[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#122308: marked as done (apt: Please provide Spanish manual)



Your message dated Sat, 20 Dec 2003 20:02:13 -0500
with message-id <E1AXrz3-0000gK-00@auric.debian.org>
and subject line Bug#195444: fixed in apt 0.5.15
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 3 Dec 2001 23:02:05 +0000
>From jfs@dat.etsit.upm.es Mon Dec 03 17:02:05 2001
Return-path: <jfs@dat.etsit.upm.es>
Received: from buzz.etsit.upm.es [138.100.17.60] (qmailr)
	by master.debian.org with smtp (Exim 3.12 1 (Debian))
	id 16B265-00052k-00; Mon, 03 Dec 2001 17:02:01 -0600
Received: (qmail 12029 invoked from network); 3 Dec 2001 23:02:00 -0000
Received: from localhost (127.0.0.1)
  by localhost with SMTP; 3 Dec 2001 23:02:00 -0000
Received: (qmail 12026 invoked from network); 3 Dec 2001 23:01:59 -0000
Received: from avalon.dat.etsit.upm.es (138.100.17.15)
  by buzz.etsit.upm.es with SMTP; 3 Dec 2001 23:01:59 -0000
Received: (qmail 9392 invoked by uid 1013); 3 Dec 2001 23:01:59 -0000
Resent-Message-ID: <20011203230159.9391.qmail@avalon.dat.etsit.upm.es>
Received: (qmail 8771 invoked from network); 3 Dec 2001 22:41:33 -0000
Received: from unknown (HELO hades.dat.etsit.upm.es) (192.168.44.2)
  by 192.168.44.1 with SMTP; 3 Dec 2001 22:41:33 -0000
Received: (qmail 24701 invoked by uid 1013); 3 Dec 2001 22:41:33 -0000
Date: 3 Dec 2001 22:41:32 -0000
Message-ID: <20011203224132.24700.qmail@hades.dat.etsit.upm.es>
From: Javier Fernandez-Sanguino Pena <jfs@agua.dat.etsit.upm.es>
Subject: apt: Please provide Spanish manual
To: submit@bugs.debian.org
X-Mailer: bug 3.3.10
Resent-From: jfs@dat.etsit.upm.es
Resent-Date: Tue, 4 Dec 2001 00:01:59 +0100
Resent-To: submit@bugs.debian.org
Delivered-To: submit@bugs.debian.org

Package: apt
Version: 0.5.4
Severity: wishlist

It would be nice if the apt manual in Spanish (translated by Javier
Cantero) was provided in the apt package (see below).

Also, I would suggest a separate package (apt-doc) for documentation
regarding apt, since it seems not reasonable to install all the
documentation for all languages when installing apt. Since it currently
provides the italian translation and by including this one, you could
split apt into 'apt-doc', 'apt-doc-it' and 'apt-doc-es' packages.

Javi



-- System Information
Debian Release: testing/unstable
Kernel Version: Linux hades 2.4.13 #1 mar nov 6 19:19:19 CET 2001 i586 unknown

Versions of the packages apt depends on:
ii  libc6          2.2.4-5        GNU C Library: Shared libraries and Timezone
ii  libstdc++2.10- 2.95.4-0.01100 The GNU stdc++ library



<!doctype debiandoc system>
<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
<book>
<title>APT: Guía de Usuarios</title>

<author>Jason Gunthorpe <email>jgg@debian.org</email></author>
<author>Traducción: Javier Cantero <email>jcantero@escomposlinux.org</email>
</author>
<version>$Id: apt-guia-usuarios.sgml,v 1.1 2001/04/02 11:08:08 spanish Exp $
         Traducción: v 1.0</version>

<abstract>
Este documento echa un vistazo al uso el gestor de paquetes APT.
</abstract>

<copyright>
Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998.
<p>
Copyright &copy; Javier Cantero, 2001. (traducción)
<p>
Tanto "APT" como este documento son software libre; usted puede
redistribuirlos y/o modificarlos bajo los términos de la Licencia
Pública General GNU tal y como fue publicada por la Free Software
Foundation; ya sea la versión 2 de la licencia, o (a su elección)
cualquier versión posterior.

<p>
<em>Nota del traductor:</> la traducción tiene el mismo Copyright que el
original. Por lo tanto los términos anteriores son aplicables.

<p>
Para más detalles, en sistemas Debian GNU/Linux, el fichero
/usr/doc/copyright/GPL contiene la licencia completa.
</copyright>

<toc sect>

<!-- General		                                               {{{ -->
<!-- ===================================================================== -->
<chapt>General

<p>
El paquete APT actualmente contiene dos partes, el método APT del
<prgn>dselect</> y la interfaz de línea de comandos <prgn>apt-get</>.
Ambas proporcionan una manera de instalar y desinstalar paquetes así
como de descargarse nuevos paquetes de Internet.

<sect>Anatomía del Sistema de Paquetes
<p>
El sistema de paquetes de Debian lleva asociada una gran cantidad de
información a cada paquete para asegurarse que éste se integra limpia y
fácilmente dentro del sistema. La característica más resaltable es el
sistema de dependencias.

<p>
El sistema de dependencias permite que los programas individuales hagan
uso de elementos compartidos tales como bibliotecas (librerías) de
funciones. Ello simplifica la tarea de colocar partes poco usadas de un
programa en paquetes separados con el objetivo de reducir el volumen de
cosas que se le requieren instalar al usuario medio.

<p>
El primer paso para enteder el sistema de dependencias es comprender
el concepto de una dependencia simple. El significado de una dependencia
simple es que un paquete necesita que otro paquete esté instalado a la
vez para funcionar correctamente.

<p>
Por ejemplo, mail-crypt es una extensión de emacs que ayuda a cifra el
correo electrónico con PGP. Sin tener instalado PGP mail-crypt no vale
para nada, así que mail-crypt tiene una dependencia simple respecto a
PGP.  Tambíen, dado que es una extensión de emacs, tiene una dependencia
simple respecto a emacs, ya que sin emacs es completamente inservible.

<p>
La otra dependencia importante a entender es la dependencia conflictiva.
Esto significa que un paquete, cuando está instalado junto con otro
paquete, no funcionará y podría resultar dañino en extremo para el
sistema. Considere por ejemplo un agente de transporte de correo como
sendmail, exim o qmail. No es posible tener dos agentes de transporte de
correo instalados porque ambos necesitan atender la recepción del correo
a través de la red. Intentar instalar dos de ellos podría dañar
seriamente el sistema, de forma que todos los agentes de transporte de
correo tienen una dependencia conflictiva con todos y cada uno del
resto de los agentes de transporte de correo.

<p>
Como complicación añadida, existe la posibilidad de que un paquete
pretenda pasar por otro. Considere por ejemplo que exim y sendmail para
muchos propósitos son idénticos, ambos distribuyen correo y entienden una
interfaz común. Por eso, el sistema de paquetes tiene una forma de
declarar que ambos son mail-transport-agents. Así que tanto exim como
sendmail declaran que proporcionan un mail-transport-agent, y otros
paquetes que requieran un agente de transporte de correo dependerían
de mail-transport-agent. Lo cual puede aumentar el grado de confusión
cuando estemos intentando arreglar paquetes a mano.

<p>
En un momento dado puede que se cumpla una dependencia con los paquetes
que ya están instalados o puede que no se cumpla. APT intenta resolver
los asuntos de dependencias aportando un conjunto de algoritmos
automátizados que ayuden a la hora de seleccionar los paquetes a
instalar.
</sect>

</chapt>
                                                                  <!-- }}} -->
<!-- apt-get		                                               {{{ -->
<!-- ===================================================================== -->
<chapt>apt-get

<p>
<prgn>apt-get</> proporciona una manera simple de instalar paquetes
desde la línea de comandos. Al contrario que <prgn>dpkg</>, <prgn>apt-get</>
no entiende los ficheros .deb, sino que trabaja con el nombre propio de
los paquetes y sólo puede instalar archivos .deb desde un <em>Origen</>.

<p>
La primera <footnote>Si está usando un servidor proxy de http primero debe
dar valor a la variable de entorno http_proxy, vea
sources.list(5)</footnote> cosa que debe hacer antes de usar <prgn>apt-get</>
es obtener la lista de paquetes del <em>Origen</> de forma que éste sepa
qué paquetes están disponibles. Esto se hace mediante <tt>apt-get update</>.
Por ejemplo,

<p>
<example>
# apt-get update
Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages
Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ frozen/contrib Packages
Reading Package Lists... Done
Building Dependency Tree... Done
</example>

<p>
Una vez actualizada, hay varios comandos útiles a usar,
<taglist>
<tag>upgrade<item>
Upgrade intentará actualizar "suavemente" el sistema completo. Upgrade
nunca instalará un paquete nuevo o eliminará un paquete instalado, ni
siquiera actualizará un paquete que cause la rotura de cualquier otro.
Puede usarse diariamente como una método relativamente seguro de
actualización del sistema. Upgrade mostrará una lista de todos los
paquetes que no sea capaz de actualizar, lo que normalmente significa
que éstos dependen de nuevos paquetes o tienen un conflicto con algún
otro paquete. Puede usarse tanto <prgn>Dselect</> como <tt>apt-get
install</> para obligar a estos paquetes a instalarse.

<tag>install<item>
Install se usa para instalar paquetes sueltos a través de su nombre. El
paquete se obtiene automáticamente y se instala. Esto puede serle útil si
usted ya conoce el nombre del paquete que desea instalar y no quiere
entrar en una interfaz de usuario para seleccionarlo. Le puede indicar a
install un número cualquiera de nombres de paquete, todos ellos serán
obtenidos. Install automáticamente intentará resolver problemas de
dependencias de dichos paquetes y mostrará un resumen y pedirá
confirmación si debe cambiar cualquier cosa que no sean esos paquetes.

<tag>dist-upgrade<item>
Dist-upgrade es un método de actualización completa, diseñado para
actualizaciones entre versiones de Debian. Usa un sofisticado algoritmo
para determinar el mejor conjunto de paquetes a instalar, actualizar y
eliminar para tener lo máximo del sistema actualizado a la nueva
versión. En algunas situaciones puede ser deseable usar dist-upgrade
antes que andar perdiendo el tiempo resolviendo dependencias a mano en
<prgn>dselect</>. Una vez que termine el dist-upgrade, puede usarse
<prgn>dselect</> para instalar los paquetes que puedan haber sido
omitidos.

<p>
Es importante fijarse detenidamente en lo que dist-upgrade va a hacer,
sus decisiones pueden ser de vez en cuando bastante chocantes.
</taglist>

<p>
<prgn>apt-get</> tiene varias opciones de línea de comandos que están
detalladas en su página del manual, <manref name="apt-get" section="8">.
La opción más útil es <tt>-d</> que no instala los ficheros obtenidos.
Si el sistema necesita descargar un gran número de paquetes, puede que
usted no desee que empiece a instarlarlos por si acaso algo va mal.
Cuando se usa <tt>-d</> los archivos descargados pueden ser instalados
simplemente tecleando otra vez el mismo comando usado para la descarga
pero sin el <tt>-d</>.
</chapt>
                                                                  <!-- }}} -->
<!-- DSelect		                                               {{{ -->
<!-- ===================================================================== -->
<chapt>DSelect
<p>
El método APT de <prgn>dselect</> proporciona un sistema APT completo
junto con la interfaz de selección de paquetes de <prgn>dselect</>.
<prgn>dselect</> se usa para seleccionar los paquetes a instalar
o a eliminar y entonces APT los instala.

<p>
Para activar el método APT, usted debe seleccionar [A]ccess en
<prgn>dselect</> y entonces elegir el método "apt". Se le preguntará un
conjunto de <em>Orígenes</>, que son los lugares de donde obtener los
archivos.  Estos pueden ser máquinas remotas en Internet, mirrors locales
de Debian o CD-ROMs. Cada origen puede aportar un fragmento del archivo
Debian total, APT los combinará automáticamente para formar un conjunto
completo de paquetes. Si usted tiene un CD-ROM, es buena idea indicarlo
primero, y después indicar un mirror de forma que tenga acceso a las
últimas correcciones de errores. De esta manera, APT usará
automáticamente los paquetes de su CD-ROM antes que descargarlos de
Internet.

<p>
<example>
   Set up a list of distribution source locations
	 
 Please give the base URL of the debian distribution.
 The access schemes I know about are: http file
	   
 For example:
      file:/mnt/debian,
      ftp://ftp.debian.org/debian,
      http://ftp.de.debian.org/debian,
      
      
 URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]: 
</example>

<p>
La configuración de los <em>Orígenes</> empieza preguntando por la
dirección base del archivo Debian, por omisión apuntando a un mirror
HTTP. En el siguiente paso pregunta por la distribución que se desea
obtener.

<p>
<example>
 Please give the distribution tag to get or a path to the
 package file ending in a /. The distribution
 tags are typically something like: stable unstable frozen non-US
   
 Distribution [stable]: 
</example>

<p>
La distribución se refiere a la versión Debian que hay en el archivo,
<em>stable</> se refiere a la última versión liberada y <em>unstable</>
se refiere a la versión en desarrollo. <em>non-US</> está disponible
sólo en ciertos mirrors y se refiere a los paquetes que contienen
tecnología de cifrado (encriptación) u otros que no pueden ser
exportados fuera de los Estados Unidos. Importar esos paquetes a EE.UU.
es, sin embargo, legal.

<p>
<example>
 Please give the components to get
 The components are typically something like: main contrib non-free
  
 Components [main contrib non-free]:
</example>

<p>
La lista de componentes se refiere a la lista de sub-distribuciones a
obtener. La distribución está dividida basándose en el copyright del
software siendo main los paquetes libres según las DFSG, mientras que
contrib y non-free contienen cosas que tienen restricciones variadas
respecto a su uso y/o distribución.

<p>
Se puede añadir un número cualquiera de orígenes, el script de
configuración continuará pidiéndolos hasta que usted haya indicado todos
los que haya deseado.

<p>
Antes de empezar a usar <prgn>dselect</> es recomendable actualizar la
lista de paquetes disponibles seleccionando [U]pdate desde el menú. Este
es un superconjunto de <tt>apt-get update</> que deja la información
disponible a <prgn>dselect</>. Debe hacerse un [U]pdate incluso si se
acaba de hacer un <tt>apt-get update</>.

<p>
Entonces usted puede proseguir y hacer sus selecciones usando [S]elect
y realizar su instalación mediante [I]nstall. Cuando use el método APT,
las instrucciones [C]onfig y [R]emove no tienen significado, ya que
[I]nstall realiza ambas tareas a la vez.

<p>
Por defecto, APT borra automáticamente los paquetes un vez que ha
logrado instalarlos. Para cambiar este comportamiento, escriba
<tt>Dselect::clean "prompt";</> en el fichero /etc/apt/apt.conf.

</chapt>
                                                                  <!-- }}} -->
<!-- The Interfaces						       {{{ -->
<!-- ===================================================================== -->
<chapt>La Interfaz

<p>
Tanto el método APT de <prgn>dselect</> como <prgn>apt-get</> comparten
la misma interfaz. Es un sistema sencillo que le preguntará generalmente 
qué hacer y luego lo hará
<footnote>
El método de <prgn>dselect</> hoy por hoy está formado por una serie de
scripts de adaptación al <prgn>apt-get</>. Sin embargo, el método
aporta una mayor funcionalidad de la que está presente en el
<prgn>apt-get</> de por sí.
</footnote>.
Después de mostrar un resumen sobre qué va a ocurrir, APT imprimirá en
pantalla unos cuantos mensajes de estado informativos, de forma que
usted pueda estimar cuanto se ha realizado ya y cuanto queda por hacer.

<!-- ===================================================================== -->
<sect>Puesta en marcha

<p>
Antes de cualquier operación (excepto update) APT realiza una serie de
acciones con el fin de preparar su estado interno. También realiza
algunas comprobaciones del estado del sistema. Esas operaciones pueden
hacerse en cualquier momento ejecutando <tt>apt-get check</>
<p>
<example>
# apt-get check
Reading Package Lists... Done
Building Dependancy Tree... Done
</example>

<p>
La primera acción que se realiza es la lectura en memoria de todos los
ficheros Package. APT usa un esquema de caché de forma que la
segunda vez que se ejecute esta operación será mucho más rápida.
Si no se encuentra alguno de los ficheros Package, será ignorado
y se imprimirá un aviso en pantalla cuando <prgn>apt-get</> termine.

<p>
La segunda y última acción realizada es un análisis detallado de las
dependencias del sistema. Comprueba cada dependencia de cada paquete
instalado o desempaquetado, y considera si está correctamente instalado
o no. En los casos en que <prgn>apt-get</> encuentre un problema,
informará del mismo y se negará a seguir ejecutándose.

<p>
<example>
# apt-get check
Reading Package Lists... Done
Building Dependancy Tree... Done
You might want to run apt-get -f install' to correct these.
Sorry, but the following packages have unmet dependencies:
  9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed
  uucp: Depends: mailx but it is not installed
  blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed
  adduser: Depends: perl-base but it is not installed
  aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed
  debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed
  bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed
  cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed
           Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed
  libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)
</example>

<p>
En este ejemplo el sistema tiene muchos problemas, incluido uno serio
con libreadlineg2. Se imprimirá una línea en pantalla por cada uno de
los paquetes con dependencias no resueltas, indicando el paquete con el
problema y las dependencias que no se han encontrado. También se incluye
una pequeña explicación de por qué el paquete tiene un problema de
dependencias.

<p>
Hay dos vías por las cuales un sistema puede llegar a un estado
inconsistente (`roto') como éste. La primera está causada por la pérdida
de algunas sutiles relaciones entre paquetes por parte del <prgn>dpkg</>
cuando se realizan actualizaciones <footnote>sin embargo, APT considera
todas las dependencias conocidas e intenta prevenir la existencia
paquetes `rotos'</footnote>. La segunda se origina si la instalación de
un paquete falla durante la operación. En esta situación, un paquete
puede haber sido desempaquetado sin que sus correspondientes
dependencias hayan sido instaladas.

<p>
La segunda situación es mucho menos seria que la primera porque APT
da ciertas garantías respecto al orden de instalación de los paquetes.
En ambos casos añadir la opción <tt>-f</> a <prgn>apt-get</> forzará a
APT a deducir una posible solución al problema y entonces continuar. El
método APT de <prgn>dselect</> siempre usa la opción <tt>-f</> para
permitir a los scripts de mantenimiento una sencilla recuperación contra
fallos.

<p>
Sin embargo, si se usa la opción <tt>-f</> para arreglar un sistema
`roto' gravemente, causado por el primero de los casos anteriores,
entonces es posible que falle inmediatamente o que lo haga durante la
instalación. En ambos casos es necesario usar <prgn>dpkg</> a mano
(posiblemente con opciones de `forzar') para corregir lo suficiente la
situación como para permitir que APT continúe la instalación.
</sect>

<!-- ===================================================================== -->
<sect>El informe de estado

<p>
Antes de actuar, <prgn>apt-get</> presentará un informe sobre lo que
va a pasar. Generalmente el informe refleja el tipo de operación que se
está realizando, pero hay ciertos elementos comunes. En todos los casos,
las listas reflejan el estado final de las cosas, teniendo en cuenta la
opción <tt>-f</>, y cualquier otra actividad relevante al comando que se
está ejecutando.

<sect1>La lista de Paquetes Extra 
<p>
<example>
The following extra packages will be installed:
  libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl
  mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base
  bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy
  squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2
  ssh
</example>

<p>
La lista de paquetes extra muestra todos los paquetes que van a ser
instalados o actualizados aparte de los mencionados en la línea de
comandos. Sólo la genera un comando <tt>install</>. Con frecuencia
los paquetes del listado son el resultado de un Auto Install.
</sect1>

<sect1>Los Paquetes a Eliminar
<p>
<example>
The following packages will be REMOVED:
  xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix
  xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel
  xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid
  nas xpilot xfig 
</example>

<p>
La lista de los paquetes a eliminar muestra todos los paquetes que serán
eliminados del sistema. Puede aparecer por el uso de cualquiera de las
operaciones y debería revisarse cuidadosamente para asegurarse que no se
va a quitar nada importante. La opción <tt>-f</> es extremadamente
propensa a eliminar paquetes, así que tenga un especial cuidado con esta
lista en ese caso. La lista puede contener paquetes que van a eliminarse
porque anteriormente sólo se eliminaron parcialmente, posiblemente
debido a una instalación abortada.
</sect1>

<sect1>La lista de Paquetes Nuevos
<p>
<example>
The following NEW packages will installed:
  zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base
</example>

<p>
La lista de nuevos paquetes es un simple recordatorio de lo que va a
pasar. Los paquetes del listado no están actualmente instalados en el
sistemas, pero lo estarán cuando APT termine.
</sect1>

<sect1>La lista de Paquetes Retenidos
<p>
<example>
The following packages have been kept back
  compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1
  gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver
</example>

<p>
En el momento en que vaya a ser actualizado el sistema completo, es
posible que algunas versiones de paquetes nuevas no puedan ser
instaladas porque requieren cosas nuevas o tienen conflictos con cosas
ya instaladas. En este caso el paquete aparecerá en la lista de paquetes
retenidos. La mejor manera de convencer a los paquetes del listado de
que se instalen es resolviendo sus problemas con <tt>apt-get install</>
o mediante el uso de <prgn>dselect</>.
</sect1>

<sect1>Advertencias sobre Paquetes A Mantener
<p>
<example>
The following held packages will be changed:
  cvs 
</example>

<p>
A veces usted puede pedirle a APT que instale un paquete que está en
estado `a mantener'. En tales casos, él muestra en pantalla una
advertencia referente a que el paquete `a mantener' va a cambiarse.
Solamente debería ocurrir durante un dist-upgrade o un install.
</sect1>

<sect1>Resumen final
<p>
Finalmente, APT mostrará en pantalla un resumen de todos los cambios que
van a ocurrir.

<p>
<example>
206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.
12 packages not fully installed or removed.
Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used. 
</example>

<p>
La primera línea del resumen simplemente es una versión reducida de
todos los listado de paquetes anteriores e incluye el número de 
actualizaciones -esto es, de los paquetes ya instalados de los que
hay disponibles nuevas versiones-. La segunda línea indica el número
de paquetes parcialmente configurados, posiblemente el resultado de
una instalación abortada. La línea final muestra los requerimientos
de espacio que necesita la instalación. El primer par de números se
refieren a tamaños de los archivos. El primer número indica el número de
bytes que deben ser obtenidos de lugares remotos y el segundo el tamaño
total de todos los ficheros que se necesitan. El siguiente número indica
la diferencia en tamaño entre los paquetes instalados actualmente y los
nuevos que se instalen.  Esto equivale aproximadamente al espacio
requerido en /usr despues de que se realice la instalación. Si lo que va
a hacerse es eliminar un gran número de paquetes, entonces el valor
puede indicar la cantidad de espacio que será liberada.

<p>
Se pueden generar algunos otros informes mediante el uso de la opción
<tt>-u</> que muestra los paquetes a actualizar. Estos informes son
similares a los de los ejemplos anteriores.
</sect>

<!-- ===================================================================== -->
<sect>El monitor de estado
<p>
Durante la descarga de archivos y ficheros Package, APT muestra en
pantalla una serie de mensajes de estado,

<p>
<example>
# apt-get update
Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages
Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ frozen/contrib Packages
Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ frozen/main Packages
Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages
Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ frozen/non-free Packages
11% [5 frozen/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s
</example>

<p>
Las líneas que comienzan con <em>Get</> se muestran en pantalla cuando
APT empieza a obtener un fichero, mientras que la última línea indica la
progresión de la descarga. El primer valor de porcentaje en la línea de
progreso indica el tanto por ciento total descargado de todos los
ficheros. Desgraciadamente, puesto que el tamaño de los ficheros Package
es desconocido, <tt>apt-get update</> estima el porcentaje descargado,
lo cual causa algunas inexactitudes.

<p>
La siguiente sección de la línea de estado se repite una vez por cada
tarea de descarga e indica la operación llevada a cabo y alguna otra
información útil sobre lo que está pasando. Algunas veces, en esta sección
se leerá simplemente <em>Forking</>, lo que significa que el sistema
operativo está arrancando el módulo de descarga. La primera palabra tras
el `[' es el número de descarga, tal y como aparece en las líneas de
historia. La siguiente palabra es el nombre en forma breve del objeto
que se está descargando. En el caso de los archivos contiene el nombre
del paquete que se está obteniendo.

<p>
Dentro del entrecomillado simple hay un mensaje informativo que indica
el progreso de la fase de negociación de la descarga. Típicamente
progresa desde <em>Connecting</> a <em>Waiting for file</> a
<em>Downloading</> o a <em>Resuming</>. El valor final es el número de
bytes descargados del sitio remoto. Una vez que se ha iniciado la
descarga, ésta se representa como <tt>102/10.2k</>, indicando que se
han obtenido 102 bytes y se esperan 10.2 kilobytes. El tamaño total
siempre se muestra en notación `4 caracteres' para ahorrar espacio.
Después del tamaño se muestra un medidor porcentual del propio fichero.
El penúltimo elemento es la velocidad promedio instantánea. Este valor
se actualiza cada 5 segundos y refleja el ratio de datos transferidos
durante ese periodo. Finalmente, se muestra el tiempo de transferencia
estimado. Este se actualiza regularmente y refleja el tiempo estimado
-a partir del ratio de transferencia mostrado- para completar todo el
proceso.

<p> 
El monitor de estado se actualiza cada medio segundo para informar
constantemente del progreso de la descarga, mientras que las líneas
<em>Get</> crecen en pantalla cada vez que comienza la descarga de un
nuevo fichero. Puesto que el monitor de estado se actualiza
constantemente, es inadecuado para ser guardado de un fichero de log.
Use la opción <tt>-q</> para eliminar el monitor de estado.
</sect>

<!-- ===================================================================== -->
<sect>Dpkg

<p>
APT usa <prgn>dpkg</> para instalar los archivos y conmutará al interfaz
de <prgn>dpkg</> una vez se haya completado la descarga. <prgn>dpkg</>
hará una serie de preguntas mientras procesa los paquetes y los propios
paquetes pueden también preguntar varias cuestiones. Antes de cada
pregunta normalmente habrá una descripción sobre lo que se está
preguntando. Las preguntas son demasiado variadas como para discutirlas
aquí en su totalidad.
</sect>

</chapt>
                                                                  <!-- }}} -->

</book>

---------------------------------------
Received: (at 195444-close) by bugs.debian.org; 21 Dec 2003 02:18:59 +0000
>From katie@auric.debian.org Sat Dec 20 20:18:59 2003
Return-path: <katie@auric.debian.org>
Received: from auric.debian.org [206.246.226.45] 
	by master.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1AXs1e-0005eB-00; Sat, 20 Dec 2003 19:04:54 -0600
Received: from katie by auric.debian.org with local (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1AXrz3-0000gK-00; Sat, 20 Dec 2003 20:02:13 -0500
From: Matt Zimmerman <mdz@debian.org>
To: 195444-close@bugs.debian.org
X-Katie: $Revision: 1.43 $
Subject: Bug#195444: fixed in apt 0.5.15
Message-Id: <E1AXrz3-0000gK-00@auric.debian.org>
Sender: Archive Administrator <katie@auric.debian.org>
Date: Sat, 20 Dec 2003 20:02:13 -0500
Delivered-To: 195444-close@bugs.debian.org

Source: apt
Source-Version: 0.5.15

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
apt, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

apt-doc_0.5.15_all.deb
  to pool/main/a/apt/apt-doc_0.5.15_all.deb
apt-utils_0.5.15_i386.deb
  to pool/main/a/apt/apt-utils_0.5.15_i386.deb
apt_0.5.15.dsc
  to pool/main/a/apt/apt_0.5.15.dsc
apt_0.5.15.tar.gz
  to pool/main/a/apt/apt_0.5.15.tar.gz
apt_0.5.15_i386.deb
  to pool/main/a/apt/apt_0.5.15_i386.deb
libapt-pkg-dev_0.5.15_i386.deb
  to pool/main/a/apt/libapt-pkg-dev_0.5.15_i386.deb
libapt-pkg-doc_0.5.15_all.deb
  to pool/main/a/apt/libapt-pkg-doc_0.5.15_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 195444@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Matt Zimmerman <mdz@debian.org> (supplier of updated apt package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Sat, 20 Dec 2003 16:34:30 -0800
Source: apt
Binary: apt-utils libapt-pkg-doc libapt-pkg-dev apt-doc apt
Architecture: source all i386
Version: 0.5.15
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: APT Development Team <deity@lists.debian.org>
Changed-By: Matt Zimmerman <mdz@debian.org>
Description: 
 apt        - Advanced front-end for dpkg
 apt-doc    - Documentation for APT
 apt-utils  - APT utility programs
 libapt-pkg-dev - Development files for APT's libapt-pkg and libapt-inst
 libapt-pkg-doc - Documentation for APT development
Closes: 186235 195444 213311 213975 214736 215362 217152 219743 219900 221728 224515
Changes: 
 apt (0.5.15) unstable; urgency=low
 .
   * Spanish man pages, patch from Ruben Porras <nahoo82@telefonica.net>
     (Closes: #195444)
     - apt.es.8 wasn't included in the patch, but was referenced.  Fetched
       version 1.3 from debian-doc cvs
     - Create doc/es/.cvsignore
   * Patch from Koblinger Egmont <egmont@uhulinux.hu> to fix
     pkgCache::PkgFileIterator::Label() to correctly refer to File->Label
     rather than File->Origin (Closes: #213311)
   * Add missing comma and space to German translation of "downgraded"
     (Closes: #213975)
   * Add missing comma in apt_preferences(5) (Closes: #215362)
   * Fix whitespace in French translation of "Yes, do as I say!", which
     made it tricky to type.  Thanks to Sylvain Pasche
     <sylvain.pasche@switzerland.org> (Closes: #217152)
   * Let apt-get build-dep try alternatives if the installed package
     doesn't meet version requirements (Closes: #214736)
   * Fix version display for recommends (Closes: #219900)
   * Use isatty rather than ttyname for checking if stdin is a terminal.
     isatty has the advantage of not requiring /proc under Linux, and thus
     Closes: #221728
   * Correctly implement -n as a synonym for --names-only (Closes: #224515)
   * Update apt-cache(8)
     - Document --installed
     - --recursive applies to both depends and rdepends
   * Japanese translation of documentation from Kurasawa Nozomu <nabetaro@slug.jp>
     (Closes: #186235)
   * Clarify documentation of --no-upgrade in apt-get(8) (Closes: #219743)
   * Clean up and simplify some of the suggests/recommends display in apt-get
   * Use cvs update -d in debian/rules cvs-build rather than just update
   * Pass --preserve-envvar PATH --preserve-envvar CCACHE_DIR to debuild.  apt
     takes a long time to build, and ccache helps
Files: 
 8651904fc6872f21e98a9ff46da8e9d8 756 admin important apt_0.5.15.dsc
 194842789c6796873bb3dc07c8217a1e 1155370 admin important apt_0.5.15.tar.gz
 4becb7ebd7c5921a91515d83c6015616 65504 doc optional apt-doc_0.5.15_all.deb
 269000f49943d168472271409e37ee51 96886 doc optional libapt-pkg-doc_0.5.15_all.deb
 f693558735cc646b9a7171eca7a5a834 853852 base important apt_0.5.15_i386.deb
 f625b379757278a0bf22e7126251c207 64210 libdevel optional libapt-pkg-dev_0.5.15_i386.deb
 a58eebb346e1fdeb93a33bb778289a98 166562 admin optional apt-utils_0.5.15_i386.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.3 (GNU/Linux)

iD8DBQE/5OxMArxCt0PiXR4RAlglAKDJ/MKd4ZeX6UJ1bn5SUdHSj36vgwCgsTM3
kKDp0mr9RiudmkVQ2+reAQo=
=k6dm
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: