la â??statâ?? pentru %sinfo"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
msgstr ""
"Directoarele de informaÈ?ii È?i temporare trebuie sÄ? fie în acelaÈ?i sistem de "
"fiÈ?iere"

#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
msgid "Reading package lists"
msgstr "Citire liste de pachete"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
msgstr ""
"EÈ?ec la schimbarea directorului cÄ?tre directorul de administrare %sinfo"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
msgid "Internal error getting a package name"
msgstr "Eroare internÄ? la preluarea numelui de pachet"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
msgid "Reading file listing"
msgstr "Citire derulare fiÈ?ier"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
"EÈ?ec la deschiderea fiÈ?ierului-listÄ? '%sinfo/%s'. DacÄ? nu puteÈ?i restaura "
"acest fiÈ?ier atunci goliÈ?i-l È?i imediat reinstalaÈ?i aceeaÈ?i versiune a "
"pachetului!"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
msgstr "Citirea fiÈ?ierului-listÄ? %sinfo/%s a eÈ?uat"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
msgid "Internal error getting a node"
msgstr "Eroare internÄ? la preluarea unui nod"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
msgstr "EÈ?ec la deschiderea fiÈ?ierului de diversiuni %sdiversions"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
msgid "The diversion file is corrupted"
msgstr "FiÈ?ierul diversiune este deteriorat"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
msgstr "Linie necorespunzÄ?toare în fiÈ?ierul diversiune: %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Eroare internÄ? în timpul adÄ?ugÄ?rii unei diversiuni"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniÈ?ializat"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
msgstr "EÈ?ec la gÄ?sirea unui antet â??Package:â??, deplasamentul este %lu"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
msgstr "SecÈ?iune necorespunzÄ?toare ConfFile în fiÈ?ierul de stare. Offset %lu"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Aceasta nu este o arhivÄ? DEB validÄ?, lipseÈ?te membrul '%s'"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
msgstr ""
"Aceasta nu este o arhivÄ? DEB validÄ?, nu are unul din urmÄ?torii membri â??%sâ??, "
"â??%sâ?? sau â??%sâ??"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
msgstr "Nu pot schimba la %s"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
msgid "Internal error, could not locate member"
msgstr "Eroare internÄ?, nu pot localiza membrul"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
msgid "Failed to locate a valid control file"
msgstr "EÈ?ec la localizare a unui fiÈ?ier de control valid"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
msgid "Unparsable control file"
msgstr "FiÈ?ier de control neanalizabil"

#: methods/cdrom.cc:114
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Nu s-a putut citi baza de date a CD-ului %s"

#: methods/cdrom.cc:123
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
"VÄ? rog folosiÈ?i apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de cÄ?tre APT. "
"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adÄ?ugarea de noi CD-uri"

#: methods/cdrom.cc:131
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "CD-ROM necorespunzÄ?tor"

#: methods/cdrom.cc:166
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încÄ? utilizat."

#: methods/cdrom.cc:171
msgid "Disk not found."
msgstr "Disc negÄ?sit."

#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
msgstr "FiÈ?ier negÄ?sit"

#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
msgid "Failed to stat"
msgstr "EÈ?ec la â??statâ??"

#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "EÈ?ec la ajustarea timpului de modificare"

#: methods/file.cc:44
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapÄ? cu //"

#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
msgid "Logging in"
msgstr "Se autentificÄ?"

#: methods/ftp.cc:168
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Nu pot determina numele pereche"

#: methods/ftp.cc:173
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Nu s-a putut determina numele local"

#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea È?i a spus: %s"

#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "â??USERâ?? a eÈ?uat, serverul a spus: %s"

#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "â??PASSâ?? a eÈ?uat, serverul a spus: %s"

#: methods/ftp.cc:237
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
"Un server proxy a fost precizat, dar nu existÄ? nici un script de conectare, "
"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."

#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Scriptul â??%sâ?? cu comanzile de conectare a eÈ?uat, serverul a spus: %s"

#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "â??TYPEâ?? a eÈ?uat, serverul a spus: %s"

#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
msgstr "Timpul de conectare a expirat"

#: methods/ftp.cc:335
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Serverul a închis conexiunea"

#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
msgstr "Eroare de citire"

#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Un rÄ?spuns a depÄ?È?it zona de tampon."

#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Protocol corupt"

#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
msgid "Write error"
msgstr "Eroare de scriere"

#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Nu s-a putut crea un socket"

#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr ""
"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
"expirat"

#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"

#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "â??getaddrinfoâ?? n-a reuÈ?it sÄ? obÈ?inÄ? un socket de ascultare"

#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"

#: methods/ftp.cc:740
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"

#: methods/ftp.cc:747
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Nu s-a putut determina numele socket-ului"

#: methods/ftp.cc:779
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"

#: methods/ftp.cc:789
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Familie de adrese necunoscutÄ? %u (AF_*)"

#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "â??EPRTâ?? a eÈ?uat, serverul a spus: %s"

#: methods/ftp.cc:818
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"

#: methods/ftp.cc:825
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"

#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "ProblemÄ? la indexarea fiÈ?ierului"

#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Nu s-a putut aduce fiÈ?ierul, serverul a spus '%s"

#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"

#: methods/ftp.cc:922
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Transferul de date a eÈ?uat, serverul a spus: '%s'"

#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:997
msgid "Query"
msgstr "Interogare"

#: methods/ftp.cc:1109
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Nu s-a putut invoca"

#: methods/connect.cc:70
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Conectare la %s (%s)"

#: methods/connect.cc:81
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"

#: methods/connect.cc:90
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"

#: methods/connect.cc:96
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Nu s-a putut iniÈ?ia conectarea la %s:%s (%s)."

#: methods/connect.cc:104
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr ""
"Nu s-a putut realiza conectarea la %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"

#: methods/connect.cc:119
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la %s:%s (%s)."

#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectare la %s"

#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Nu s-a putut rezolva '%s'"

#: methods/connect.cc:190
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "EÈ?ec temporar la rezolvarea lui '%s'"

#: methods/connect.cc:193
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
msgstr "S-a întâmplat ceva rÄ?u la rezolvarea '%s:%s' (%i)"

#: methods/connect.cc:240
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la %s %s:"

#: methods/gpgv.cc:65
#, c-format
msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"

#: methods/gpgv.cc:101
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
msgstr ""
"E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungÄ?. Se iese."

#: methods/gpgv.cc:205
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Eroare internÄ?: SemnÄ?turÄ? corespunzÄ?toare, dar nu s-a putut determina "
"amprenta digitale a cheii?!"

#: methods/gpgv.cc:210
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Cel puÈ?in o semnÄ?turÄ? invalidÄ? a fost întâlnitÄ?."

#: methods/gpgv.cc:214
#, c-format
msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Nu s-a putut executa '%s' pentru verificarea semnÄ?turii (gpgv este instalat?)"

#: methods/gpgv.cc:219
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Eroare necunoscutÄ? în timp ce se executÄ? gpgv"

#: methods/gpgv.cc:250
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "UrmÄ?toarele semnÄ?turi au fost invalide:\n"

#: methods/gpgv.cc:257
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
"UrmÄ?toarele semnÄ?turi n-au putut fi verificate datoritÄ? cheii publice care "
"este indisponibilÄ?:\n"

#: methods/gzip.cc:64
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"

#: methods/gzip.cc:109
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Eroare de citire din procesul %s"

#: methods/http.cc:377
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Ã?n aÈ?teptarea antetelor"

#: methods/http.cc:523
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "Primit o singurÄ? linie de antet peste %u caractere"

#: methods/http.cc:531
msgid "Bad header line"
msgstr "Linie de antet necorespunzÄ?toare"

#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "Serverul http a trimis un antet de rÄ?spuns necorespunzÄ?tor"

#: methods/http.cc:586
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conÈ?inut necorespunzÄ?tor"

#: methods/http.cc:601
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Serverul http a trimis un antet zonÄ? de conÈ?inut necorespunzÄ?tor"

#: methods/http.cc:603
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Acest server http are zonÄ? de suport necorespunzÄ?toare"

#: methods/http.cc:627
msgid "Unknown date format"
msgstr "Format de date necunoscut"

#: methods/http.cc:774
msgid "Select failed"
msgstr "SelecÈ?ia a eÈ?uat"

#: methods/http.cc:779
msgid "Connection timed out"
msgstr "Timp de conectare expirat"

#: methods/http.cc:802
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Eroare la scrierea fiÈ?ierului de rezultat"

#: methods/http.cc:833
msgid "Error writing to file"
msgstr "Eroare la scrierea în fiÈ?ier"

#: methods/http.cc:861
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Eroare la scrierea în fiÈ?ierul"

#: methods/http.cc:875
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr ""
"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisÄ? de la distanÈ?Ä?"

#: methods/http.cc:877
msgid "Error reading from server"
msgstr "Eroare la citirea de pe server"

#: methods/http.cc:1104
msgid "Bad header data"
msgstr "Antet de date necorespunzÄ?tor"

#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
msgid "Connection failed"
msgstr "Conectare eÈ?uatÄ?"

#: methods/http.cc:1228
msgid "Internal error"
msgstr "Eroare internÄ?"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Nu s-a putut executa â??mmapâ?? cu un fiÈ?ier gol"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "Nu s-a putut face mmap la %lu bytes"

#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "SelecÈ?ia %s nu s-a gÄ?sit"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Deschidere fiÈ?ier de configurare %s"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Eroare de sintaxÄ? %s:%u: Blocul începe fÄ?rÄ? nume"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Eroare de sintaxÄ? %s:%u: etichetÄ? greÈ?itÄ?"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Eroare de sintaxÄ? %s:%u: mizerii suplimentare dupÄ? valoare"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Eroare de sintaxÄ? %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Eroare de sintaxÄ? %s:%u: prea multe imbricÄ?ri incluse"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Eroare de sintaxÄ? %s:%u: incluse de aici"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Eroare de sintaxÄ? %s:%u: directivÄ? nesuportatÄ? '%s'"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Eroare de sintaxÄ? %s:%u: mizerii suplimentare la sfârÈ?itul fiÈ?ierului"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Eroare!"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Terminat"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "OpÈ?iunea linie de comandÄ? '%c' [din %s] este necunoscutÄ?."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "OpÈ?iunea linie de comandÄ? %s nu este înÈ?eleasÄ?"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "OpÈ?iunea linie de comandÄ? %s nu este booleanÄ?"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "OpÈ?iunea %s necesitÄ? un argument"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
"OpÈ?iunea %s: SpecificaÈ?ia configurÄ?rii articolului trebuie sÄ? aibÄ? o =<val>."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "OpÈ?iunea %s necesitÄ? un argument integru, nu '%s'"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "OpÈ?iunea '%s' este prea lungÄ?"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "Sensul %s nu este înÈ?eles, încercaÈ?i adevÄ?rat (true) sau fals (false)."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "OperaÈ?iune invalidÄ? %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Nu pot schimba la %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "EÈ?ec la â??statâ?? pentru CD"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fiÈ?ierul disponibil doar-citire %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Nu pot deschide fiÈ?ierul blocat %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fiÈ?ierul montat nfs %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Nu pot determina blocajul %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "AÈ?teptat %s, dar n-a fost acolo"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ?ierul %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
msgstr "citire, încÄ? mai am %lu de citit dar n-a mai rÄ?mas nimic"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr "scriere, încÄ? mai am %lu de scris dar nu pot"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
msgid "Problem closing the file"
msgstr "ProblemÄ? la închiderea fiÈ?ierului"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
msgid "Problem unlinking the file"
msgstr "ProblemÄ? la dezlegarea fiÈ?ierului"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "ProblemÄ? în timpul sincronizÄ?rii fiÈ?ierului"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "Empty package cache"
msgstr "Cache gol de pachet"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Cache-ul fiÈ?ierului pachet este deteriorat"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "FiÈ?ierul cache al pachetului este o versiune incompatibilÄ?"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Acest APT nu suportÄ? versioning system '%s'"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitecturÄ? diferitÄ?"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
msgid "Depends"
msgstr "Depinde"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
msgid "PreDepends"
msgstr "Pre-depinde"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
msgid "Suggests"
msgstr "SugereazÄ?"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
msgid "Recommends"
msgstr "RecomandÄ?"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
msgid "Conflicts"
msgstr "Este în conflict"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
msgid "Replaces"
msgstr "Ã?nlocuieÈ?te"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
msgid "Obsoletes"
msgstr "Ã?nvechit"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
msgid "Breaks"
msgstr "Corupe"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
msgid "important"
msgstr "important"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
msgid "required"
msgstr "cerut"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
msgid "standard"
msgstr "standard"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
msgid "optional"
msgstr "opÈ?ional"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
msgid "extra"
msgstr "extra"

#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Se construieÈ?te arborele de dependenÈ?Ä?"

#: apt-pkg/depcache.cc:122
msgid "Candidate versions"
msgstr "Versiuni candidat"

#: apt-pkg/depcache.cc:151
msgid "Dependency generation"
msgstr "Generare dependenÈ?e"

#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
msgid "Reading state information"
msgstr "Se citesc informaÈ?iile de stare"

#: apt-pkg/depcache.cc:219
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "EÈ?ec la deschiderea fiÈ?ierului de stare %s"

#: apt-pkg/depcache.cc:225
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "EÈ?ec la scrierea fiÈ?ierului temporar de stare %s"

#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Nu s-a putut analiza fiÈ?ierul pachet %s (1)"

#: apt-pkg/tagfile.cc:189
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Nu s-a putut analiza fiÈ?ierul pachet %s (2)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Linie greÈ?itÄ? %lu în lista sursÄ? %s (URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Linie greÈ?itÄ? %lu în lista sursÄ? %s (dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Linie greÈ?itÄ? %lu în lista sursÄ? %s (analiza URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Linie greÈ?itÄ? %lu în lista sursÄ? %s (dist. absolutÄ?)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Linie greÈ?itÄ? %lu în lista sursÄ? %s (analiza dist.)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Deschidere %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Linia %u prea lungÄ? în lista sursÄ? %s."

#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Linie greÈ?itÄ? %u în lista sursÄ? %s (tip)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursÄ? %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
msgstr "Linie greÈ?itÄ? %u în lista sursÄ? %s (identificator vânzÄ?tor)"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Aceasta instalare va avea nevoie de È?tergerea temporarÄ? a pachetului "
"esenÈ?ial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenÈ?Ä?. Asta de multe ori "
"nu-i de bine, dar dacÄ? vreÈ?i întradevÄ?r s-o faceÈ?i, activaÈ?i opÈ?iunea APT::"
"Force-LoopBreak."

#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Tipul de fiÈ?ier index '%s' nu este suportat"

#: apt-pkg/algorithms.cc:247
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"Pachetul %s are nevoie sÄ? fie reinstalat, dar nu pot gÄ?si o arhivÄ? pentru el."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
"cauzatÄ? de pachete È?inute."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Nu pot corecta problema, aÈ?i È?inut pachete deteriorate."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"DescÄ?rcarea unor fiÈ?iere index a eÈ?uat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
"fost folosite în loc unele vechi."

#: apt-pkg/acquire.cc:59
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
msgstr "Directorul de liste %spartial lipseÈ?te."

#: apt-pkg/acquire.cc:63
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseÈ?te."

#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
#: apt-pkg/acquire.cc:827
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Se descarcÄ? fiÈ?ierul %li din %li (%s rÄ?mas)"

#: apt-pkg/acquire.cc:829
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Se descarcÄ? fiÈ?ierul %li din %li"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Metoda driver %s nu poate fi gÄ?sitÄ?."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
"VÄ? rog introduceÈ?i discul numit: '%s' în unitatea '%s' È?i apÄ?saÈ?i Enter."

#: apt-pkg/init.cc:124
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"

#: apt-pkg/init.cc:140
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"

#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Nu pot determina starea %s."

#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Trebuie sÄ? puneÈ?i niÈ?te 'surse' de URI în sources.list"

#: apt-pkg/cachefile.cc:71
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"Listele de pachete sau fiÈ?ierul de stare n-au putut fi analizate sau "
"deschise."

#: apt-pkg/cachefile.cc:75
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
"AÈ?i putea vrea sÄ? porniÈ?i 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."

#: apt-pkg/policy.cc:267
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr "Ã?nregistrare invalidÄ? în fiÈ?ierul de preferinÈ?e, fÄ?rÄ? antet de pachet"

#: apt-pkg/policy.cc:289
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Nu s-a înÈ?eles tipul de pin %s"

#: apt-pkg/policy.cc:297
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "FÄ?rÄ? prioritate (sau zero) specificatÄ? pentru pin"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Eroare apÄ?rutÄ? în timpul procesÄ?rii %s (NewPackage)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Eroare apÄ?rutÄ? în timpul procesÄ?rii %s (UsePackage1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
msgstr "A apÄ?rut o eroare în timpul procesÄ?rii lui %s (NewFileDesc1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Eroare apÄ?rutÄ? în timpul procesÄ?rii %s (UsePackage2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Eroare apÄ?rutÄ? în timpul procesÄ?rii %s (NewFileVer1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Eroare apÄ?rutÄ? în timpul procesÄ?rii %s (NewVersion1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Eroare apÄ?rutÄ? în timpul procesÄ?rii %s (UsePackage3)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Eroare apÄ?rutÄ? în timpul procesÄ?rii %s (NewVersion2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
msgstr "A apÄ?rut o eroare în timpul procesÄ?rii lui %s (NewFileDesc2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"MamÄ?Ä?Ä?, aÈ?i depÄ?È?it numÄ?rul de nume de pachete de care este capabil acest "
"APT."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
"MamÄ?Ä?Ä?, aÈ?i depÄ?È?it numÄ?rul de versiuni de care este capabil acest APT."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr ""
"MamÄ?Ä?Ä?, aÈ?i depÄ?È?it numÄ?rul de descrieri de care este capabil acest APT."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
"MamÄ?Ä?Ä?, aÈ?i depÄ?È?it numÄ?rul de dependenÈ?e de care este capabil acest APT."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Eroare apÄ?rutÄ? în timpul procesÄ?rii %s (FindPkg)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Eroare apÄ?rutÄ? în timpul procesÄ?rii %s (CollectFileProvides)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
"Nu s-a gÄ?sit pachetul %s %s în timpul procesÄ?rii dependenÈ?elor de fiÈ?iere"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Colectare furnizori fiÈ?ier"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Eroare IO în timpul salvÄ?rii sursei cache"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "redenumire eÈ?uatÄ?, %s (%s -> %s)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Nepotrivire MD5Sum"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Nepotrivire la suma de cÄ?utare"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr ""
"Nu existÄ? nici o cheie publicÄ? disponibilÄ? pentru urmÄ?toarele "
"identificatoare de chei:\n"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"N-am putut localiza un fiÈ?ier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
"cÄ? aveÈ?i nevoie sÄ? reparaÈ?i manual acest pachet (din pricina unui arch lipsÄ?)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
"N-am putut localiza un fiÈ?ier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
"cÄ? aveÈ?i nevoie sÄ? depanaÈ?i manual acest pachet."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"FiÈ?ierele index de pachete sunt deteriorate. FÄ?rÄ? câmpul 'nume fiÈ?ier:' la "
"pachetul %s."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
msgid "Size mismatch"
msgstr "Nepotrivire dimensiune"

#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Blocul vânzÄ?tor %s nu conÈ?ine amprentÄ?"

#: apt-pkg/cdrom.cc:529
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
"Montare CD-ROM\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
msgid "Identifying.. "
msgstr "Identificare.. "

#: apt-pkg/cdrom.cc:563
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "EtichetÄ? memoratÄ?: %s \n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Se demonteazÄ? CD-ul...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:590
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:608
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Demontare CD-ROM\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:612
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "AÈ?tept discul...\n"

#. Mount the new CDROM
#: apt-pkg/cdrom.cc:620
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Montez CD-ROM...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:638
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Scanez discul de fiÈ?ierele index..\n"

# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
#: apt-pkg/cdrom.cc:678
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
"zu signatures\n"
msgstr ""
"Au fost gÄ?site %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
"de traduceri È?i %zu semnÄ?turi\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:715
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "A fost gÄ?sitÄ? eticheta â??%sâ??\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:744
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaÈ?i.\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:760
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
"Acest disc este numit: \n"
"'%s'\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:764
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Copiez listele de pachete.."

#: apt-pkg/cdrom.cc:790
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Scriere noua listÄ? sursÄ?\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:799
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "IntrÄ?rile listei surselor pentru acest disc sunt:\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "S-au scris %i înregistrÄ?ri.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "S-au scris %i înregistrÄ?ri cu %i fiÈ?iere lipsÄ?.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "S-au scris %i înregistrÄ?ri cu %i fiÈ?iere nepotrivite\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
"S-au scris %i înregistrÄ?ri cu %i fiÈ?iere lipsÄ? È?i %i fiÈ?iere nepotrivite\n"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:486
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Directorul â??%sâ?? lipseÈ?te."

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:569
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Se pregÄ?teÈ?te %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:570
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Se despacheteazÄ? %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:575
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Se pregÄ?teÈ?te configurarea %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:576 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Se configureazÄ? %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
#, c-format
msgid "Processing triggers for %s"
msgstr "Se proceseazÄ? declanÈ?atorii pentru %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "Instalat %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:586 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:588
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Se pregÄ?teÈ?te È?tergerea lui %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Se È?terge %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "È?ters %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Se pregÄ?teÈ?te È?tergerea completÄ? a %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:598
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "È?ters complet %s"

#. populate the "processing" map
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:604
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Se instaleazÄ? %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:607
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Se ruleazÄ? declanÈ?atorul post-instalare %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:756
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
"Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eÈ?uat (oare /dev/pts e montat?)\n"

#: methods/rred.cc:219
msgid "Could not patch file"
msgstr "Nu s-a putut peteci fiÈ?ierul"

#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Conexiune închisÄ? prematur"

#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
#~ msgstr "Linia %d e prea lungÄ? (max %lu)"

#, fuzzy
#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
#~ msgstr "Linie %d prea lungÄ? (max %d)"

#, fuzzy
#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
#~ msgstr "Eroare apÄ?rutÄ? în timpul procesÄ?rii %s (NewFileVer1)"

#, fuzzy
#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
#~ msgstr "Eroare apÄ?rutÄ? în timpul procesÄ?rii %s (NewFileVer1)"

#, fuzzy
#~ msgid "Stored label: %s \n"
#~ msgstr "EtichetÄ? memoratÄ?: %s \n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
#~ "i signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "GÄ?site %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse È?i %i semnÄ?turi\n"

#, fuzzy
#~ msgid "openpty failed\n"
#~ msgstr "EÈ?uarea selecÈ?iei"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: apt
Source-Version: 0.7.15

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
apt, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

apt-doc_0.7.15_all.deb
  to pool/main/a/apt/apt-doc_0.7.15_all.deb
apt-transport-https_0.7.15_i386.deb
  to pool/main/a/apt/apt-transport-https_0.7.15_i386.deb
apt-utils_0.7.15_i386.deb
  to pool/main/a/apt/apt-utils_0.7.15_i386.deb
apt_0.7.15.dsc
  to pool/main/a/apt/apt_0.7.15.dsc
apt_0.7.15.tar.gz
  to pool/main/a/apt/apt_0.7.15.tar.gz
apt_0.7.15_i386.deb
  to pool/main/a/apt/apt_0.7.15_i386.deb
libapt-pkg-dev_0.7.15_i386.deb
  to pool/main/a/apt/libapt-pkg-dev_0.7.15_i386.deb
libapt-pkg-doc_0.7.15_all.deb
  to pool/main/a/apt/libapt-pkg-doc_0.7.15_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 492773@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Michael Vogt <mvo@debian.org> (supplier of updated apt package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Sun, 05 Oct 2008 13:23:47 +0200
Source: apt
Binary: apt apt-doc libapt-pkg-dev libapt-pkg-doc apt-utils apt-transport-https
Architecture: source all i386
Version: 0.7.15
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: APT Development Team <deity@lists.debian.org>
Changed-By: Michael Vogt <mvo@debian.org>
Description: 
 apt        - Advanced front-end for dpkg
 apt-doc    - Documentation for APT
 apt-transport-https - APT https transport
 apt-utils  - APT utility programs
 libapt-pkg-dev - Development files for APT's libapt-pkg and libapt-inst
 libapt-pkg-doc - Documentation for APT development
Closes: 400768 457706 464515 479628 480002 480022 485943 485960 485964 485965 486179 488361 488526 489344 490532 491790 492473 492475 492773 492794 492975 493328 493922 496754 497277 497496 497893 498018 498411 498687 498799 499322 499462
Changes: 
 apt (0.7.15) unstable; urgency=low
 .
   * Upload to unstable
 .
 apt (0.7.15~exp3) experimental; urgency=low
 .
   [Daniel Burrows]
   * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:
     - Store the trigger state descriptions in a way that does not break
       the ABI.  The approach taken makes the search for a string O(n) rather
       than O(lg(n)), but since n == 4, I do not consider this a major
       concern.  If it becomes a concern, we can sort the static array and
       use std::equal_range().  (Closes: #499322)
 .
   [ Michael Vogt ]
   * apt-pkg/packagemanager.cc, apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:
     - move the state file writting into the Go() implementation
       of dpkgpm (closes: #498799)
   * apt-pkg/algorithms.cc:
     - fix simulation performance drop (thanks to Ferenc Wagner
       for reporting the issue)
 .
 apt (0.7.15~exp2) experimental; urgency=low
 .
   [ Michael Vogt ]
   * apt-pkg/pkgcachegen.cc:
     - do not add multiple identical descriptions for the same
       language (closes: #400768)
 .
   [ Program translations ]
   * Catalan updated. Closes: #499462
 .
 apt (0.7.15~exp1) experimental; urgency=low
 .
   [ Christian Perrier ]
   * Fix typo in cron.daily script. Closes: #486179
 .
   [ Program translations ]
   * Traditional Chinese updated. Closes: #488526
   * German corrected and completed. Closes: #490532, #480002, #498018
   * French completed
   * Bulgarian updated. Closes: #492473
   * Slovak updated. Closes: #492475
   * Galician updated. Closes: #492794
   * Japanese updated. Closes: #492975
   * Fix missing space in Greek translation. Closes: #493922
   * Greek updated.
   * Brazilian Portuguese updated.
   * Basque updated. Closes: #496754
   * Romanian updated. Closes: #492773, #488361
   * Portuguese updated. Closes: #491790
   * Simplified Chinese updated. Closes: #489344
   * Norwegian Bokmål updated. Closes: #480022
   * Czech updated. Closes: #479628, #497277
   * Korean updated. Closes: #464515
   * Spanish updated. Closes: #457706
   * Lithuanian added. Closes: #493328
   * Swedish updated. Closes: #497496
   * Vietnamese updated. Closes: #497893
   * Portuguese updated. Closes: #498411
   * Greek updated. Closes: #498687
   * Polish updated.
 .
   [ Michael Vogt ]
   * merge patch that enforces stricter https server certificate
     checking (thanks to Arnaud Ebalard, closes: #485960)
   * allow per-mirror specific https settings
     (thanks to Arnaud Ebalard, closes: #485965)
   * add doc/examples/apt-https-method-example.cof
     (thanks to Arnaud Ebalard, closes: #485964)
   * apt-pkg/depcache.cc:
     - when checking for new important deps, skip critical ones
       (closes: #485943)
   * improve apt progress reporting, display trigger actions
   * add DPkg::NoTriggers option so that applications that call
     apt/aptitude (like the installer) defer trigger processing
     (thanks to Joey Hess)
   * doc/makefile:
     - add examples/apt-https-method-example.conf
Checksums-Sha1: 
 a9857df4c3ecfd4d91ca6943b9f88800d44705f1 1155 apt_0.7.15.dsc
 f2f631faaa6331cab346831bfd5fc4d125d282aa 2057804 apt_0.7.15.tar.gz
 469ecc9cd50da2e057d4d032c3c7b2b936b58115 99076 apt-doc_0.7.15_all.deb
 89ee2740c5a49acab81f2926e107238e106699e0 122954 libapt-pkg-doc_0.7.15_all.deb
 feb0fbff92043b1db80995ae660991ab720a37fe 1647348 apt_0.7.15_i386.deb
 35314cf763a02ab92a74a4f725871c2d453883d5 107642 libapt-pkg-dev_0.7.15_i386.deb
 6ee2544dfb38afa8fb1ee967f7f252a567444754 186738 apt-utils_0.7.15_i386.deb
 f818efd4db44da817ca96238939aba23a38944f0 56952 apt-transport-https_0.7.15_i386.deb
Checksums-Sha256: 
 1648da59c31cee0511a86a84fb54cf4388e9eb2b254837ce03fb38a5fdd9e7b8 1155 apt_0.7.15.dsc
 51c9313eea8a02cd2f8cc703638b02cc7ca21e0562228631b151b0dabcb9f916 2057804 apt_0.7.15.tar.gz
 7b27d5721573213ff6db33cf6aba3305928c93e3ec3512ba7e277acec0b0387a 99076 apt-doc_0.7.15_all.deb
 9ee2f540bfde83883344c332e74f00a81cc582e773571995682eb9b9f09dcb22 122954 libapt-pkg-doc_0.7.15_all.deb
 64a7f46deb11cad73757d694ef0e0588f589ed0080bdf0cda62b25ca7b355946 1647348 apt_0.7.15_i386.deb
 c7c0b1b0fe1640f91520c99b864253a4b3ed0725b79566b06d4b4511c197cb30 107642 libapt-pkg-dev_0.7.15_i386.deb
 12d86fa7400fb1501f64738fc47b2ba1cd21b53ab8933607b6442abacc42c394 186738 apt-utils_0.7.15_i386.deb
 99554b9545614dc976107016a028f5cb49e13f28da7fe8b5941700dde2fafb5a 56952 apt-transport-https_0.7.15_i386.deb
Files: 
 28904d9f4ad67ed260645afb10b2cdc3 1155 admin important apt_0.7.15.dsc
 054486fc31ed9896fe5bbbf8e268107e 2057804 admin important apt_0.7.15.tar.gz
 bc595e61e6c435ade210f09daaf937e0 99076 doc optional apt-doc_0.7.15_all.deb
 f61355e1d4f30bd6cd321f3e45e56076 122954 doc optional libapt-pkg-doc_0.7.15_all.deb
 939f7b8425700a15028b0adca2dfcf92 1647348 admin important apt_0.7.15_i386.deb
 f0e3f636453447249744e794a274975a 107642 libdevel optional libapt-pkg-dev_0.7.15_i386.deb
 f39961e1c08338370bb4fcd0862449f0 186738 admin important apt-utils_0.7.15_i386.deb
 27e70c6008d59c8870baa0c70e4bc78b 56952 admin optional apt-transport-https_0.7.15_i386.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkjo1ucACgkQliSD4VZixzSuIACfZq4HjQ+h3YWSZX1+JQWFxhkW
mJcAnjrpvYXSE8B3cc6JPwSsX6/1PIyC
=6mYV
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply to: