[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#258999: apt: [INTL:fi] New Finnish translation



Package: apt
Version: 0.5.25
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

New Finnish translation of apt/po/fi.po

File fi.po attached.

-- Package-specific info:

-- (no /etc/apt/preferences present) --


-- (/etc/apt/sources.list present, but not submitted) --


-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.6-1-k7
Locale: LANG=fi_FI@euro, LC_CTYPE=fi_FI@euro

Versions of packages apt depends on:
ii  libc6                       2.3.2.ds1-13 GNU C Library: Shared libraries an
ii  libgcc1                     1:3.3.4-1    GCC support library
ii  libstdc++5                  1:3.3.4-1    The GNU Standard C++ Library v3

-- no debconf information
# translation of fi.po to Finnish
# Finnish translation of apt.
# This file is put in the public domain.
# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-31 19:57-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-12 18:29+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);"

#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Pakettia %s ei löydy"

#: cmdline/apt-cache.cc:232
msgid "Total Package Names : "
msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "

#: cmdline/apt-cache.cc:272
msgid "  Normal Packages: "
msgstr "  Tavallisia paketteja: "

#: cmdline/apt-cache.cc:273
msgid "  Pure Virtual Packages: "
msgstr "  Aitoja näennäispaketteja: "

#: cmdline/apt-cache.cc:274
msgid "  Single Virtual Packages: "
msgstr "  Yksinkertaisia näennäispaketteja: "

#: cmdline/apt-cache.cc:275
msgid "  Mixed Virtual Packages: "
msgstr "  Sekanäennäispaketteja: "

#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid "  Missing: "
msgstr "  Puuttuu: "

#: cmdline/apt-cache.cc:278
msgid "Total Distinct Versions: "
msgstr "Eri versioita yhteensä: "

#: cmdline/apt-cache.cc:280
msgid "Total Dependencies: "
msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "

#: cmdline/apt-cache.cc:283
msgid "Total Ver/File relations: "
msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "

#: cmdline/apt-cache.cc:285
msgid "Total Provides Mappings: "
msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "

#: cmdline/apt-cache.cc:297
msgid "Total Globbed Strings: "
msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "

#: cmdline/apt-cache.cc:311
msgid "Total Dependency Version space: "
msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "

#: cmdline/apt-cache.cc:316
msgid "Total Slack space: "
msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "

#: cmdline/apt-cache.cc:324
msgid "Total Space Accounted for: "
msgstr "Käytetty tila yhteensä: "

#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."

#: cmdline/apt-cache.cc:1231
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"

#: cmdline/apt-cache.cc:1385
msgid "No packages found"
msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"

#: cmdline/apt-cache.cc:1462
msgid "Package Files:"
msgstr "Pakettitiedostot:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"

#: cmdline/apt-cache.cc:1470
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"

#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
msgid "Pinned Packages:"
msgstr "Paketit joissa tunniste:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
msgid "(not found)"
msgstr "(ei löydy)"

#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1515
msgid "  Installed: "
msgstr "  Asennettu: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
msgid "(none)"
msgstr "(ei mitään)"

#. Candidate Version
#: cmdline/apt-cache.cc:1522
msgid "  Candidate: "
msgstr "  Ehdokas: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1532
msgid "  Package Pin: "
msgstr "  Paketin tunnistenumero: "

#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
msgid "  Version Table:"
msgstr "  Versiotaulukko:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1556
#, c-format
msgid "       %4i %s\n"
msgstr "       %4i %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1653
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   add - Add a package file to the source cache\n"
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
"   showsrc - Show source records\n"
"   stats - Show some basic statistics\n"
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
"   show - Show a readable record for the package\n"
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
"   pkgnames - List the names of all packages\n"
"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
"   policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -p=? The package cache.\n"
"  -s=? The source cache.\n"
"  -q   Disable progress indicator.\n"
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
"       apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
"       apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
"       apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
"välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
""
"Komennot:\n"
"   add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
"   gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
"   showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
"   showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
"   stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
"   dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
"   dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
"   unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
"   search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
"   show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
"   depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
"   rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
"   pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
"   dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
"   xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
"   policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
"  -h   Tämä ohje\n"
"  -p=? Pakettivarasto\n"
"  -s=? Lähdevälimuisti\n"
"  -q   Poista edistymisen ilmaisin\n"
"  -i   Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
"  -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
"  -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
"Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"

#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"

#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   shell - Shell mode\n"
"   dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
"\n"
"apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
"\n"
"Komennot:\n"
"   shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
"   dump - Näytä asetukset\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
"  -h   Tämä ohje\n"
"  -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
"  -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -t   Set the temp dir\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
"poimintaan debian-paketeista\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
"  -h   Tämä ohje\n"
"  -t   Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
"  -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
"  -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
#, c-format
msgid "Error Processing directory %s"
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
#, c-format
msgid "Error Processing Contents %s"
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          release path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h    This help text\n"
"  --md5 Control MD5 generation\n"
"  -s=?  Source override file\n"
"  -q    Quiet\n"
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
"  --contents  Control contents file generation\n"
"  -c=?  Read this configuration file\n"
"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
msgstr ""
"Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
"Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
"          sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
"          contents polku\n"
"          release polku\n"
"          generate asetukset [ryhmät]\n"
"          clean asetukset\n"
"\n"
"apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta tuottamistapaa\n"
"on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
"dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
"\n"
"apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
"Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
"sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
"tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
"\n"
"Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
"dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
"määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
"\n"
"Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
"Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
"poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
"yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
"käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
"  -h    Tämä ohje\n"
"  --md5 Ohjauskentän MD5\n"
"  -s=?  Lähteiden poikkeustdosto\n"
"  -q    Ei tulostusta\n"
"  -d=?  Valinnainen välimuistitietokanta\n"
"  --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
"  --contents  Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
"  -c=?  Lue tämä asetustiedosto\n"
"  -o=?  Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
msgid "No selections matched"
msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"

#: ftparchive/cachedb.cc:45
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"

#: ftparchive/cachedb.cc:63
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:73
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
msgid "File date has changed %s"
msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:155
msgid "Archive has no control record"
msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"

#: ftparchive/cachedb.cc:267
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Kohdistinta ei saada"

#: ftparchive/writer.cc:79
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"

#: ftparchive/writer.cc:84
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"

#: ftparchive/writer.cc:126
msgid "E: "
msgstr "E: "

#: ftparchive/writer.cc:128
msgid "W: "
msgstr "W: "

#: ftparchive/writer.cc:135
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Tiedostossa virheitä "

#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"

#: ftparchive/writer.cc:164
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"

#: ftparchive/writer.cc:189
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"

#: ftparchive/writer.cc:246
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"

#: ftparchive/writer.cc:254
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "readlink %s ei onnistunut"

#: ftparchive/writer.cc:258
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "unlink %s ei onnistunut"

#: ftparchive/writer.cc:265
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"

#: ftparchive/writer.cc:275
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"

#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"

#: ftparchive/writer.cc:378
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"

#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
#, c-format
msgid "  %s has no override entry\n"
msgstr "  %s: ei poikkeustietuetta\n"

#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
#, c-format
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr "  %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"

#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"

#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"

#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"

#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"

#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"

#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"

#: ftparchive/multicompress.cc:75
#, c-format
msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""

#: ftparchive/multicompress.cc:105
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"

#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"

#: ftparchive/multicompress.cc:198
msgid "Failed to create FILE*"
msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"

#: ftparchive/multicompress.cc:201
msgid "Failed to fork"
msgstr "fork ei onnistunut"

#: ftparchive/multicompress.cc:215
msgid "Compress Child"
msgstr "Compress-lapsiprosessi"

#: ftparchive/multicompress.cc:238
#, c-format
msgid "Internal Error, Failed to create %s"
msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"

#: ftparchive/multicompress.cc:289
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"

#: ftparchive/multicompress.cc:324
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"

#: ftparchive/multicompress.cc:363
msgid "decompressor"
msgstr "purkaja"

#: ftparchive/multicompress.cc:406
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"

#: ftparchive/multicompress.cc:458
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"

#: ftparchive/multicompress.cc:475
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"

#: cmdline/apt-get.cc:118
msgid "Y"
msgstr "K"

#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"

#: cmdline/apt-get.cc:235
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"

#: cmdline/apt-get.cc:325
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "mutta %s on asennettu"

#: cmdline/apt-get.cc:327
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"

#: cmdline/apt-get.cc:334
msgid "but it is not installable"
msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"

#: cmdline/apt-get.cc:336
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "mutta on näennäispaketti"

#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not installed"
msgstr "mutta ei ole asennettu"

#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"

#: cmdline/apt-get.cc:344
msgid " or"
msgstr " tai"

#: cmdline/apt-get.cc:373
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"

#: cmdline/apt-get.cc:399
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"

#: cmdline/apt-get.cc:421
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"

#: cmdline/apt-get.cc:442
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Nämä paketit päivitetään:"

#: cmdline/apt-get.cc:463
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"

#: cmdline/apt-get.cc:483
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"

#: cmdline/apt-get.cc:536
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (syynä %s) "

#: cmdline/apt-get.cc:544
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
"Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"

#: cmdline/apt-get.cc:574
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "

#: cmdline/apt-get.cc:578
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu uudelleen asennettua, "

#: cmdline/apt-get.cc:580
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu varhennettua, "

#: cmdline/apt-get.cc:582
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:586
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:646
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."

#: cmdline/apt-get.cc:649
msgid " failed."
msgstr " ei onnistunut."

#: cmdline/apt-get.cc:652
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"

#: cmdline/apt-get.cc:655
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"

#: cmdline/apt-get.cc:657
msgid " Done"
msgstr " Valmis"

#: cmdline/apt-get.cc:661
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."

#: cmdline/apt-get.cc:664
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."

#: cmdline/apt-get.cc:718
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."

#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"

#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."

#: cmdline/apt-get.cc:774
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:777
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:782
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:785
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:802
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."

#: cmdline/apt-get.cc:811
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"

#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."

#: cmdline/apt-get.cc:819
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"

#: cmdline/apt-get.cc:821
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
"Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
" ?] "

#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
msgid "Abort."
msgstr "Keskeytä."

#: cmdline/apt-get.cc:842
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
msgstr "Haluatko jatkaa? [K/e] "

#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut  %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:929
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"

#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"

#: cmdline/apt-get.cc:936
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\""
"auttaa tai kokeile --fix-missing?"

#: cmdline/apt-get.cc:940
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"

#: cmdline/apt-get.cc:945
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."

#: cmdline/apt-get.cc:946
msgid "Aborting Install."
msgstr "Asennus keskeytetään."

#: cmdline/apt-get.cc:979
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:989
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1007
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1018
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1030
msgid " [Installed]"
msgstr " [Asennettu]"

#: cmdline/apt-get.cc:1035
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."

#: cmdline/apt-get.cc:1040
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
"Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
"Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
"saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1059
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"

#: cmdline/apt-get.cc:1062
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"

#: cmdline/apt-get.cc:1082
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1090
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s on jo uusin versio.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1117
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"

#: cmdline/apt-get.cc:1119
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"

#: cmdline/apt-get.cc:1125
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1235
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Komento update ei käytä parametreja"

#: cmdline/apt-get.cc:1248
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"

#: cmdline/apt-get.cc:1300
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
"käytetty vanhoja. "

#: cmdline/apt-get.cc:1319
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"

#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"

#: cmdline/apt-get.cc:1432
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1462
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"

#: cmdline/apt-get.cc:1465
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
"Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" ilman"
"paketteja (tai ratkaise itse)."

#: cmdline/apt-get.cc:1477
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
"jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
"vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."

#: cmdline/apt-get.cc:1485
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
"Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
"paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
"tuosta paketista."

#: cmdline/apt-get.cc:1490
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"

#: cmdline/apt-get.cc:1493
msgid "Broken packages"
msgstr "Rikkinäiset paketit"

#: cmdline/apt-get.cc:1519
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"

#: cmdline/apt-get.cc:1590
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Ehdotetut paketit:"

#: cmdline/apt-get.cc:1591
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Suositellut paketit:"

#: cmdline/apt-get.cc:1611
msgid "Calculating Upgrade... "
msgstr "Käsitellään päivitystä ... "

#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
msgid "Failed"
msgstr "Ei onnistunut"

#: cmdline/apt-get.cc:1619
msgid "Done"
msgstr "Valmis"

#: cmdline/apt-get.cc:1792
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"

#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"

#: cmdline/apt-get.cc:1866
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"

#: cmdline/apt-get.cc:1871
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1874
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1880
#, c-format
msgid "Fetch Source %s\n"
msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1911
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."

#: cmdline/apt-get.cc:1939
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1951
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1968
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "Child process failed"
msgstr "Lapsiprosessi kaatui"

#: cmdline/apt-get.cc:2003
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"

#: cmdline/apt-get.cc:2031
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"

#: cmdline/apt-get.cc:2051
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2103
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
"riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"

#: cmdline/apt-get.cc:2155
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
"%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s "
"versio ei vastaa versioriippuvuuksia"

#: cmdline/apt-get.cc:2190
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian uusi"

#: cmdline/apt-get.cc:2215
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"

#: cmdline/apt-get.cc:2229
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."

#: cmdline/apt-get.cc:2233
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"

#: cmdline/apt-get.cc:2265
msgid "Supported Modules:"
msgstr "Tuetut moduulit:"

#: cmdline/apt-get.cc:2306
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
"and install.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
"   remove - Remove packages\n"
"   source - Download source archives\n"
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
"  -V  Show verbose version numbers\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
"       apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
"       apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
"\n"
"apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
"ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
"install."
"\n"
"Komennot:\n"
"   update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
"   upgrade - Tee päivitys\n"
"   install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
"   remove - Poista paketteja\n"
"   source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
"   build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
"   dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
"   clean - Poista noudetut tiedostot\n"
"   autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
"   check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
"  -h  Tämä ohje\n"
"  -q  Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
"  -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
"  -d  Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
"  -s  Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
"  -y  Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
"  -f  Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
"  -m  Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
"  -u  Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
"  -b  Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
"  -V  Näytä pitkät versionumerot\n"
"  -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
"  -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
"Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
"lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
msgstr "Löytyi "

#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
msgstr "Nouda:"

#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
msgstr "Siv "

#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Err "
msgstr "Vrhe "

#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Työskennellään]"

#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"Taltion vaihto: Pistä levy \n"
"\"%s\"\n"
"asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
msgstr "Tuntematon pakettitietue!"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
"to indicate what kind of file it is.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -s   Use source file sorting\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
"Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
"  -h   Tämä ohje\n"
"  -s   Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
"  -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
"  -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"

#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"

#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
#: dselect/install:104 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Jatka painamalla Enter."

#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"

#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"

#: dselect/install:102
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"

#: dselect/install:103
msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja [I]nstall uudestaan"

#: dselect/update:30
msgid "Merging Available information"
msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "exec gzip ei onnistunut"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Arkisto on turmeltunut"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
msgid "Archive is too short"
msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"

#: apt-inst/filelist.cc:384
msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"

#: apt-inst/filelist.cc:416
msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"

#: apt-inst/filelist.cc:463
msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"

#: apt-inst/filelist.cc:468
msgid "Internal Error in AddDiversion"
msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"

#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"

#: apt-inst/filelist.cc:510
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"

#: apt-inst/filelist.cc:553
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"

#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
#, c-format
msgid "Failed write file %s"
msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"

#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"

#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "Polku %s on liian pitkä"

#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"

#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "Kansio %s on korvautunut"

#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"

#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"

#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"

#: apt-inst/extract.cc:283
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"

#: apt-inst/extract.cc:287
msgid "The path is too long"
msgstr "Polku on liian pitkä"

#: apt-inst/extract.cc:417
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"

#: apt-inst/extract.cc:434
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"

#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"

#: apt-inst/extract.cc:494
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
msgstr "stat ei toimi: %sinfo"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"

#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
msgid "Reading Package Lists"
msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
msgid "Internal Error getting a Package Name"
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
msgid "Reading File Listing"
msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
"Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
"tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
"paketin sama versio uudelleen!"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
msgid "Internal Error getting a Node"
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
msgid "The diversion file is corrupted"
msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
msgid "Internal Error adding a diversion"
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
msgid "The pkg cache must be initialize first"
msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
msgid "Reading File List"
msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""

#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
#, c-format
msgid "Internal Error, could not locate member %s"
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
msgid "Internal Error, could not locate member"
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
msgid "Failed to locate a valid control file"
msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
msgid "Unparsible control file"
msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"

#: methods/cdrom.cc:113
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"

#: methods/cdrom.cc:122
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CDs"
msgstr ""
"Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, "
"apt-get update ei osaa lisätä uusia romppuja"

#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
msgid "Wrong CD"
msgstr "Väärä romppu"

#: methods/cdrom.cc:163
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."

#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löydy"

#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
msgid "Failed to stat"
msgstr "Komento stat ei toiminut"

#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"

#: methods/file.cc:42
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"

#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
msgid "Logging in"
msgstr "Kirjaudutaan sisään"

#: methods/ftp.cc:168
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"

#: methods/ftp.cc:173
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"

#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
msgid "Server refused our connection and said: %s"
msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"

#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"

#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"

#: methods/ftp.cc:237
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
"Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, "
"Acquire::ftp::ProxyLogin on tyhjä."

#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"

#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"

#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"

#: methods/ftp.cc:335
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Palvelin sulki yhteyden"

#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
msgstr "Lukuvirhe"

#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."

#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"

#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
msgid "Write Error"
msgstr "Kirjoitusvirhe"

#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"

#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"

#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."

#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"

#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"

#: methods/ftp.cc:740
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"

#: methods/ftp.cc:747
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"

#: methods/ftp.cc:779
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"

#: methods/ftp.cc:789
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"

#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"

#: methods/ftp.cc:818
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"

#: methods/ftp.cc:825
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"

#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"

#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""

#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"

#: methods/ftp.cc:922
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""

#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:997
msgid "Query"
msgstr "Kysely"

#: methods/ftp.cc:1104
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Käynnistys ei onnistu"

#: methods/connect.cc:64
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"

#: methods/connect.cc:71
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"

#: methods/connect.cc:80
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"

#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."

#: methods/connect.cc:92
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"

#: methods/connect.cc:104
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"

#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Avataan yhteys %s"

#: methods/connect.cc:163
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"

#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""

#: methods/connect.cc:169
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"

#: methods/connect.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"

#: methods/gzip.cc:57
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
msgstr "Putkea %s ei voitu avata"

#: methods/gzip.cc:102
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"

#: methods/http.cc:344
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Odotetaan otsikoita"

#: methods/http.cc:490
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"

#: methods/http.cc:498
msgid "Bad header line"
msgstr "Virheellinen otsikkorivi"

#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
msgid "The http server sent an invalid reply header"
msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"

#: methods/http.cc:553
msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"

#: methods/http.cc:568
msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"

#: methods/http.cc:570
msgid "This http server has broken range support"
msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"

#: methods/http.cc:594
msgid "Unknown date format"
msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"

#: methods/http.cc:737
msgid "Select failed"
msgstr "Select ei toiminut"

#: methods/http.cc:742
msgid "Connection timed out"
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"

#: methods/http.cc:765
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"

#: methods/http.cc:793
msgid "Error writing to file"
msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"

#: methods/http.cc:818
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"

#: methods/http.cc:832
msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"

#: methods/http.cc:834
msgid "Error reading from server"
msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"

#: methods/http.cc:1065
msgid "Bad header Data"
msgstr "Virheellinen otsikkotieto"

#: methods/http.cc:1082
msgid "Connection failed"
msgstr "Yhteys ei toiminut"

#: methods/http.cc:1173
msgid "Internal error"
msgstr "Sisäinen virhe"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"

#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Valintaa %s ei löydy"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Avataan asetustiedosto %s"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
#, c-format
msgid "Line %d too long (max %d)"
msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Virhe!"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Valmis"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Virheellinen toiminto %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Lukkoa %s ei saada"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
#, c-format
msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
msgid "Write error"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
msgid "Problem closing the file"
msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
msgid "Problem unlinking the file"
msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""

#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Depends"
msgstr "Riippuvuudet"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "PreDepends"
msgstr "Esiriippuvuudet"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Suggests"
msgstr "Ehdotukset"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Recommends"
msgstr "Suosittelut"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Conflicts"
msgstr "Ristiriidat"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Replaces"
msgstr "Korvaavuudet"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
msgid "Obsoletes"
msgstr "Täydet korvaavuudet"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "important"
msgstr "tärkeä"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "required"
msgstr "välttämätön"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "standard"
msgstr "perus"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "optional"
msgstr "valinnainen"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "extra"
msgstr "ylimääräinen"

#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
msgid "Building Dependency Tree"
msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"

#: apt-pkg/depcache.cc:61
msgid "Candidate Versions"
msgstr "Mahdolliset versiot"

#: apt-pkg/depcache.cc:90
msgid "Dependency Generation"
msgstr "Luodaan riippuvuudet"

#: apt-pkg/tagfile.cc:71
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"

#: apt-pkg/tagfile.cc:158
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
#, c-format
msgid "Vendor block %s is invalid"
msgstr "Toimittajan lohko %s on virheellinen"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Avataan %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."

#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
msgstr "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
"%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein "
"pahasta, mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak "
"-valitsinta."

#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"

#: apt-pkg/algorithms.cc:238
#, c-format
msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt paketit."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."

#: apt-pkg/acquire.cc:61
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."

#: apt-pkg/acquire.cc:65
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"

#: apt-pkg/init.cc:119
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"

#: apt-pkg/init.cc:135
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"

#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "stat %s ei onnistu."

#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"

#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."

#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"

#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"

#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"

#: apt-pkg/policy.cc:299
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan tämän "
"paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
"Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
"tämän paketin itse."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
#, c-format
msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-kenttää."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
msgid "Size mismatch"
msgstr "Koko ei täsmää"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum ei täsmää"

#: methods/rsh.cc:264
msgid "File Not Found"
msgstr "Tiedostoa ei löydy"

#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"


Reply to: