[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#281458: apt: [INTL:ro] Romanian translation



Package: apt
Version: 0.5.24
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
# translation of apt_ro.po to Romanian
# This file is put in the public domain.
# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt_ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-16 01:22+0200\n"
"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
"Language-Team: Romanian <romanian>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"

#: cmdline/apt-cache.cc:232
msgid "Total Package Names : "
msgstr "Total nume pachete : "

#: cmdline/apt-cache.cc:272
msgid "  Normal Packages: "
msgstr "  Pachete normale: "

#: cmdline/apt-cache.cc:273
msgid "  Pure Virtual Packages: "
msgstr "  Pachete pur virtuale: "

#: cmdline/apt-cache.cc:274
msgid "  Single Virtual Packages: "
msgstr "  Pachete singur virtuale: "

#: cmdline/apt-cache.cc:275
msgid "  Mixed Virtual Packages: "
msgstr "  Pachete mixt virtuale: "

#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid "  Missing: "
msgstr "  Lipsă: "

#: cmdline/apt-cache.cc:278
msgid "Total Distinct Versions: "
msgstr "Total versiuni distincte: "

#: cmdline/apt-cache.cc:280
msgid "Total Dependencies: "
msgstr "Total dependenţe: "

#: cmdline/apt-cache.cc:283
msgid "Total Ver/File relations: "
msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "

#: cmdline/apt-cache.cc:285
msgid "Total Provides Mappings: "
msgstr "Total furnizări mappings: "

#: cmdline/apt-cache.cc:297
msgid "Total Globbed Strings: "
msgstr "Total şiruri globbed: "

#: cmdline/apt-cache.cc:311
msgid "Total Dependency Version space: "
msgstr "Total spaţiu versiuni dependenţe: "

#: cmdline/apt-cache.cc:316
msgid "Total Slack space: "
msgstr "Total spaţiu liber: "

#: cmdline/apt-cache.cc:324
msgid "Total Space Accounted for: "
msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "

#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."

#: cmdline/apt-cache.cc:1231
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "Trebuie să daţi exact un model"

#: cmdline/apt-cache.cc:1385
msgid "No packages found"
msgstr "Nu s-au găsit pachete"

#: cmdline/apt-cache.cc:1462
msgid "Package Files:"
msgstr "Fişierele pachetelor: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Cache este desincronizat, nu pot x-ref un fişier pachet"

#: cmdline/apt-cache.cc:1470
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"

#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
msgid "Pinned Packages:"
msgstr "Pachete fixate:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
msgid "(not found)"
msgstr "(negăsit)"

#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1515
msgid "  Installed: "
msgstr "  Instalate: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
msgid "(none)"
msgstr "(niciunul)"

#. Candidate Version
#: cmdline/apt-cache.cc:1522
msgid "  Candidate: "
msgstr "  Candidat: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1532
msgid "  Package Pin: "
msgstr "  Pachet fixat: "

#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
msgid "  Version Table:"
msgstr "  Versiunea tabelei:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1556
#, c-format
msgid "       %4i %s\n"
msgstr "        %4i %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1653
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   add - Add a package file to the source cache\n"
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
"   showsrc - Show source records\n"
"   stats - Show some basic statistics\n"
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
"   show - Show a readable record for the package\n"
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
"   pkgnames - List the names of all packages\n"
"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
"   policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -p=? The package cache.\n"
"  -s=? The source cache.\n"
"  -q   Disable progress indicator.\n"
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
"       apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
"       apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
"       apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea cache-lui\n"
"fişierelor binare APT, şi de interogare informaţii din ele\n"
"\n"
"Comenzi:\n"
"   add - Adaugă un fişier pachet la sursa cache\n"
"   gencaches - Construieşte şi pachetul şi sursa cache\n"
"   showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
"   showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
"   stats - Arată unele statistici de bază\n"
"   dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
"   dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
"   unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
"   search - Caută în lista de pachete pentru un model regex\n"
"   show - Arată o înregistrare lizibilă pentru un pachet\n"
"   depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
"   rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
"   pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
"   dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
"   xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
"   policy - Arată ajustările de politică\n"
"\n"
"Opţiuni:\n"
"  -h   Acest text de ajutor.\n"
"  -p=? Pachetul cache.\n"
"  -s=? Sursa cache.\n"
"  -q   Dezactivează indicatorul de progres.\n"
"  -i   Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
"  -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
"  -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"

#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumentele nu sunt perechi"

#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   shell - Shell mode\n"
"   dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
"\n"
"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare APT\n"
"\n"
"Comenzi:\n"
"   shell - Modul shell\n"
"   dump - Arată configurarea\n"
"\n"
"Opţiuni:\n"
"  -h   Acest text de ajutor.\n"
"  -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
"  -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s nu este un pachet DEB valabil."

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -t   Set the temp dir\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
"\n"
"Opţiuni\n"
"  -h   Acest text de ajutor.\n"
"  -t   Impune directorul temp\n"
"  -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
"  -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Nu pot scrie în %s"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "Lista extensiei pachetului este prea lungă"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
#, c-format
msgid "Error Processing directory %s"
msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "Lista extensiei sursei este prea lungă"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "Eroare la scrierea antetului în conţinutul fişierului"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
#, c-format
msgid "Error Processing Contents %s"
msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          release path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h    This help text\n"
"  --md5 Control MD5 generation\n"
"  -s=?  Source override file\n"
"  -q    Quiet\n"
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
"  --contents  Control contents file generation\n"
"  -c=?  Read this configuration file\n"
"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
msgstr ""
"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
"Comenzi: packages binarypath [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
"          sources srcpath [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
"          contents path\n"
"          release path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. Suportă\n"
"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generează fişierele pachetelor dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
"Fişierul pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din fiecare\n"
"pachet ca şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire este\n"
"furnizat pentru a forţa valoarea priorităţii şi secţiunii.\n"
"\n"
"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele surse dintr-un arbore de .dsc-uri.\n"
"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de înlocuire\n"
"\n"
"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina arborelui.\n"
"Binaryparh ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de înlocuire ar\n"
"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefixul căii este adăugat câmpului\n"
"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
"Debian:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Opţiuni:\n"
"  -h   Acest text de ajutor.\n"
"  --md5 Generarea controlului MD5\n"
"  -s=?  Sursa fişierului de înlocuire\n"
"  -q    În linişte\n"
"  -d=?  Selectează caching-ul opţional al bazei de date\n"
"  --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
"  --contents  Generarea controlului conţinutului fişierului\n"
"  -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
"  -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
msgid "No selections matched"
msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"

#: ftparchive/cachedb.cc:45
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "DB a fost deteriorat, fişierul a fost redenumit %s.old"

#: ftparchive/cachedb.cc:63
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "DB este vechi, se aşteaptă înnoirea %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:73
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
msgid "File date has changed %s"
msgstr "Data fişierului a fost modificată %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:155
msgid "Archive has no control record"
msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"

#: ftparchive/cachedb.cc:267
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Nu pot obţine un cursor"

#: ftparchive/writer.cc:79
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:84
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:126
msgid "E: "
msgstr "E: "

#: ftparchive/writer.cc:128
msgid "W: "
msgstr "A: "

#: ftparchive/writer.cc:135
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Erori la fişierul "

#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Eşuare în a rezolva %s"

#: ftparchive/writer.cc:164
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"

#: ftparchive/writer.cc:189
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Eşuare la deschiderea %s"

#: ftparchive/writer.cc:246
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"

#: ftparchive/writer.cc:254
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"

#: ftparchive/writer.cc:258
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"

#: ftparchive/writer.cc:265
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"

#: ftparchive/writer.cc:275
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Atinsă limita de %sB a dezlegării.\n"

#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"

#: ftparchive/writer.cc:378
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"

#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
#, c-format
msgid "  %s has no override entry\n"
msgstr "  %s nu are intrare de înlocuire\n"

#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
#, c-format
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr "  %s responsabil este %s nu %s\n"

#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"

#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nu pot deschide %s"

#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"

#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"

#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"

#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:75
#, c-format
msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"

#: ftparchive/multicompress.cc:105
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"

#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"

#: ftparchive/multicompress.cc:198
msgid "Failed to create FILE*"
msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"

#: ftparchive/multicompress.cc:201
msgid "Failed to fork"
msgstr "Eşuare în bifurcare"

#: ftparchive/multicompress.cc:215
msgid "Compress Child"
msgstr "Comprimare copil"

#: ftparchive/multicompress.cc:238
#, c-format
msgid "Internal Error, Failed to create %s"
msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:289
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"

#: ftparchive/multicompress.cc:324
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "Eşuare în executarea compresorului"

#: ftparchive/multicompress.cc:363
msgid "decompressor"
msgstr "decompresor"

#: ftparchive/multicompress.cc:406
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "IO către subproces/fişier eşuat"

#: ftparchive/multicompress.cc:458
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"

#: ftparchive/multicompress.cc:475
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "Problemă la desfacerea %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"

#: cmdline/apt-get.cc:118
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Eroare de compilare regex - %s"

#: cmdline/apt-get.cc:235
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"

#: cmdline/apt-get.cc:325
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "dar %s este instalat"

#: cmdline/apt-get.cc:327
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"

#: cmdline/apt-get.cc:334
msgid "but it is not installable"
msgstr "dar nu este instalabil"

#: cmdline/apt-get.cc:336
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "dar este un pachet virtual"

#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not installed"
msgstr "dar nu este instalat"

#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"

#: cmdline/apt-get.cc:344
msgid " or"
msgstr " sau"

#: cmdline/apt-get.cc:373
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"

#: cmdline/apt-get.cc:399
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"

#: cmdline/apt-get.cc:421
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"

#: cmdline/apt-get.cc:442
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"

#: cmdline/apt-get.cc:463
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"

#: cmdline/apt-get.cc:483
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"

#: cmdline/apt-get.cc:536
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (datorită %s) "

#: cmdline/apt-get.cc:544
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse\n"
"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"

#: cmdline/apt-get.cc:574
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "

#: cmdline/apt-get.cc:578
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalate, "

#: cmdline/apt-get.cc:580
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu de-gradate, "

#: cmdline/apt-get.cc:582
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:586
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:646
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Corectez dependenţele..."

#: cmdline/apt-get.cc:649
msgid " failed."
msgstr " eşuare."

#: cmdline/apt-get.cc:652
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Nu pot corecta dependenţele"

#: cmdline/apt-get.cc:655
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Nu pot micşora setul de înnoire"

#: cmdline/apt-get.cc:657
msgid " Done"
msgstr " Gata"

#: cmdline/apt-get.cc:661
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."

#: cmdline/apt-get.cc:664
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi folosirea -f."

#: cmdline/apt-get.cc:718
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."

#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"

#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."

#: cmdline/apt-get.cc:774
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Este nevoie de %sB/%sB de arhive.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:777
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Este nevoie de %sB de arhive.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:782
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:785
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:802
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."

#: cmdline/apt-get.cc:811
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"

#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."

#: cmdline/apt-get.cc:819
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Da, fă cum îţi spun!"

#: cmdline/apt-get.cc:821
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv\n"
"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
" ?] "

#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
msgid "Abort."
msgstr "Renunţare."

#: cmdline/apt-get.cc:842
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
msgstr "Vreţi să continuaţi? [Y/n] "

#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
msgstr "Eşuare în aducerea %s  %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:929
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"

#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"

#: cmdline/apt-get.cc:936
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu "
"--fix-missing?"

#: cmdline/apt-get.cc:940
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"

#: cmdline/apt-get.cc:945
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."

#: cmdline/apt-get.cc:946
msgid "Aborting Install."
msgstr "Abandonez instalarea."

#: cmdline/apt-get.cc:979
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
msgstr "Notă, selectarea %s în locul lui %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:989
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1007
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1018
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1030
msgid " [Installed]"
msgstr " [Instalat]"

#: cmdline/apt-get.cc:1035
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."

#: cmdline/apt-get.cc:1040
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
"este disponibil numai din altă sursă\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1059
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"

#: cmdline/apt-get.cc:1062
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat de instalare"

#: cmdline/apt-get.cc:1082
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1090
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s are deja cea mai nouă versiune.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1117
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Producţia '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"

#: cmdline/apt-get.cc:1119
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"

#: cmdline/apt-get.cc:1125
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1235
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"

#: cmdline/apt-get.cc:1248
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"

#: cmdline/apt-get.cc:1300
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au fost "
"folosite în loc unele vechi."

#: cmdline/apt-get.cc:1319
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"

#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1432
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgstr "Notă, selectare %s pentru regex '%s'\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1462
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"

#: cmdline/apt-get.cc:1465
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet (sau "
"oferiţi o altă soluţie)."

#: cmdline/apt-get.cc:1477
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi cerut\n"
"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele pachete\n"
"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."

#: cmdline/apt-get.cc:1485
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
"acest pachet ar trebui completat."

#: cmdline/apt-get.cc:1490
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"

#: cmdline/apt-get.cc:1493
msgid "Broken packages"
msgstr "Pachete deteriorate"

#: cmdline/apt-get.cc:1519
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"

#: cmdline/apt-get.cc:1590
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Pachete sugerate:"

#: cmdline/apt-get.cc:1591
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Pachete recomandate:"

#: cmdline/apt-get.cc:1611
msgid "Calculating Upgrade... "
msgstr "Calculez înnoirea... "

#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
msgid "Failed"
msgstr "Eşuare"

#: cmdline/apt-get.cc:1619
msgid "Done"
msgstr "Gata"

#: cmdline/apt-get.cc:1792
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"

#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1866
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1871
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Este nevoie de %sB/%sB din arhivele surselor.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1874
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Este nevoie de %sB din arhivele surselor.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1880
#, c-format
msgid "Fetch Source %s\n"
msgstr "Aducere sursa %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1911
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."

#: cmdline/apt-get.cc:1939
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1951
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1968
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "Child process failed"
msgstr "Eşuare proces copil"

#: cmdline/apt-get.cc:2003
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele înglobate"

#: cmdline/apt-get.cc:2031
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"

#: cmdline/apt-get.cc:2051
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2103
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
"poate fi găsit"

#: cmdline/apt-get.cc:2155
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface cererile de versiuni"

#: cmdline/apt-get.cc:2190
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este prea nou"

#: cmdline/apt-get.cc:2215
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"

#: cmdline/apt-get.cc:2229
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."

#: cmdline/apt-get.cc:2233
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"

#: cmdline/apt-get.cc:2265
msgid "Supported Modules:"
msgstr "Module suportate:"

#: cmdline/apt-get.cc:2306
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
"and install.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
"   remove - Remove packages\n"
"   source - Download source archives\n"
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
"  -V  Show verbose version numbers\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
"         apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
"         apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
"\n"
"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
"şi install.\n"
"\n"
"Comenzi:\n"
"   update - Aduce noile liste de pachete\n"
"   upgrade - Realizează o înnoire\n"
"   install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
"   remove - Şterge pachete\n"
"   source - Descarcă arhivele sursă\n"
"   build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele pachetelor\n"
"   dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
"   clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
"   autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
"   check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
"\n"
"Opţiuni:\n"
"  -h  Acest text de ajutor.\n"
"  -q  Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
"  -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
"  -d  Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
"  -s  Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
"  -y  Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
"  -f  Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
"  -m  Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
"  -u  Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
"  -b  Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
"  -V  Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
"  -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
"  -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
"                       Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
msgstr "Atins "

#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
msgstr "Luat:"

#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
msgstr "Ignorat "

#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Err "
msgstr "Eroare"

#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [În lucru]"

#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
" '%s'\n"
"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
"to indicate what kind of file it is.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -s   Use source file sorting\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. Opţiunea\n"
"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
"\n"
"Opţiuni:\n"
"  -h   Acest text de ajutor\n"
"  -s   Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
"  -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
"  -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/tmp\n"

#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"

#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
#: dselect/install:104 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."

#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"

#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
msgstr "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"

#: dselect/install:102
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr "sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"

#: dselect/install:103
msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr "de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi din nou [I]nstalarea"

#: dselect/update:30
msgid "Merging Available information"
msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "Eşuare în executarea gzip"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Arhivă deteriorată"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Eşuare checksum tar, arhivă deteriorată"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
msgid "Archive is too short"
msgstr "Arhiva este prea scurtă"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"

#: apt-inst/filelist.cc:384
msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"

#: apt-inst/filelist.cc:416
msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"

#: apt-inst/filelist.cc:463
msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"

#: apt-inst/filelist.cc:468
msgid "Internal Error in AddDiversion"
msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"

#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"

#: apt-inst/filelist.cc:510
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"

#: apt-inst/filelist.cc:553
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"

#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
#, c-format
msgid "Failed write file %s"
msgstr "Eşuare în a scrie fişierul %s"

#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"

#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "Calea %s este prea lungă"

#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"

#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "Directorul %s este distras"

#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"

#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"

#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"

#: apt-inst/extract.cc:283
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr "Eşuare în localizarea nodului din găleata hash"

#: apt-inst/extract.cc:287
msgid "The path is too long"
msgstr "Calea este prea lungă"

#: apt-inst/extract.cc:417
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"

#: apt-inst/extract.cc:434
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"

#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Nu pot citi %s"

#: apt-inst/extract.cc:494
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Nu pot determina starea %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Eşuare în ştergerea %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Nu pot crea %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
msgstr "Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de fişiere"

#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
msgid "Reading Package Lists"
msgstr "Citire liste de pachete"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
msgid "Internal Error getting a Package Name"
msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
msgid "Reading File Listing"
msgstr "Citire derulare fişier"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
"pachetului!"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
msgid "Internal Error getting a Node"
msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
msgid "The diversion file is corrupted"
msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
msgid "Internal Error adding a diversion"
msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
msgid "The pkg cache must be initialize first"
msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
msgid "Reading File List"
msgstr "Citirea listei de fişiere"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
#, c-format
msgid "Internal Error, could not locate member %s"
msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
msgstr "Nu pot schimba la %s"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
msgid "Internal Error, could not locate member"
msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
msgid "Failed to locate a valid control file"
msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
msgid "Unparsible control file"
msgstr "Fişier de control neanalizabil"

#: methods/cdrom.cc:113
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"

#: methods/cdrom.cc:122
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CDs"
msgstr ""
"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"

#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
msgid "Wrong CD"
msgstr "CD necorespunzător"

#: methods/cdrom.cc:163
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."

#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
msgid "File not found"
msgstr "Fişier negăsit"

#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
msgid "Failed to stat"
msgstr "Eşuare de determinare a stării"

#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"

#: methods/file.cc:42
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"

#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
msgid "Logging in"
msgstr "Se autentifică"

#: methods/ftp.cc:168
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Nu pot determina numele pereche"

#: methods/ftp.cc:173
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Nu pot determina numele local"

#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
msgid "Server refused our connection and said: %s"
msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"

#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"

#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"

#: methods/ftp.cc:237
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."

#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"

#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"

#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
msgstr "Timpul de conectare a expirat"

#: methods/ftp.cc:335
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Serverul a terminat conexiunea"

#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
msgstr "Eroare de citire"

#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."

#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Degradare protocol"

#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
msgid "Write Error"
msgstr "Eroare de scriere"

#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Nu pot crea un socket"

#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"

#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"

#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"

#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Nu pot lega un socket"

#: methods/ftp.cc:740
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Nu pot asculta pe un socket"

#: methods/ftp.cc:747
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"

#: methods/ftp.cc:779
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"

#: methods/ftp.cc:789
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"

#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"

#: methods/ftp.cc:818
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Timp de conectare data socket expirat"

#: methods/ftp.cc:825
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Nu pot accepta conexiune"

#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problemă la criptarea fişierului"

#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"

#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Timp expirat pentru data socket"

#: methods/ftp.cc:922
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"

#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:997
msgid "Query"
msgstr "Interogare"

#: methods/ftp.cc:1104
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Nu pot invoca"

#: methods/connect.cc:64
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Conectare la %s (%s)"

#: methods/connect.cc:71
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"

#: methods/connect.cc:80
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"

#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."

#: methods/connect.cc:92
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"

#: methods/connect.cc:104
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."

#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectare la %s"

#: methods/connect.cc:163
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Nu pot rezolva '%s'"

#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"

#: methods/connect.cc:169
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"

#: methods/connect.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
msgstr "Nu pot conecta la %s %s"

#: methods/gzip.cc:57
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"

#: methods/gzip.cc:102
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Eroare de citire din procesul %s"

#: methods/http.cc:344
msgid "Waiting for headers"
msgstr "În aşteptarea antetelor"

#: methods/http.cc:490
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"

#: methods/http.cc:498
msgid "Bad header line"
msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"

#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
msgid "The http server sent an invalid reply header"
msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"

#: methods/http.cc:553
msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"

#: methods/http.cc:568
msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"

#: methods/http.cc:570
msgid "This http server has broken range support"
msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"

#: methods/http.cc:594
msgid "Unknown date format"
msgstr "Format de date necunoscut"

#: methods/http.cc:737
msgid "Select failed"
msgstr "Eşuarea selecţiei"

#: methods/http.cc:742
msgid "Connection timed out"
msgstr "Timp de conectare expirat"

#: methods/http.cc:765
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"

#: methods/http.cc:793
msgid "Error writing to file"
msgstr "Eroare la scrierea în fişier"

#: methods/http.cc:818
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"

#: methods/http.cc:832
msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
msgstr "Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"

#: methods/http.cc:834
msgid "Error reading from server"
msgstr "Eroare la citirea de pe server"

#: methods/http.cc:1065
msgid "Bad header Data"
msgstr "Antet de date necorespunzător"

#: methods/http.cc:1082
msgid "Connection failed"
msgstr "Conectare eşuată"

#: methods/http.cc:1173
msgid "Internal error"
msgstr "Eroare internă"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"

#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
#, c-format
msgid "Line %d too long (max %d)"
msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Eroare!"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Gata"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat sau fals."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Operaţiune invalidă %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Nu pot schimba la %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Nu pot determina blocajul %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
#, c-format
msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
msgid "Write error"
msgstr "Eroare de scriere"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
msgid "Problem closing the file"
msgstr "Problemă la închiderea fişierului"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
msgid "Problem unlinking the file"
msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
msgstr "Cache gol de pachet"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
msgstr "Acest APT nu suportă Versioning System '%s'"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Depends"
msgstr "Depinde"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "PreDepends"
msgstr "Pre-depinde"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Suggests"
msgstr "Sugerează"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Recommends"
msgstr "Recomandă"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Conflicts"
msgstr "Este în conflict"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Replaces"
msgstr "Înlocuieşte"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
msgid "Obsoletes"
msgstr "Învechit"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "important"
msgstr "important"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "required"
msgstr "cerut"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "standard"
msgstr "standard"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "optional"
msgstr "opţional"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "extra"
msgstr "extra"

#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
msgid "Building Dependency Tree"
msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"

#: apt-pkg/depcache.cc:61
msgid "Candidate Versions"
msgstr "Versiuni candidat"

#: apt-pkg/depcache.cc:90
msgid "Dependency Generation"
msgstr "Generare dependenţe"

#: apt-pkg/tagfile.cc:71
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"

#: apt-pkg/tagfile.cc:158
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
#, c-format
msgid "Vendor block %s is invalid"
msgstr "Blocul vânzător %s este invalid"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Deschidere %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."

#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
msgstr "Identificator vânzător '%s' necunoscut în linia %u din lista sursă %s"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului esenţial "
"%s din cauza unui cerc conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori nu-i de bine, "
"dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::Force-LoopBreak."

#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"

#: apt-pkg/algorithms.cc:238
#, c-format
msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi cauzată "
"de pachete ţinute."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."

#: apt-pkg/acquire.cc:61
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."

#: apt-pkg/acquire.cc:65
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"

#: apt-pkg/init.cc:119
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"

#: apt-pkg/init.cc:135
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"

#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Nu pot determina starea %s."

#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"

#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau deschise."

#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."

#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"

#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"

#: apt-pkg/policy.cc:299
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Eroare în timpul procesării %s (pachet nou)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Eroare în timpul procesării %s (fişier nou versiunea 1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosire pachet 3)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest APT."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Eroare în timpul procesării %s (găsire pachet)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Eroare în timpul procesării %s (colectare furnizor fişiere)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Colectare furnizori fişiere"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna că "
"aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna că "
"aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
#, c-format
msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la pachetul %s."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
msgid "Size mismatch"
msgstr "Nepotrivire dimensiune"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Nepotrivire MD5Sum"

#: methods/rsh.cc:264
msgid "File Not Found"
msgstr "Fişier negăsit"

#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Conexiune închisă prematur"


Reply to: