[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#208158: marked as done (apt: Please add Norwegian Bokmål translation (no.po))



Your message dated Fri, 26 Sep 2003 18:27:28 -0400
with message-id <20030926222728.GC9124@alcor.net>
and subject line Fixed some time ago
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 1 Sep 2003 07:14:55 +0000
>From pere@gigs.hungry.com Mon Sep 01 02:14:45 2003
Return-path: <pere@gigs.hungry.com>
Received: from 217-13-7-8.dd.nextgentel.com (minerva.hungry.com) [217.13.7.8] 
	by master.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 19titf-0005Zy-00; Mon, 01 Sep 2003 02:14:44 -0500
Received: from pere by minerva.hungry.com with local (Exim 3.35 #1 (Debian))
	id 19titd-0002Vd-00; Mon, 01 Sep 2003 09:14:41 +0200
To: submit@bugs.debian.org
Subject: apt: Please add Norwegian Bokmål translation (no.po)
From: Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>
MIME-version: 1.0
Content-type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Message-Id: <[🔎] E19titd-0002Vd-00@minerva.hungry.com>
Sender: Petter Reinholdtsen <pere@gigs.hungry.com>
Date: Mon, 01 Sep 2003 09:14:41 +0200
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-4.3 required=4.0
	tests=HAS_PACKAGE,SATISFACTION
	version=2.53-bugs.debian.org_2003_8_27
X-Spam-Level: 
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.53-bugs.debian.org_2003_8_27 (1.174.2.15-2003-03-30-exp)


Package:  apt
Version:  0.5.10
Severity: wishlist
Tags:     patch

Please add a norwegian bokmål translation of APT.  Here is the
debian/po/no.po file:

# translation of apt.po to Norwegian bokmål
# Norsk bokmåls oversettelse av meldinger i APT."
# Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002."
# Axel Bojer <axelb@start.no>, 2003
# Hans Fredrik Nordhaug <hans.fredrik@nordhaug.no>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-27 01:12-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-03 09:10+0100\n"
"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans.fredrik@nordhaug.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:133
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:173
#: cmdline/apt-cache.cc:525
#: cmdline/apt-cache.cc:613
#: cmdline/apt-cache.cc:769
#: cmdline/apt-cache.cc:987
#: cmdline/apt-cache.cc:1353
#: cmdline/apt-cache.cc:1499
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Ute av stand til å stedfeste pakken %s"

#: cmdline/apt-cache.cc:230
msgid "Total Package Names : "
msgstr "Plassmengde pakkenavn: "

#: cmdline/apt-cache.cc:270
msgid "  Normal Packages: "
msgstr "  Vanlige pakker: "

#: cmdline/apt-cache.cc:271
msgid "  Pure Virtual Packages: "
msgstr "  Rene liksom-pakker: "

#: cmdline/apt-cache.cc:272
msgid "  Single Virtual Packages: "
msgstr "  Enkle liksom-pakker: "

#: cmdline/apt-cache.cc:273
msgid "  Mixed Virtual Packages: "
msgstr "  Sammensatte liksom-pakker: "

#: cmdline/apt-cache.cc:274
msgid "  Missing: "
msgstr "  Manglende: "

#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid "Total Distinct Versions: "
msgstr "Plassmengde enestående versjoner: "

#: cmdline/apt-cache.cc:278
msgid "Total Dependencies: "
msgstr "Plassmengde avhengighetsforhold: "

#: cmdline/apt-cache.cc:281
msgid "Total Ver/File relations: "
msgstr "Plassmengde ver/fil-forhold: "

#: cmdline/apt-cache.cc:283
msgid "Total Provides Mappings: "
msgstr "Plassmengde 'Oppfyller'-kartlegginger: "

#: cmdline/apt-cache.cc:295
msgid "Total Globbed Strings: "
msgstr "Plassmengde klump-strenger (globbed):  "

#: cmdline/apt-cache.cc:309
msgid "Total Dependency Version space: "
msgstr "Plassmengde avhengighetsforhold/versjoner: "

#: cmdline/apt-cache.cc:314
msgid "Total Slack space: "
msgstr "Plassmengde slark: "

#: cmdline/apt-cache.cc:322
msgid "Total Space Accounted for: "
msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "

#: cmdline/apt-cache.cc:444
#: cmdline/apt-cache.cc:1187
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Pakkefilen %s er ute av takt."

#: cmdline/apt-cache.cc:1229
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster"

#: cmdline/apt-cache.cc:1453
msgid "Package Files:"
msgstr "Pakkefiler:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1460
#: cmdline/apt-cache.cc:1546
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Lager ute av takt, kan ikke x-referere en pakkefil"

#: cmdline/apt-cache.cc:1461
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"

#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1473
msgid "Pinned Packages:"
msgstr "Spikrede pakker:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1485
#: cmdline/apt-cache.cc:1526
msgid "(not found)"
msgstr "(ikke funnet)"

#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1506
msgid "  Installed: "
msgstr "  Installert: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1508
#: cmdline/apt-cache.cc:1516
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"

#. Candidate Version
#: cmdline/apt-cache.cc:1513
msgid "  Candidate: "
msgstr "  Kandidat: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1523
msgid "  Package Pin: "
msgstr "  Pakke spikret til: "

#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
msgid "  Version Table:"
msgstr "  Versjonstabell:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1547
#, c-format
msgid "       %4i %s\n"
msgstr "       %4i %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1574
#: cmdline/apt-cdrom.cc:730
#: cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
#: cmdline/apt-get.cc:2165
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1578
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"       apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   add - Add a package file to the source cache\n"
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
"   showsrc - Show source records\n"
"   stats - Show some basic statistics\n"
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
"   show - Show a readable record for the package\n"
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
"   pkgnames - List the names of all packages\n"
"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
"   policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -p=? The package cache.\n"
"  -s=? The source cache.\n"
"  -q   Disable progress indicator.\n"
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Bruk: apt-cache [innstillinger] ordre\n"
"      apt-cache [innstillinger] add fil1 [fil1 ...]\n"
"      apt-cache [innstillinger] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"      apt-cache [innstillinger] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache er et lavnivå-redskap, som brukes til å håndtere APTs binære\n"
"lagerfiler, og å spørre dem etter informasjon.\n"
"\n"
"Ordrer:\n"
"   add - Legg en fil til kildelageret\n"
"   gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
"   showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
"   showsrc - Vis data om kildekoden\n"
"   stats - Vis en enkel statistikk\n"
"   dump - Vis filen med lista over tilgjengelige pakker i tett form\n"
"   dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til stdout\n"
"   unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
"   search - Søk gjennom pakkelista etter et regex-mønster\n"
"   show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
"   depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
"   pkgnames - List alle pakkenavn\n"
"   dotty - Lag pakke-grafer for GraphVis\n"
"   xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
"   policy - Vis policy\n"
"\n"
"Innstillinger:\n"
"  -h   Denne hjelpeteksten\n"
"  -p=? Pakkelageret\n"
"  -s=? Kildekodelageret\n"
"  -q   Slå av fremdriftsindikatoren.\n"
"  -i   Vis bare viktige avhengighetsforhold for «unmet»-ordren.\n"
"  -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
"  -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
"Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"

#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Ikke parvise argumenter"

#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   shell - Shell mode\n"
"   dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Bruk: apt-config [innstillinger] ordre\n"
"\n"
"apt-config er et enkelt redskap til å lese APTs innstillingsfil\n"
"\n"
"Ordrer:\n"
"   shell - Shell (ordrelinje) modus\n"
"   dump - Vis innstillingene\n"
"\n"
"Innstillinger:\n"
"  -h   Denne hjelpeteksten\n"
"  -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
"  -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -t   Set the temp dir\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates er et redskap til å hente ut informasjon om innstillinger\n"
"og maler fra Debian-pakker.\n"
"\n"
"Innstillinger:\n"
"  -h   Denne hjelpeteksten\n"
"  -t   Lag en midlertidig mappe\n"
"  -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
"  -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Ute av stand til å skrive til %s"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Kan ikke avgjøre debconf versjonen. Er debconf installert?"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
#, c-format
msgid "Error Processing directory %s"
msgstr "Feil ved lesinga av katalogen %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
#, c-format
msgid "Error Processing Contents %s"
msgstr "Det oppsto en feil ved lesinga av %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"debian archive:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h    This help text\n"
"  --md5 Control MD5 generation\n"
"  -s=?  Source override file\n"
"  -q    Quiet\n"
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
"  --contents  Control contents file generation\n"
"  -c=?  Read this configuration file\n"
"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
msgstr ""
"Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] ordre\n"
"Ordrer: packages binærsti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
"          sources kildesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
"          contents sti\n"
"          generate config [grupper]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive oppretter indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
"måter kan brukes, fra helautomatiske til funksjonelle erstatninger\n"
"for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
"\n"
"apt-ftparchive oppretter Package-filer fra et tre med Debian-pakker.\n"
"Package-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg til\n"
"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
"gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
"\n"
"apt-ftparchive kan på same måten opprette Sources-filer fra et tre\n"
"med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
"\n"
"Kommandoene packages og sources skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
"Binærstien skal peke til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
"overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
"Stiprefikset blir lagt til filnavnfeltene dersom det er oppgitt. Her er\n"
"et eksempel på bruk i Debian-arkivet:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Innstillinger:\n"
"  -h    Vis denne hjelpeteksten.\n"
"  --md5 Styrer MD5-genereringen.\n"
"  -s=?  Overstyringsfil for kildekode.\n"
"  -q    Stille.\n"
"  -d=?  Velger om du vil bruke mellomlagerdatabase.\n"
"  --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
"  --contents  Styrer opprettingen av innholdsfila.\n"
"  -c=?  Les denne oppsettsfila.\n"
"  -o=? Setter en vilkårlig innstilling."

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
msgid "No selections matched"
msgstr "Ingen utvalg passet"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppen '%s'"

#: ftparchive/cachedb.cc:43
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"

#: ftparchive/cachedb.cc:59
#, c-format
msgid "Unable to open DB2 file %s"
msgstr "Klarte ikke å åpne DB2-fila %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:99
#, c-format
msgid "File date has changed %s"
msgstr "Fildatoen er endret %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:140
msgid "Archive has no control record"
msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"

#: ftparchive/cachedb.cc:253
#: ftparchive/cachedb.cc:257
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Klarte ikke å få peker"

#: ftparchive/writer.cc:78
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:83
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "A: Klarte ikke å få status til %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:122
msgid "E: "
msgstr "F:"

#: ftparchive/writer.cc:124
msgid "W: "
msgstr "A:"

#: ftparchive/writer.cc:131
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "F: Det er feil ved fila"

#: ftparchive/writer.cc:148
#: ftparchive/writer.cc:178
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"

#: ftparchive/writer.cc:160
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Treklatring mislykkes"

#: ftparchive/writer.cc:185
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Klarte ikke å åpne %s"

#: ftparchive/writer.cc:242
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"

#: ftparchive/writer.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"

#: ftparchive/writer.cc:254
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"

#: ftparchive/writer.cc:261
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"

#: ftparchive/writer.cc:271
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"

#: ftparchive/writer.cc:338
#: apt-inst/extract.cc:181
#: apt-inst/extract.cc:193
#: apt-inst/extract.cc:210
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Klarte ikke å få status til %s"

#: ftparchive/writer.cc:358
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"

#: ftparchive/writer.cc:366
#: ftparchive/writer.cc:576
#, c-format
msgid "  %s has no override entry\n"
msgstr "  %s har ingen overstyringsoppføring\n"

#: ftparchive/writer.cc:409
#: ftparchive/writer.cc:658
#, c-format
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"

#: ftparchive/contents.cc:346
#: ftparchive/contents.cc:377
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"

#: ftparchive/override.cc:38
#: ftparchive/override.cc:146
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Klarte ikke å åpne %s"

#: ftparchive/override.cc:64
#: ftparchive/override.cc:170
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
msgstr "Misformet overstyring %s linje %lu #1"

#: ftparchive/override.cc:78
#: ftparchive/override.cc:182
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
msgstr "Misformet overstyring %s linje %lu #2"

#: ftparchive/override.cc:92
#: ftparchive/override.cc:195
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
msgstr "Misformet overstyring %s linje %lu #3"

#: ftparchive/override.cc:131
#: ftparchive/override.cc:205
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:75
#, c-format
msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme '%s'"

#: ftparchive/multicompress.cc:105
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"

#: ftparchive/multicompress.cc:172
#: methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"

#: ftparchive/multicompress.cc:198
msgid "Failed to create FILE*"
msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"

#: ftparchive/multicompress.cc:201
msgid "Failed to fork"
msgstr "Klarte ikke å gafle"

#: ftparchive/multicompress.cc:215
msgid "Compress Child"
msgstr "Komprimer barn"

#: ftparchive/multicompress.cc:238
#, c-format
msgid "Internal Error, Failed to create %s"
msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:289
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"

#: ftparchive/multicompress.cc:324
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen "

#: ftparchive/multicompress.cc:363
msgid "decompressor"
msgstr "dekomprimering"

#: ftparchive/multicompress.cc:406
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"

#: ftparchive/multicompress.cc:458
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"

#: ftparchive/multicompress.cc:475
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:490
#: apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"

#. This needs to be a capital
#: cmdline/apt-get.cc:116
msgid "Y"
msgstr "J"

#: cmdline/apt-get.cc:220
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"

#: cmdline/apt-get.cc:310
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "men %s er installert"

#: cmdline/apt-get.cc:312
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "men %s skal installeres"

#: cmdline/apt-get.cc:319
msgid "but it is not installable"
msgstr "men lar seg ikke installere"

#: cmdline/apt-get.cc:321
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "men er en liksom-pakke"

#: cmdline/apt-get.cc:324
msgid "but it is not installed"
msgstr "men er ikke installert"

#: cmdline/apt-get.cc:324
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "men skal ikke installeres"

#: cmdline/apt-get.cc:329
msgid " or"
msgstr " eller"

#: cmdline/apt-get.cc:358
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installerte:"

#: cmdline/apt-get.cc:384
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"

#: cmdline/apt-get.cc:406
msgid "The following packages have been kept back"
msgstr "Følgende pakker tilbakeholdes"

#: cmdline/apt-get.cc:427
msgid "The following packages will be upgraded"
msgstr "Følgende pakker vil bli oppgraderte"

#: cmdline/apt-get.cc:448
msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERTE"

#: cmdline/apt-get.cc:468
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"

#: cmdline/apt-get.cc:521
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (pga. %s) "

#: cmdline/apt-get.cc:529
msgid "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr "VARSKU: Følgende kjernepakker vil bli fjernet\n"
"Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"

#: cmdline/apt-get.cc:559
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pakker oppgraderte, %lu nylig installerte, "

#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu ominstallerte, "

#: cmdline/apt-get.cc:565
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu nedgraderte, "

#: cmdline/apt-get.cc:567
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:571
#, c-format
msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:631
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Bøter avhengighetsforhold..."

#: cmdline/apt-get.cc:634
msgid " failed."
msgstr " feilet."

#: cmdline/apt-get.cc:637
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Ute av stand til å bøte avhengighetsforhold"

#: cmdline/apt-get.cc:640
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Ute av stand til å minimere oppgraderingsettet"

#: cmdline/apt-get.cc:642
msgid " Done"
msgstr " Utført"

#: cmdline/apt-get.cc:646
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Du vil kanskje utføre `apt-get -f install' for å bøte disse."

#: cmdline/apt-get.cc:649
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv `-f`."

#: cmdline/apt-get.cc:702
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
msgstr "Pakker trenges å fjernes, men Fjerning er avslått."

#: cmdline/apt-get.cc:728
#: cmdline/apt-get.cc:1694
#: cmdline/apt-get.cc:1727
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Ute av stand til å låse nedlastingsmappen"

#: cmdline/apt-get.cc:738
#: cmdline/apt-get.cc:1775
#: cmdline/apt-get.cc:1986
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Kildelisten kan ikke leses."

#: cmdline/apt-get.cc:758
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Trenger å skaffe %sB/%sB med arkiver.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:761
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Trenger å skaffe %sB med arkiver.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:766
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Efter utpakking vil %sB mere diskplass bli brukt.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:769
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Efter utpakking vil %sB med diskplass frigjøres.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:786
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"

#: cmdline/apt-get.cc:795
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Det oppsto problemer og `-y' ble brukt uten `--force-yes'"

#: cmdline/apt-get.cc:801
#: cmdline/apt-get.cc:821
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "`Trivial Only' spesifisert, men dette er intet trivielt inngrep."

#: cmdline/apt-get.cc:803
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Per Spellemann han hadde ei einaste ku!"

#: cmdline/apt-get.cc:805
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
"For å få lov til å fortsette skriv nøyaktig: `%s'\n"
" ?] "

#: cmdline/apt-get.cc:811
#: cmdline/apt-get.cc:830
msgid "Abort."
msgstr "Avbryter."

#: cmdline/apt-get.cc:826
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
msgstr "Vil du fortsette? [Y/n]"

#: cmdline/apt-get.cc:895
#: cmdline/apt-get.cc:1266
#: cmdline/apt-get.cc:1884
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s  %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:913
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Nedlasting feilet for noen filer"

#: cmdline/apt-get.cc:914
#: cmdline/apt-get.cc:1893
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Nedlasting fullført i 'kun nedlasting' modus"

#: cmdline/apt-get.cc:920
msgid "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-missing?"
msgstr "Ute av stand til å skaffe noen arkiver. Du kan forsøksvis utføre `apt-get update' eller `--fix-missing'?"

#: cmdline/apt-get.cc:924
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "`--fix-missing' samt ombytte av media støttes ikke for tiden"

#: cmdline/apt-get.cc:929
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Ute av stand til å bøte manglende pakker."

#: cmdline/apt-get.cc:930
msgid "Aborting Install."
msgstr "Avbryter Installasjon."

#: cmdline/apt-get.cc:963
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
msgstr "Merk, velger %s istedetfor %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:973
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:991
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1002
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Pakken %s er en liksom-pakke, som oppfylt av:\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1014
msgid " [Installed]"
msgstr " [Installert]"

#: cmdline/apt-get.cc:1019
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Du må uttrykkelig velge en å installere."

#: cmdline/apt-get.cc:1024
#, c-format
msgid ""
"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
"of sources.list\n"
msgstr ""
"Pakken %s har ingen tilgjengelig versjon, men finnes i databasen.\n"
"Dette betyr typiskt, at pakken er en nevnt deltager i et avhengighets-\n"
"forhold, men aldrig har blitt gjort tilgjengelig; er nullet; eller bare\n"
"ikke er nevnt i henvisningene i `sources.list'.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1044
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"

#: cmdline/apt-get.cc:1047
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "Pakken %s har ingen installasjonskandidat"

#: cmdline/apt-get.cc:1067
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "Gjeninstallasjon av %s er umulig - den kan ikke nedlastes.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1075
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1102
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Utgave '%s' av '%s' ikke funnet"

#: cmdline/apt-get.cc:1104
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Versjon '%s' av '%s' ikke funnet"

#: cmdline/apt-get.cc:1110
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr "Utvalgt version %s (%s) for %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1220
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Oppdateringsordren tar ingen argumenter"

#: cmdline/apt-get.cc:1233
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "Ute av stand til å låse listemappen"

#: cmdline/apt-get.cc:1285
msgid "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones used instead."
msgstr "Nedlasting av noen oversiktfiler feilet. De er ignorerte eller gamle er brukt istedet. "

#: cmdline/apt-get.cc:1304
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"

#: cmdline/apt-get.cc:1394
#: cmdline/apt-get.cc:1430
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1407
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Regex kompileringsfeil - %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1417
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgstr "Merk, velger %s istedetfor regex '%s'\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1447
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Du vil kanskje utføre `apt-get -f install' for å bøte disse:"

#: cmdline/apt-get.cc:1450
msgid "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a solution)."
msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv `apt-get -f install' uten pakker (ellerbestem en løsning)."

#: cmdline/apt-get.cc:1462
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Noen pakker kunne ikke installeres. Dette kan bety, du har bestilt\n"
"en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
"at visse kjernepakker ennu ikke er skapt eller flyttet ut av 'Incoming' for\n"
"distribusjonen."

#: cmdline/apt-get.cc:1470
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
"Eftersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende sannsynlig\n"
"at pakken helt enkelt ikke er installérbar og en feilmelding bør føres mot\n"
"pakken."

#: cmdline/apt-get.cc:1475
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Følgende informasjon kan hjelpe med å oppløse tilstanden:"

#: cmdline/apt-get.cc:1478
msgid "Broken packages"
msgstr "Ødelagte pakker"

#: cmdline/apt-get.cc:1504
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."

#: cmdline/apt-get.cc:1568
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Foreslåtte pakker:"

#: cmdline/apt-get.cc:1569
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Anbefalte pakker"

#: cmdline/apt-get.cc:1589
msgid "Calculating Upgrade... "
msgstr "Beregner oppgrdaering... "

#: cmdline/apt-get.cc:1592
#: methods/ftp.cc:700
#: methods/connect.cc:99
msgid "Failed"
msgstr "Feilet"

#: cmdline/apt-get.cc:1597
msgid "Done"
msgstr "Utført"

#: cmdline/apt-get.cc:1770
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Minst en pakke å anskaffe kildekoden til må bestemmes"

#: cmdline/apt-get.cc:1797
#: cmdline/apt-get.cc:2004
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Ute av stand til å finne en kildekodepakke for %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1844
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1849
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1852
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1858
#, c-format
msgid "Fetch Source %s\n"
msgstr "Skaffer kildekode %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1889
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."

#: cmdline/apt-get.cc:1917
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kildemateriale i %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1929
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Utpakkingsordre '%s' feilet.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1946
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Byggeordren '%s' feilet.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1965
msgid "Child process failed"
msgstr "Underprosess feilet"

#: cmdline/apt-get.cc:1981
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr "Minst en pakke å sjekke 'builddeps' for må bestemmes"

#: cmdline/apt-get.cc:2009
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Ute av stand til å bestemme forutsetninger for %s"

#: cmdline/apt-get.cc:2029
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s er uten forutsetninger.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2064
#, c-format
msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be found"
msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke fins"

#: cmdline/apt-get.cc:2106
#, c-format
msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of package %s can satisfy version requirements"
msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke fins noen tilgjengelige versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"

#: cmdline/apt-get.cc:2133
msgid "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Noen ødelagte pakker ble funnet under behandling av forutsetninger for\n"
"bygging. Kanskje `apt-get -f install' kan bøte disse."

#: cmdline/apt-get.cc:2138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Behandling av foutsetninger for bygging feilet"

#: cmdline/apt-get.cc:2170
msgid "Supported Modules:"
msgstr "Støttede moduler:"

#: cmdline/apt-get.cc:2211
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
"and install.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
"   remove - Remove packages\n"
"   source - Download source archives\n"
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
"  -V  Show verbose version numbers\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Bruk: apt-get [innstillinger] ordre\n"
"      apt-get [innstillinger] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
"      apt-get [innstillinger] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
"\n"
"apt-get er et enkelt grensesnitt til bruk fra ordrelinjen for å nedlaste og\n"
"installere pakker. De hyppigst brukte ordrer er `update' og 'install'.\n"
"\n"
"Ordrer:\n"
"   update - Hent nye pakkelister\n"
"   upgrade - Utfør en oppgradering\n"
"   install - Installér nye pakker (Bruk pakkenavn - ikke filnavn (foo.deb))\n"
"   remove - Fjern pakker\n"
"   source - Nedlast kildekode fra arkivene\n"
"   build-dep - Innstill bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
"   dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Følg 'dselect' sine anbefalinger\n"
"   clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
"   autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
"   check - Bekreft at det ikke finnes ødelagte avhengighetsforhold\n"
"\n"
"Innstillinger:\n"
"  -h  Denne hjelptekst.\n"
"  -q  Loggbar tilbakemelding - ingen fremdriftsmåler\n"
"  -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
"  -d  Blott nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
"  -s  Skyggespill. Utfør bestillings-simulering\n"
"  -y  Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
"  -f  Forsøk ferdigstillelse med ubekreftet integritet\n"
"  -m  Forsøk ferdigstillelse med manglende pakker\n"
"  -u  Vis liste inklusive oppgraderte pakker\n"
"  -b  Bygg pakken efter anskaffelse av kildekoden\n"
"  -V  Vis fullstendige versjonsnummere\n"
"  -c=? Les denne innstillingsfilen\n"
"  -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
"Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5)\n"
"for mer informasjon og flere innstillinger\n"
"                       Denne APT har kraften til en Superku.\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
msgstr "Traff "

#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
msgstr "Hent:"

#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
msgstr "Ign "

#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Err "
msgstr "Feil "

#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Skaffet %sB på %s (%sB/s)\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:225
msgid " [Working]"
msgstr "[Arbeider]"

#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"Medium-skifte: Vennligst innsett platen merket\n"
"  '%s'\n"
"i '%s' og tast Enter\n"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
msgstr "Ukjent pakkeoppslag"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
"to indicate what kind of file it is.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -s   Use source file sorting\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
"-s brukes til å antyde hvilket slag filen er.\n"
"\n"
"Innstillinger:\n"
"  -h   Denne hjelpetekst\n"
"  -s   Bruk filsortering\n"
"  -c=? Les denne innstillingsfilen.\n"
"  -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"

#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
msgstr "Dårlig forinnstilling!"

#: dselect/install:51
#: dselect/install:83
#: dselect/install:87
#: dselect/install:93
#: dselect/install:104
#: dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Tast Enter og fortsett"

# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
# at only 80 characters per line, if possible.
#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
msgstr "Feil oppsto ved utpakking. Nu innstilles de innstallerte pakker."

#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "

#: dselect/install:102
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, kun de ovennevnte feil er"

#: dselect/install:103
msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr "av betydning. Vennligst istandsett dem og utfør [I]nstall igjen."

#: dselect/update:30
msgid "Merging Available information"
msgstr "Fletter informasjon om tilgjengelighet"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "Klarte ikke å opprette rør"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Ødelagt arkiv"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
#, c-format
msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Ukjent TAR-hode: Type %u, medlem %s"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "Ugyldig arkivsignatur"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:105
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
msgid "Archive is too short"
msgstr "Arkivet er for kort"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"

#: apt-inst/filelist.cc:384
msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr "DropNode ble kalt på en node som fremdeles er lenket"

#: apt-inst/filelist.cc:416
msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."

#: apt-inst/filelist.cc:463
msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"

#: apt-inst/filelist.cc:468
msgid "Internal Error in AddDiversion"
msgstr "Intern feil i AddDiversion"

#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"

#: apt-inst/filelist.cc:510
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"

#: apt-inst/filelist.cc:553
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"

#: apt-inst/dirstream.cc:45
#: apt-inst/dirstream.cc:50
#: apt-inst/dirstream.cc:53
#, c-format
msgid "Failed write file %s"
msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"

#: apt-inst/dirstream.cc:80
#: apt-inst/dirstream.cc:88
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"

#: apt-inst/extract.cc:96
#: apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "Stien %s er for lang"

#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr "Pakker ut %s mer enn en gong"

#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "Katalogen %s er avleddet"

#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"

#: apt-inst/extract.cc:157
#: apt-inst/extract.cc:300
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "Avledningsstien er for lang"

#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr "Katalogen %s blir byttet ut med en ikke-katalog"

#: apt-inst/extract.cc:283
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr "Fant ikke noden i nøkkelbøtta"

#: apt-inst/extract.cc:287
msgid "The path is too long"
msgstr "Stien er for lang"

#: apt-inst/extract.cc:417
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"

#: apt-inst/extract.cc:434
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarande fila i pakken %s"

#: apt-inst/extract.cc:467
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153
#: apt-pkg/acquire.cc:412
#: apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Ute av stand til å lese %s"

#: apt-inst/extract.cc:494
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Klarte ikke å få status til %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Klarte ikke å opprette %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
msgstr "Klarte ikke å få status til %sinfo"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
msgstr "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det same filsystemet"

#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
msgid "Reading Package Lists"
msgstr "Leser pakkelister"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
msgid "Internal Error getting a Package Name"
msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
msgid "Reading File Listing"
msgstr "Les filliste"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
#, c-format
msgid "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file then make it empty and immediately re-install the same version of the package!"
msgstr "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den same versjonen av pakken på nytt."

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
msgid "Internal Error getting a Node"
msgstr "Intern feil ved henting av node"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
msgid "The diversion file is corrupted"
msgstr "Avledningsfila er ødelagt"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
msgid "Internal Error adding a diversion"
msgstr "Intern feil ved tillegging av avledning"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
msgid "The pkg cache must be initialize first"
msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
msgid "Reading File List"
msgstr "Leser filliste"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
#, c-format
msgid "Internal Error, could not locate member %s"
msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
msgid "Internal Error, could not locate member"
msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
msgid "Failed to locate a valid control file"
msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
msgid "Unparsible control file"
msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"

#: methods/cdrom.cc:113
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Ute av stand til å lese CD-ROM-databasen %s"

#: methods/cdrom.cc:122
msgid "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update cannot be used to add new CDs"
msgstr "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."

#: methods/cdrom.cc:130
#: methods/cdrom.cc:168
msgid "Wrong CD"
msgstr "Feil CD-plate"

#: methods/cdrom.cc:163
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Ute av stand til å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i bruk."

#: methods/cdrom.cc:177
#: methods/file.cc:77
msgid "File not found"
msgstr "Fant ikke fil"

#: methods/copy.cc:42
#: methods/gzip.cc:133
#: methods/gzip.cc:142
msgid "Failed to stat"
msgstr "Klarte ikke å få status"

#: methods/copy.cc:79
#: methods/gzip.cc:139
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"

#: methods/file.cc:42
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-er kan ikke starte med //"

#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
msgid "Logging in"
msgstr "Logger inn"

#: methods/ftp.cc:168
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Klarte ikke å avgjøre navnet på motparten"

#: methods/ftp.cc:173
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Klarte ikke å avgjøre det lokale navnet"

#: methods/ftp.cc:204
#: methods/ftp.cc:230
#, c-format
msgid "Server refused our connection and said: %s"
msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"

#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"

#: methods/ftp.cc:216
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"

#: methods/ftp.cc:235
msgid "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin is empty."
msgstr "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."

#: methods/ftp.cc:263
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"

#: methods/ftp.cc:289
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"

#: methods/ftp.cc:327
#: methods/ftp.cc:438
#: methods/rsh.cc:183
#: methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
msgstr "Tidsavbrudd på samband"

#: methods/ftp.cc:333
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Tjeneren lukket sambandet"

#: methods/ftp.cc:336
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
#: methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
msgstr "Lesefeil"

#: methods/ftp.cc:343
#: methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Et svar flømte over bufferen."

#: methods/ftp.cc:360
#: methods/ftp.cc:372
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Protokollødeleggelse"

#: methods/ftp.cc:444
#: methods/rsh.cc:232
msgid "Write Error"
msgstr "Skrivefeil"

#: methods/ftp.cc:685
#: methods/ftp.cc:691
#: methods/ftp.cc:727
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Klarte ikke å opprette sokkel"

#: methods/ftp.cc:696
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkel, tidsavbrudd på sambandet"

#: methods/ftp.cc:702
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Klarte ikke å koble til passiv sokkel."

#: methods/ftp.cc:720
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"

#: methods/ftp.cc:734
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"

#: methods/ftp.cc:738
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"

#: methods/ftp.cc:745
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"

#: methods/ftp.cc:777
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"

#: methods/ftp.cc:787
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"

#: methods/ftp.cc:796
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"

#: methods/ftp.cc:816
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Tidsavbrudd på tilkobling til datasokkel"

#: methods/ftp.cc:823
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"

#: methods/ftp.cc:862
#: methods/http.cc:912
#: methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"

#: methods/ftp.cc:875
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"

#: methods/ftp.cc:890
#: methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"

#: methods/ftp.cc:920
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"

#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:995
msgid "Query"
msgstr "Spørring"

#: methods/ftp.cc:1102
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Klarte ikke å starte"

#: methods/connect.cc:64
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Kobler til %s (%s)"

#: methods/connect.cc:71
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"

#: methods/connect.cc:80
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Klarte ikke å opprette sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"

#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Klarte ikke å initiere sambandet til %s:%s (%s)."

#: methods/connect.cc:92
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på sambandet"

#: methods/connect.cc:104
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."

#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:132
#: methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Kobler til %s"

#: methods/connect.cc:163
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"

#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"

#: methods/connect.cc:169
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
msgstr "Det skjedde noe dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"

#: methods/connect.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
msgstr "Klarte ikke å koble til %s %s:"

#: methods/gzip.cc:57
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"

#: methods/gzip.cc:102
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"

#: methods/http.cc:340
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Venter på hoder"

#: methods/http.cc:486
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"

#: methods/http.cc:494
msgid "Bad header line"
msgstr "Ødelagt hodelinje"

#: methods/http.cc:513
#: methods/http.cc:520
msgid "The http server sent an invalid reply header"
msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"

#: methods/http.cc:549
msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"

#: methods/http.cc:564
msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"

#: methods/http.cc:566
msgid "This http server has broken range support"
msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"

#: methods/http.cc:590
msgid "Unknown date format"
msgstr "Ukjent datoformat"

#: methods/http.cc:733
msgid "Select failed"
msgstr "Utvalget mislykkes"

#: methods/http.cc:738
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tidsavbrudd på sambandet"

#: methods/http.cc:761
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Feil ved skriving til utfil"

#: methods/http.cc:789
msgid "Error writing to file"
msgstr "Feil ved skriving til fil"

#: methods/http.cc:814
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Feil ved skriving til fila"

#: methods/http.cc:828
msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Sambandet ble lukket i andre enden"

#: methods/http.cc:830
msgid "Error reading from server"
msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"

#: methods/http.cc:1061
msgid "Bad header Data"
msgstr "Ødelagte hodedata"

#: methods/http.cc:1078
msgid "Connection failed"
msgstr "Sambandet mislykkes"

#: methods/http.cc:1169
msgid "Internal error"
msgstr "Intern feil"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "Kunne ikke lave mmap av %lu bytes"

#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Utvalg %s ikke funnet"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Åpner oppsettsfila %s"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misformet tagg"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifra"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot på slutten av fila"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s ... Feil"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s ... Ferdig"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Valget %s krever et argument."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "Valg %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Valget «%s» er for langt"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Ugyldig operasjon %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Ute av stand til å fastsette festepunkt %s (mount point)"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149
#: apt-pkg/acquire.cc:418
#: apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Ute av stand til å endre %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Ute av stand til å fastsette cdrom"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Kunne ikke åpne låsfil %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Bruker ikke låsing for den nfs-monterte låsefila %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Får ikke låst %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
#, c-format
msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Underprosessen %s mottok en segmenteringsfeil."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Underprosessen %s returnerte en feilkode (%u)"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Kunne ikke åpne filen %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
msgid "Write error"
msgstr "Skrivefeil"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
msgid "Problem closing the file"
msgstr "Problem ved låsing av filen"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
msgid "Problem unlinking the file"
msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problem ved oppdatering av fil"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
msgstr "Tomt pakkelager"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Pakkens lagerfil er av en uoverensstemmende versjon"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet '%s'"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Depends"
msgstr "Avhenger av"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "PreDepends"
msgstr "Forutsetter"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Suggests"
msgstr "Foreslår"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Recommends"
msgstr "Anbefaler"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikterer med"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Replaces"
msgstr "Erstatter"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
msgid "Obsoletes"
msgstr "Nuller"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "important"
msgstr "viktig"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "required"
msgstr "påkrevet"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "standard"
msgstr "vanlig"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "optional"
msgstr "valgfri"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "extra"
msgstr "tillegg"

#: apt-pkg/depcache.cc:60
#: apt-pkg/depcache.cc:89
msgid "Building Dependency Tree"
msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"

#: apt-pkg/depcache.cc:61
msgid "Candidate Versions"
msgstr "Versjons-kandidater"

#: apt-pkg/depcache.cc:90
msgid "Dependency Generation"
msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"

#: apt-pkg/tagfile.cc:81
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (1)"

#: apt-pkg/tagfile.cc:174
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (2)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (URI fortolkning)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (Absolutt dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (dist fortolking)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:183
#: apt-pkg/sourcelist.cc:207
#, c-format
msgid "Vendor block %s is invalid"
msgstr "Utgivers blokk %s er ugyldig"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Åpner %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Linje %u i kildelisten %s er for lang"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Feilformet linje %u i kildelisten %s (type)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
msgstr "Typen '%s' er ukjent i linje %u i kildelisten %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:279
#: apt-pkg/sourcelist.cc:282
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
msgstr "Feilformet linje %u i kildelisten %s (selgers id)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
msgstr "Ukjent selger ID '%s' i linje %u i kildelisten %s"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
msgid "This installation run will require temporarily removing the essential package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr "Utførelse av forestående installasjon må midlertidigt fjerne den kjernepakken %s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du virkelig vil det, så aktivér innstillingen APT::Force-LoopBreak."

#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Oversiktsfil av typen '%s' støttes ikke"

#: apt-pkg/algorithms.cc:238
#, c-format
msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "Pakken %s trenger å installeres på ny, men pakkearkivet kan ikke stedfestes."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
msgid "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by held packages."
msgstr "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker på hold."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Ute av stand til å bøte problem, du har ødelagte pakker på hold."

#: apt-pkg/acquire.cc:61
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
msgstr "Listemappen %spartial mangler."

#: apt-pkg/acquire.cc:65
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"

#: apt-pkg/init.cc:119
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Pakkesystemet '%s' støttes ikke"

#: apt-pkg/init.cc:135
msgid "Unable to determine a suitable system type"
msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"

#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."

#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Beklager, du må putte noen kilder (URI'er) i din 'sources.list'."

#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Pakkelisten eller tilstandsfilen kunne ikke fortolkes eller åpnes."

#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Du vil antageligvis utføre `apt-get update' for å bøte disse problemer"

#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfilen, manglende pakkehode"

#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Lageret har et uovernsstemmende versjonssystem"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewPackage)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewFileVer1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewVersion1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage3)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewVersion2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakker APT er istand til."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner APT er istand til."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold APT er istand til."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (FindPkg)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (CollectFileProvides)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Kunne ikke fastsette listen over kildekode-pakker %s"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Samler inn filtilbud"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "omdøping feilet,  %s (%s -> %s)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
#, c-format
msgid "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr "Klarte ikke å stedfeste en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken selv (grunnet manglende arkitektur)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
#, c-format
msgid "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package."
msgstr "Klarte ikke å stedfeste en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken selv."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
#, c-format
msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet Filename: mangler for pakken %s."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
msgid "Size mismatch"
msgstr "Feil størrelse"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Feil MD5sum"

#: methods/rsh.cc:264
msgid "File Not Found"
msgstr "Fant ikke fila"

#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Sambandet ble uventet stengt"



---------------------------------------
Received: (at 208158-done) by bugs.debian.org; 26 Sep 2003 22:27:33 +0000
>From mdz@csh.rit.edu Fri Sep 26 17:27:31 2003
Return-path: <mdz@csh.rit.edu>
Received: from smtp01.mrf.mail.rcn.net [207.172.4.60] 
	by master.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1A313h-00015V-00; Fri, 26 Sep 2003 17:27:29 -0500
Received: from 216-15-124-77.c3-0.smr-ubr3.sbo-smr.ma.cable.rcn.com ([216.15.124.77] helo=mizar.alcor.net)
	by smtp01.mrf.mail.rcn.net with esmtp (Exim 3.35 #4)
	id 1A313g-0006y3-00; Fri, 26 Sep 2003 18:27:28 -0400
Received: from mdz by mizar.alcor.net with local (Exim 3.36 #1 (Debian))
	id 1A313g-0003jG-00; Fri, 26 Sep 2003 18:27:28 -0400
Date: Fri, 26 Sep 2003 18:27:28 -0400
From: Matt Zimmerman <mdz@debian.org>
To: 208158-done@bugs.debian.org, 208159-done@bugs.debian.org
Subject: Fixed some time ago
Message-ID: <20030926222728.GC9124@alcor.net>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Disposition: inline
User-Agent: Mutt/1.5.4i
Sender: Matt Zimmerman <mdz@alcor.net>
Delivered-To: 208158-done@bugs.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=0.0 required=4.0
	tests=none
	version=2.53-bugs.debian.org_2003_9_21
X-Spam-Level: 
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.53-bugs.debian.org_2003_9_21 (1.174.2.15-2003-03-30-exp)

These translations were added to apt some time ago; I forgot to close these
bugs.

apt (0.5.11) unstable; urgency=low
[...]
  * Add new nb and nn translations from Petter Reinholdtsen
  * <pere@hungry.com>


-- 
 - mdz



Reply to: