[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

xorg: Changes to 'debian-experimental'



 debian/changelog                   |   27 +
 debian/control                     |    6 
 debian/local/debian-setup-keyboard |   21 
 debian/local/debian-x11-keymap.fdi |   10 
 debian/local/rgb.txt               |  754 +++++++++++++++++++++++++++++++++
 debian/po/ar.po                    |  663 ++++++++++++-----------------
 debian/po/ast.po                   |  541 ++++++++++++++++++++++++
 debian/po/be.po                    |  668 ++++++++++++-----------------
 debian/po/bg.po                    |  698 +++++++++++++------------------
 debian/po/bs.po                    |  723 +++++++++++++-------------------
 debian/po/ca.po                    |  699 +++++++++++++------------------
 debian/po/cs.po                    |  661 ++++++++++++-----------------
 debian/po/da.po                    |  712 +++++++++++++------------------
 debian/po/de.po                    |  692 ++++++++++++------------------
 debian/po/dz.po                    |  667 ++++++++++++-----------------
 debian/po/el.po                    |  714 +++++++++++++------------------
 debian/po/eo.po                    |  521 +++++++++++++++++++++++
 debian/po/es.po                    |  704 +++++++++++++------------------
 debian/po/eu.po                    |  683 ++++++++++++------------------
 debian/po/fi.po                    |  678 ++++++++++++------------------
 debian/po/fr.po                    |  708 +++++++++++++------------------
 debian/po/gl.po                    |  684 ++++++++++++------------------
 debian/po/gu.po                    |  650 ++++++++++++----------------
 debian/po/he.po                    |  651 +++++++++++-----------------
 debian/po/hr.po                    |  668 ++++++++++++-----------------
 debian/po/hu.po                    |  672 ++++++++++++-----------------
 debian/po/id.po                    |  653 ++++++++++++-----------------
 debian/po/it.po                    |  693 ++++++++++++------------------
 debian/po/ja.po                    |  661 ++++++++++++-----------------
 debian/po/kk.po                    |  498 ++++++++++++++++++++++
 debian/po/km.po                    |  682 ++++++++++++------------------
 debian/po/ko.po                    |  653 ++++++++++++-----------------
 debian/po/ku.po                    |  331 --------------
 debian/po/lt.po                    |  666 ++++++++++++-----------------
 debian/po/ml.po                    |  669 ++++++++++++-----------------
 debian/po/mr.po                    |  695 +++++++++++++-----------------
 debian/po/nb.po                    |  661 ++++++++++++-----------------
 debian/po/ne.po                    |  707 +++++++++++++------------------
 debian/po/nl.po                    |  674 ++++++++++++-----------------
 debian/po/nn.po                    |  711 +++++++++++++------------------
 debian/po/pl.po                    |  676 ++++++++++++------------------
 debian/po/pt.po                    |  697 +++++++++++++-----------------
 debian/po/pt_BR.po                 |  692 ++++++++++++------------------
 debian/po/ro.po                    |  691 ++++++++++++------------------
 debian/po/ru.po                    |  679 ++++++++++++------------------
 debian/po/sk.po                    |  832 +++++++++++--------------------------
 debian/po/sq.po                    |  718 +++++++++++++------------------
 debian/po/sv.po                    |  680 ++++++++++++------------------
 debian/po/ta.po                    |  660 ++++++++++++-----------------
 debian/po/templates.pot            |  325 --------------
 debian/po/th.po                    |  638 +++++++++++-----------------
 debian/po/tr.po                    |  671 ++++++++++++-----------------
 debian/po/vi.po                    |  669 ++++++++++++-----------------
 debian/po/wo.po                    |  694 ++++++++++++------------------
 debian/po/zh_CN.po                 |  619 +++++++++++----------------
 debian/po/zh_TW.po                 |  625 +++++++++++----------------
 debian/rules                       |    1 
 debian/x11-common.install          |    1 
 debian/xserver-xorg.NEWS           |   16 
 debian/xserver-xorg.install        |    2 
 60 files changed, 15434 insertions(+), 18981 deletions(-)

New commits:
commit 6c8bd805b4e8310d4dba68c63b4d5815f84c7819
Author: David Nusinow <dnusinow@debian.org>
Date:   Sat Apr 11 15:38:33 2009 -0400

    Don't discuss removal of xserver-xorg in its description.
    
    It remains tied to -core at this point. (closes: #523630).

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 9adc908..bc0a3b5 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -2,6 +2,9 @@ xorg (1:7.4+2) UNRELEASED; urgency=low
 
   * Slovak debconf translation updated (closes: #523448).
 
+  * Don't discuss removal of xserver-xorg in its description. 
+    It remains tied to -core at this point. (closes: #523630).
+	
  -- Julien Cristau <jcristau@debian.org>  Fri, 10 Apr 2009 14:12:51 +0100
 
 xorg (1:7.4+1) unstable; urgency=low
diff --git a/debian/control b/debian/control
index 6173623..350ebb1 100644
--- a/debian/control
+++ b/debian/control
@@ -96,8 +96,7 @@ Recommends: libgl1-mesa-dri, udev
 Description: the X.Org X server
  This package depends on the full suite of the server and drivers for the
  X.Org X server, as well as providing a configuration infrastructure to manage
- xorg.conf.  It does not provide the actual server itself, but removing it
- is strongly discouraged.
+ xorg.conf.  It does not provide the actual server itself.
 
 Package: xserver-xorg-video-all
 Architecture: any

commit ebb68cd0dd00c4e1ae952470efe35307dbc03ebc
Author: Julien Cristau <jcristau@debian.org>
Date:   Fri Apr 10 14:16:02 2009 +0100

    Slovak debconf translation updated (closes: #523448).

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index de3f521..9adc908 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,3 +1,9 @@
+xorg (1:7.4+2) UNRELEASED; urgency=low
+
+  * Slovak debconf translation updated (closes: #523448).
+
+ -- Julien Cristau <jcristau@debian.org>  Fri, 10 Apr 2009 14:12:51 +0100
+
 xorg (1:7.4+1) unstable; urgency=low
 
   [ Timo Aaltonen ]
diff --git a/debian/po/sk.po b/debian/po/sk.po
index fd2b684..c1980f8 100644
--- a/debian/po/sk.po
+++ b/debian/po/sk.po
@@ -4,16 +4,17 @@
 #
 # Copyrights:
 # Branden Robinson, 2000-2004
-# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004
-# Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2005
+# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004.
+# Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2005, 2008.
+# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xorg-x11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: xorg@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 00:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-14 08:13+0200\n"
-"Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-10 12:53+0100\n"
+"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,14 +29,8 @@ msgstr "Identifikátor karty na zbernici:"
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:2001
-msgid ""
-"Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video "
-"devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-"
-"specific format."
-msgstr ""
-"Používatelia počítačov PowerPC a používatelia ľubovoľných počítačov s "
-"viacerými grafickými kartami by mali zadať BusID grafickej karty vo formáte "
-"bežnom pre danú zbernicu."
+msgid "Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-specific format."
+msgstr "Používatelia počítačov PowerPC a používatelia ľubovoľných počítačov s viacerými grafickými kartami by mali zadať BusID grafickej karty vo formáte bežnom pre danú zbernicu."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -46,33 +41,20 @@ msgstr "Príklady:"
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:2001
-msgid ""
-"For users of multi-head setups, this option will configure only one of the "
-"heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server "
-"configuration file, /etc/X11/xorg.conf."
-msgstr ""
-"Pre používateľov s viacerými monitormi nastaví táto voľba iba jeden z nich. "
-"Zvyšné budete musieť nastaviť manuálne v súbore /etc/X11/xorg.conf."
+msgid "For users of multi-head setups, this option will configure only one of the heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server configuration file, /etc/X11/xorg.conf."
+msgstr "Pre používateľov s viacerými monitormi nastaví táto voľba iba jeden z nich. Zvyšné budete musieť nastaviť manuálne v súbore /etc/X11/xorg.conf."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:2001
-msgid ""
-"You may wish to use the \"lspci\" command to determine the bus location of "
-"your PCI, AGP, or PCI-Express video card."
-msgstr ""
-"Na zistenie umiestnenia PCI, AGP alebo PCI-Express grafickej karty môžete "
-"použiť príkaz \"lspci\"."
+msgid "You may wish to use the \"lspci\" command to determine the bus location of your PCI, AGP, or PCI-Express video card."
+msgstr "Na zistenie umiestnenia PCI, AGP alebo PCI-Express grafickej karty môžete použiť príkaz „lspci“."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:2001
-msgid ""
-"When possible, this question has been pre-answered for you and you should "
-"accept the default unless you know it doesn't work."
-msgstr ""
-"Ak sa podarilo automatické rozpoznanie, tak je už zistená hodnota nastavená. "
-"Mali by ste použiť predvolenú hodnotu, ak neviete, čo robíte."
+msgid "When possible, this question has been pre-answered for you and you should accept the default unless you know it doesn't work."
+msgstr "Ak sa podarilo automatické rozpoznanie, tak je už zistená hodnota nastavená. Mali by ste použiť predvolenú hodnotu, ak neviete, čo robíte."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -107,63 +89,32 @@ msgstr "Používatelia,ktorí môžu spustiť X server:"
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:2002
-msgid ""
-"Because the X server runs with superuser privileges, it may be unwise to "
-"permit any user to start it, for security reasons.  On the other hand, it is "
-"even more unwise to run general-purpose X client programs as root, which is "
-"what may happen if only root is permitted to start the X server.  A good "
-"compromise is to permit the X server to be started only by users logged in "
-"to one of the virtual consoles."
-msgstr ""
-"Pretože X server je spustený s právami superpoužívateľa, nie je z hľadiska "
-"bezpečnosti veľmi rozumné dať možnosť jeho spustenia používateľom. Na druhej "
-"strane ešte horšie je spustenie všeobecného X klienta pod rootom, čo sa "
-"stane vtedy, ak povolíte spustenie X servera iba rootovi. Rozumným "
-"kompromisom je teda povolenie spustenia X servera iba používateľom "
-"prihláseným na virtuálnej konzole."
+msgid "Because the X server runs with superuser privileges, it may be unwise to permit any user to start it, for security reasons.  On the other hand, it is even more unwise to run general-purpose X client programs as root, which is what may happen if only root is permitted to start the X server.  A good compromise is to permit the X server to be started only by users logged in to one of the virtual consoles."
+msgstr "Pretože X server je spustený s právami superpoužívateľa, nie je z hľadiska bezpečnosti veľmi rozumné dať možnosť jeho spustenia používateľom. Na druhej strane ešte horšie je spustenie všeobecného X klienta ako používateľ root, čo sa stane vtedy, ak povolíte spustenie X servera iba používateľovi root. Rozumným kompromisom je teda povolenie spustenia X servera iba používateľom prihláseným na virtuálnej konzole."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:4001
 msgid "Nice value for the X server:"
-msgstr "'nice' hodnota X servera:"
+msgstr "Hodnota „nice“ X servera:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:4001
-msgid ""
-"When using operating system kernels with a particular scheduling strategy, "
-"it has been widely noted that the X server's performance improves when it is "
-"run at a higher process priority than the default; a process's priority is "
-"known as its \"nice\" value.  These values range from -20 (extremely high "
-"priority, or \"not nice\" to other processes) to 19 (extremely low "
-"priority).  The default nice value for ordinary processes is 0, and this is "
-"also the recommend value for the X server."
-msgstr ""
-"Je známe, že pri použití jadra operačného systému s určitou plánovacou "
-"stratégiou sa výkon X servera zlepší, ak je spustený s vyššou prioritou ako "
-"štandartnou. Priorita procesu je známa ako hodnota 'nice'. Môže mať hodnoty "
-"od -20 (veľmi vysoká priorita) až do 19 (veľmi nízka priorita). Štandartná "
-"hodnota 'nice' obyčajného procesu je 0, čo je odporúčaná hodnota aj pre X "
-"server."
+msgid "When using operating system kernels with a particular scheduling strategy, it has been widely noted that the X server's performance improves when it is run at a higher process priority than the default; a process's priority is known as its \"nice\" value.  These values range from -20 (extremely high priority, or \"not nice\" to other processes) to 19 (extremely low priority).  The default nice value for ordinary processes is 0, and this is also the recommend value for the X server."
+msgstr "Je známe, že pri použití jadra operačného systému s určitou plánovacou stratégiou sa výkon X servera zlepší, ak je spustený s vyššou prioritou ako štandardnou. Priorita procesu je známa ako hodnota „nice“. Môže mať hodnoty od -20 (veľmi vysoká priorita) až do 19 (veľmi nízka priorita). Štandardná hodnota „nice“ obyčajného procesu je 0, čo je odporúčaná hodnota aj pre X server."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:4001
-msgid ""
-"Values outside the range of -10 to 0 are not recommended; too negative, and "
-"the X server will interfere with important system tasks.  Too positive, and "
-"the X server will be sluggish and unresponsive."
-msgstr ""
-"Neodporúčajú sa hodnoty mimo rozsahu -10..0. Príliš záporná hodnota bude "
-"ovplyvňovať dôležité systémové úlohy, príliš kladná hodnota spôsobí pomalosť "
-"a lenivosť X servera."
+msgid "Values outside the range of -10 to 0 are not recommended; too negative, and the X server will interfere with important system tasks.  Too positive, and the X server will be sluggish and unresponsive."
+msgstr "Neodporúčajú sa hodnoty mimo rozsahu -10..0. Príliš záporná hodnota bude ovplyvňovať dôležité systémové úlohy, príliš kladná hodnota spôsobí pomalosť a lenivosť X servera."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:5001
 msgid "Incorrect nice value"
-msgstr "Chybná hodnota 'nice'"
+msgstr "Chybná hodnota „nice“"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -180,19 +131,8 @@ msgstr "Možné problémy s aktualizáciou"
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:6001
-msgid ""
-"Some users have reported that upon upgrade to the current package set, their "
-"xserver package was no longer installed. Because there is no easy way around "
-"this problem, you should be sure to check that the xserver-xorg package is "
-"installed after upgrade. If it is not installed and you require it, it is "
-"recommended that you install the xorg package to make sure you have a fully "
-"functional X setup."
-msgstr ""
-"Niektorí používatelia pri aktualizácii na súčasnú sadu balíkov zistili, že "
-"sa im nenainštaloval balík xserver. Pretože nejestvuje jednoduché riešenie "
-"tohto problému, mali by ste si po aktualizácii overiť, že máte nainštalovaný "
-"balík xserver-xorg. Ak nie je nainštalovaný a vy ho potrebujete, odporúča sa "
-"inštalácia balíka xorg, ktorý zabezpečí plne funkčné X prostredie."
+msgid "Some users have reported that upon upgrade to the current package set, their xserver package was no longer installed. Because there is no easy way around this problem, you should be sure to check that the xserver-xorg package is installed after upgrade. If it is not installed and you require it, it is recommended that you install the xorg package to make sure you have a fully functional X setup."
+msgstr "Niektorí používatelia pri aktualizácii na súčasnú sadu balíkov zistili, že sa im nenainštaloval balík xserver. Pretože nejestvuje jednoduché riešenie tohto problému, mali by ste si po aktualizácii overiť, že máte nainštalovaný balík xserver-xorg. Ak nie je nainštalovaný a vy ho potrebujete, odporúča sa inštalácia balíka xorg, ktorý zabezpečí plne funkčné X prostredie."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -203,34 +143,17 @@ msgstr "Adresár /usr/X11R6/bin sa nedá odstrániť"
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:7001
-msgid ""
-"This upgrade requires that the /usr/X11R6/bin directory be removed and "
-"replaced with a symlink. An attempt was made to do so, but it failed, most "
-"likely because the directory is not yet empty. You must move the files that "
-"are currently in the directory out of the way so that the installation can "
-"complete. If you like, you may move them back after the symlink is in place."
-msgstr ""
-"Táto aktualizácia vyžaduje odstránenie adresára /usr/X11R6/bin a jeho "
-"náhradu symbolickým odkazom. Inštalačný skript sa o to pokusil, ale zlyhal "
-"zrejme kvôli tomu, že daný adresár nie je prázdny. Na dokončenie inštalácie "
-"je potrebné, aby ste tieto súbory presunuli na iné miesto. Po vytvorení "
-"symbolického odkazu ich podľa potreby môžete presunúť naspäť."
+msgid "This upgrade requires that the /usr/X11R6/bin directory be removed and replaced with a symlink. An attempt was made to do so, but it failed, most likely because the directory is not yet empty. You must move the files that are currently in the directory out of the way so that the installation can complete. If you like, you may move them back after the symlink is in place."
+msgstr "Táto aktualizácia vyžaduje odstránenie adresára /usr/X11R6/bin a jeho náhradu symbolickým odkazom. Inštalačný skript sa o to pokúsil, ale zlyhal zrejme kvôli tomu, že daný adresár nie je prázdny. Na dokončenie inštalácie je potrebné, aby ste tieto súbory presunuli na iné miesto. Po vytvorení symbolického odkazu ich podľa potreby môžete presunúť naspäť."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:7001
-msgid ""
-"This package installation will now fail and exit so that you can do this. "
-"Please re-run your upgrade procedure after you have cleaned out the "
-"directory."
-msgstr ""
-"Inštalácia tohto balíka teraz skončí s chybou, aby ste mohli vykonať "
-"potrebný zásah. Po vyčistení adresára musíte znovu spustiť aktualizačnú "
-"procedúru."
+msgid "This package installation will now fail and exit so that you can do this. Please re-run your upgrade procedure after you have cleaned out the directory."
+msgstr "Inštalácia tohto balíka teraz skončí s chybou, aby ste mohli vykonať potrebný zásah. Po vyčistení adresára musíte znovu spustiť aktualizačnú procedúru."
 
 #~ msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
 #~ msgstr "Použiť rozhranie framebuffera v jadre?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Rather than communicating directly with the video hardware, the X server "
 #~ "may be configured to perform some operations, such as video mode "
@@ -239,7 +162,6 @@ msgstr ""
 #~ "X server sa môže nastaviť tak, aby nevykonával niektoré operácie priamo "
 #~ "na zariadení (napr. prepínanie video režimov), ale cez ovládač "
 #~ "framebuffera v jadre."
-
 #~ msgid ""
 #~ "In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one "
 #~ "does and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but "
@@ -248,20 +170,16 @@ msgstr ""
 #~ "Teoreticky by mali fungovať oba prístupy, ale v praxi občas jeden funguje "
 #~ "a druhý nie. Skúste túto voľbu povoliť, ináč ju pri problémoch zase "
 #~ "vypnete."
-
 #~ msgid "XKB rule set to use:"
 #~ msgstr "Množina XKB pravidiel, ktorá sa má použiť:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must "
 #~ "be chosen."
 #~ msgstr ""
 #~ "Na správnu funkčnosť vašej klávesnice v X serveri je nutné zvoliť množinu "
 #~ "XKB pravidiel."
-
 #~ msgid "Users of most keyboards should enter \"xorg\"."
 #~ msgstr "Používatelia väčšiny klávesníc by mali zadať \"xorg\"."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Experienced users can use any defined XKB rule set.  If the xkb-data "
 #~ "package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules directory for "
@@ -270,13 +188,10 @@ msgstr ""
 #~ "Skúsení používatelia môžu použiť ľubovoľnú definovanú množinu XKB "
 #~ "pravidiel. Ak je už balík xkb-data rozbalený, všetky dostupné pravidlá "
 #~ "nájdete v adresári /usr/share/X11/xkb/rules"
-
 #~ msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"."
 #~ msgstr "Ak sa neviete rozhodnúť, mali by ste zadať \"xorg\"."
-
 #~ msgid "Keyboard model:"
 #~ msgstr "Model klávesnice:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard model must "
 #~ "be entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
@@ -284,7 +199,6 @@ msgstr ""
 #~ "Na správnu funkčnosť klávesnice v X serveri je nutné zvoliť model "
 #~ "klávesnice.Dostupné modely klávesníc závisia na zvolenej množine XKB "
 #~ "pravidiel."
-
 #~ msgid ""
 #~ " With the \"xorg\" rule set:\n"
 #~ " - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
@@ -315,7 +229,6 @@ msgstr ""
 #~ " - macintosh_old: klávesnice Macintosh nepoužívajúce novú vstupnú vrstvu\n"
 #~ " - type4: klávesnice Sun Type4;\n"
 #~ " - type5: klávesnice Sun Type5."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; "
 #~ "laptop users should select the keyboard model most closely approximated "
@@ -324,7 +237,6 @@ msgstr ""
 #~ "Klávesnice prenosných počítačov väčšinou nemajú toľko klávesov ako modely "
 #~ "klávesníc pre stolné počítače. Používatelia prenosných počítačov by mali "
 #~ "zvoliť čo najpodobnejší model."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Experienced users can use any model defined by the selected XKB rule "
 #~ "set.  If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/"
@@ -333,17 +245,14 @@ msgstr ""
 #~ "Skúsenejší používatelia môžu použiť ľubovoľný model definovaný zvolenou "
 #~ "množinou XKB pravidiel. Ak je už balík xkb-data rozbalený, všetky "
 #~ "dostupné pravidlá nájdete v adresári /usr/share/X11/xkb/rules"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\".  Users "
 #~ "of most other keyboards should generally enter \"pc105\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Používatelia anglickej US klávesnice by väčšinou mali zadať \"pc104\". "
 #~ "Ostatným sa odporúča zadať \"pc105\"."
-
 #~ msgid "Keyboard layout:"
 #~ msgstr "Rozloženie klávesnice."
-
 #~ msgid ""
 #~ "For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard layout must "
 #~ "be entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard "
@@ -352,7 +261,6 @@ msgstr ""
 #~ "Na správnu funkčnosť klávesnice v X serveri je nutné zvoliť jej "
 #~ "rozloženie. Dostupné rozloženia závisia od zvolenej množiny XKB pravidiel "
 #~ "a od modelu klávesnice."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Experienced users can use any layout supported by the selected XKB rule "
 #~ "set.  If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/"
@@ -361,7 +269,6 @@ msgstr ""
 #~ "Skúsenejší používatelia môžu použiť ľubovoľný model definovaný zvolenou "
 #~ "množinou XKB pravidiel. Ak je už balík xkb-data rozbalený, všetky "
 #~ "dostupné pravidlá nájdete v adresári /usr/share/X11/xkb/rules"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Users of U.S. English keyboards should enter \"us\".  Users of keyboards "
 #~ "localized for other countries should generally enter their ISO 3166 "
@@ -370,10 +277,8 @@ msgstr ""
 #~ "Používatelia anglickej US klávesnice by mali zadať \"us\". Používatelia "
 #~ "iných klávesníc by mali zadať kód svojej krajiny podľe ISO 3166. Napr. "
 #~ "Slovenská republika používa \"sk\", Česká republika \"cz\"."
-
 #~ msgid "Keyboard variant:"
 #~ msgstr "Variant klávesnice:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "For the X server to handle the keyboard as desired, a keyboard variant "
 #~ "may be entered.  Available variants depend on which XKB rule set, model, "
@@ -382,7 +287,6 @@ msgstr ""
 #~ "Na správnu funkčnosť klávesnice v X serveri je možné zvoliť variant "
 #~ "klávesnice. Dostupné varianty závisia na tom, aké XKB pravidlá, model a "
 #~ "rozloženie klávesnice ste si zvolili."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Many keyboard layouts support an option to treat \"dead\" keys such as "
 #~ "non-spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if "
@@ -391,7 +295,6 @@ msgstr ""
 #~ "Mnoho rozložení klávesníc vie zmeniť správanie sa \"mŕtvych\" klávesov "
 #~ "(mäkčeň a dĺžeň), aby fungovali ako zvyšné klávesy (kurzor posunú ďalej). "
 #~ "Ak je to požadované správanie, zadajte \"nodeadkeys\"."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Experienced users can use any variant supported by the selected XKB "
 #~ "layout.  If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/"
@@ -402,15 +305,12 @@ msgstr ""
 #~ "zvoleným rozložením XKB. Ak je už balík xkb-data rozbalený, nájdete "
 #~ "všetky dostupné varianty v adresári /usr/share/X11/xkb/symbols v súbore "
 #~ "zodpovedajúcom zvolenému rozloženiu."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
 #~ msgstr ""
 #~ "Používatelia anglickej US klávesnice by mali nechať toto pole prázdne."
-
 #~ msgid "Keyboard options:"
 #~ msgstr "Voľby pre klávesnicu:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "For the X server to handle the keyboard as desired, keyboard options may "
 #~ "be entered.  Available options depend on which XKB rule set was "
@@ -420,7 +320,6 @@ msgstr ""
 #~ "Na správnu funkčnosť klávesnice v X serveri je možné zadať voľby "
 #~ "klávesnice. Dostupné voľby závisia na výbere XKB pravidiel. Nie všetky "
 #~ "voľby dobre fungujú s každým modelom klávesnice a typom rozloženia."
-
 #~ msgid ""
 #~ "For example, if you wish the Caps Lock key to behave as an additional "
 #~ "Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch "
@@ -429,7 +328,6 @@ msgstr ""
 #~ "Napríklad ak chcete, aby sa kláves Caps Lock správal ako ďalší kláves "
 #~ "Control, môžete zadať \"ctrl:nocaps\". Ak zadáte \"ctrl:swapcaps\", "
 #~ "prehodí sa význam klávesov Caps Lock a ľavý Control."
-
 #~ msgid ""
 #~ "As another example, some people prefer having the Meta keys available on "
 #~ "their keyboard's Alt keys (this is the default), while other people "
@@ -441,45 +339,34 @@ msgstr ""
 #~ "na svojom klávese Alt (štandartné nastavenie), iní ho majú radšej na "
 #~ "klávese Windows alebo \"logo\". Ak patríte do druhej skupiny, použijte "
 #~ "\"altwin:meta_win\"."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can combine options by separating them with a comma, for instance "
 #~ "\"ctrl:nocaps,altwin:meta_win\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Jednotlivé voľby môžete kombinovať ich oddelením čiarkou, napr. \"ctrl:"
 #~ "nocaps,altwin:meta_win\"."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Experienced users can use any options compatible with the selected XKB "
 #~ "model, layout and variant."
 #~ msgstr ""
 #~ "Skúsenejší používatelia môžu použiť ľubovoľné voľby podporované zvoleným "
 #~ "XKB modelom, rozložením a variantom."
-
 #~ msgid "When in doubt, this value should be left blank."
 #~ msgstr "Ak sa neviete rozhodnúť, nechajte túto hodnotu prázdnu."
-
 #~ msgid "Empty value"
 #~ msgstr "Prázdna hodnota"
-
 #~ msgid "A null entry is not permitted for this value."
 #~ msgstr "Pre túto položku nie je dovolená prázdna hodnota."
-
 #~ msgid "Invalid double-quote characters"
 #~ msgstr "Neplatné úvodzovky"
-
 #~ msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value."
 #~ msgstr "V hodnote položky nie sú dovolené úvodzovky (\")."
-
 #~ msgid "Numerical value needed"
 #~ msgstr "Požadovaná číselná hodnota"
-
 #~ msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry."
 #~ msgstr "V položke nie sú dovolené iné znaky ako číslice."
-
 #~ msgid "Autodetect keyboard layout?"
 #~ msgstr "Automaticky rozpoznať rozloženie klávesnice?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The default keyboard layout selection for the Xorg server will be based "
 #~ "on a combination of the language and the keyboard layout selected in the "
@@ -488,41 +375,34 @@ msgstr ""
 #~ "Voľba predvoleného rozloženia klávesnice pre Xorg server je založené na "
 #~ "kombinácii jazyka a rozloženia klávesnice zvoleného pri inštalácii "
 #~ "systému."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choose this option if you want the keyboard layout to be redetected.  Do "
 #~ "not choose it if you want to keep your current layout."
 #~ msgstr ""
 #~ "Zvoľte si túto možnosť, ak chcete znovu rozpoznať rozloženie klávesnice. "
 #~ "Ak chcete ponechať súčasné rozloženie, zamietnite túto možnosť."
-
 #~ msgid "X server driver:"
 #~ msgstr "Ovládač X servera:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it "
 #~ "is necessary to select a video card driver for the X server."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pre správnu funkciu grafického rozhrania X Window System je potrebné "
 #~ "zvoliť ovládač grafickej karty."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, "
 #~ "or for a specific model or family of chipsets."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ovládače sa zvyknú nazývať podľa výrobcu čipovej sady, rodiny čipových "
 #~ "sád alebo podľa konkrétneho modelu."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Users of most keyboards should enter \"xorg\".  Users of Sun Type 4 and "
 #~ "Type 5 keyboards, however, should enter \"sun\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Väčšina používateľov by mala zadať \"xorg\". Používatelia klávesníc Sun "
 #~ "Type 4 a Type 5 by mali zadať \"sun\"."
-
 #~ msgid "Attempt to autodetect video hardware?"
 #~ msgstr "Pokúsiť sa o rozpoznanie grafického hardvéru?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You should choose this option if you would like to attempt to autodetect "
 #~ "the recommended X server and driver module for your video card.  If the "
@@ -535,7 +415,6 @@ msgstr ""
 #~ "rozpoznanie zlyhá, inštalačný program vás požiada o voľbu X servera a/"
 #~ "alebo ovládača. Ak bude rozpoznanie úspešné, všetky ďalšie otázky o vašom "
 #~ "grafickom hardvéri sa vyplnia zistenými hodnotami."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you would rather select the X server and driver module yourself, do "
 #~ "not choose this option.  You will not be asked to select the X server if "
@@ -543,10 +422,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Zamietnite túto voľbu, ak si chcete X server a ovládač zvoliť manuálne. "
 #~ "Ak bude k dispozícii iba jeden X server, otázka sa nezobrazí."
-
 #~ msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware"
 #~ msgstr "Viac možných predvolených ovládačov X.Org servera pre váš hardvér"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
 #~ "required to support the various devices.  It is thus not possible to "
@@ -555,7 +432,6 @@ msgstr ""
 #~ "Bolo nájdených viac grafických kariet, takže na podporu rôznych zariadení "
 #~ "je potrebných viac rôznych X serverov. Z toho dôvodu sa nedá automaticky "
 #~ "zvoliť predvolený X server."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Please configure the device that will serve as this computer's \"primary "
 #~ "head\"; this is generally the video card and monitor used for display "
@@ -564,7 +440,6 @@ msgstr ""
 #~ "Zvoľte zariadenie, ktoré bude slúžiť ako \"primárne\"; zvyčajne je to "
 #~ "grafická karta a monitor, na ktorom sa zobrazujú správy pri spúšťaní "
 #~ "systému."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The configuration process currently only supports single-headed setups; "
 #~ "however, the X server configuration files can be edited later to support "
@@ -573,10 +448,8 @@ msgstr ""
 #~ "Konfiguračný proces momentálne podporuje iba jeden monitor, no podporu "
 #~ "viacerých monitorov môžete pridať neskôr manuálnou úpravou konfiguračného "
 #~ "súboru X servera."
-
 #~ msgid "Identifier for your video card:"
 #~ msgstr "Identifikátor vašej grafickej karty:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The X server configuration file associates your video card with a name "
 #~ "that you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed "
@@ -587,13 +460,10 @@ msgstr ""
 #~ "Zvyčajne sa používa názov výrobcu alebo značky, za ktorým nasleduje "
 #~ "model, napr. \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", or \"NVIDIA GeForce 6600"
 #~ "\"."
-
 #~ msgid "Generic Video Card"
 #~ msgstr "Všeobecná grafická karta"
-
 #~ msgid "Video modes to be used by the X server:"
 #~ msgstr "Video režimy X servera:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Please keep only the resolutions you would like the X server to use.  "
 #~ "Removing all of them is the same as removing none, since in both cases "
@@ -602,10 +472,8 @@ msgstr ""
 #~ "Ponechajte tu len tie rozlíšenia, ktoré má používať X server. Odstránenie "
 #~ "všetkých je však to isté ako neodstránenie žiadneho, pretože v oboch "
 #~ "prípadoch sa X server bude snažiť použiť najvyššie možné rozlíšenie."
-
 #~ msgid "Attempt monitor autodetection?"
 #~ msgstr "Pokúsiť sa o rozpoznanie monitora?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication "
 #~ "protocol that allows the monitor's technical characteristics to be "
@@ -617,24 +485,20 @@ msgstr ""
 #~ "protokol, pomocou ktorého môže počítač zistiť technické parametre "
 #~ "monitora. Ak váš monitor aj grafická karta podporujú tento protokol, "
 #~ "nasledujúce otázky sa vyplnia zistenými hodnotami."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If autodetection fails, you will be asked for information about the "
 #~ "monitor."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ak zlyhá automatické rozpoznanie, údaje o monitore budete musieť zadať "
 #~ "manuálne."
-
 #~ msgid "Method for selecting the monitor characteristics:"
 #~ msgstr "Spôsob voľby vlastností monitora:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
 #~ "certain characteristics of the monitor must be known."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pre správnu funkčnosť grafického rozhrania X Window System je nutné "
 #~ "poznať určité vlastnosti pripojeného monitora."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The \"simple\" option will prompt about the monitor's physical size; this "
 #~ "will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the "
@@ -643,7 +507,6 @@ msgstr ""
 #~ "Pri voľbe \"simple\" vám stačí vedieť iba fyzickú veľkosť monitora. Tým "
 #~ "sa nastavia štandartné hodnoty pre typický CRT monitor tejto veľkosti, "
 #~ "ktoré však nemusia vyhovovať veľmi kvalitným monitorom."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and "
 #~ "refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best "
@@ -652,40 +515,30 @@ msgstr ""
 #~ "Možnosť \"medium\" vám ponúkne zoznam rozlíšení a obnovovacích "
 #~ "frekvencií, napr. \"800x600 @ 85Hz\". Mali by ste si vybrať najlepší "
 #~ "režim, ktorý budete používať a ktorý zvládne váš monitor."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The \"advanced\" option will let you specify the monitor's horizontal "
 #~ "sync and vertical refresh tolerances directly."
 #~ msgstr ""
 #~ "Voľba \"advanced\" vás nechá priamo zadať rozsah horizontálnej a "
 #~ "vertikálnej frekvencie monitora."
-
 #~ msgid "Up to 14 inches (355 mm)"
 #~ msgstr "Do 14 palcov (355 mm)"
-
 #~ msgid "15 inches (380 mm)"
 #~ msgstr "15 palcov (380 mm)"
-
 #~ msgid "17 inches (430 mm)"
 #~ msgstr "17 palcov (430 mm)"
-
 #~ msgid "19-20 inches (480-510 mm)"
 #~ msgstr "19-20 palcov (480-510 mm)"
-
 #~ msgid "21 inches (530 mm) or more"
 #~ msgstr "21 palcov (530 mm) alebo viac"
-
 #~ msgid "Approximate monitor size:"
 #~ msgstr "Približná veľkosť monitora:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category."
 #~ msgstr ""
 #~ "Veľmi kvalitné monitory vedia pracovať aj s nastavením z vyššej kategórie."
-
 #~ msgid "Monitor's best video mode:"
 #~ msgstr "Najlepší režim monitora:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choose the \"best\" resolution and refresh rate the monitor is capable "
 #~ "of.  Larger resolutions and refresh rates are better.  With a CRT "
@@ -700,13 +553,10 @@ msgstr ""
 #~ "frekvencie. Ak používate CRT monitor, môžete si zvoliť aj \"horší\" video "
 #~ "režim. Používatelia s LCD displejmi by mali zvoliť režim odporúčaný "
 #~ "výrobcom."
-
 #~ msgid "Generic Monitor"
 #~ msgstr "Všeobecný monitor"
-
 #~ msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?"
 #~ msgstr "Zapísať frekvenčné rozsahy monitora do konfiguračného súboru?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The monitor synchronization ranges should be autodetected by the X server "
 #~ "in most cases, but sometimes it needs hinting.  This option is for "
@@ -715,10 +565,8 @@ msgstr ""
 #~ "Frekvenčné rozsahy monitora by sa mali automaticky rozpoznať X serverom, "
 #~ "no niekedy mu treba pomôcť. Táto voľba je pre skúsenejších používateľov a "
 #~ "mala by byť ponechaná jej predvolená hodnota."
-
 #~ msgid "Monitor's horizontal sync range:"
 #~ msgstr "Horizontálna frekvencia monitora:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
 #~ "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
@@ -729,10 +577,8 @@ msgstr ""
 #~ "frekvenciou), alebo rozsah hodnôt - dve čísla oddelené pomlčkou (všetky "
 #~ "moderné CRT monitory). Tieto informácie nájdete v manuáli k monitoru. "
 #~ "Hodnoty menšie ako 30 a vyššie ako 130 sú veľmi zriedkavé."
-
 #~ msgid "Monitor's vertical refresh range:"
 #~ msgstr "Vertikálna frekvenciu monitora:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
 #~ "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
@@ -743,20 +589,16 @@ msgstr ""
 #~ "frekvenciou), alebo rozsah hodnôt - dve čísla oddelené pomlčkou (všetky "
 #~ "moderné CRT monitory). Tieto informácie nájdete v manuáli k monitoru. "
 #~ "Hodnoty menšie ako 50 a vyššie ako 160 sú veľmi zriedkavé."
-
 #~ msgid "Incorrect values entered"
 #~ msgstr "Nesprávne zadané hodnoty"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair "
 #~ "of values separated by a dash."
 #~ msgstr ""
 #~ "Platná syntax je čiarkami oddelený zoznam diskrétnych hodnôt, alebo pár "
 #~ "hodnôt oddelený pomlčkou."
-
 #~ msgid "Desired default color depth in bits:"
 #~ msgstr "Požadovaná predvolená hĺbka farieb v bitoch:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited "
 #~ "amounts of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the "
@@ -769,7 +611,6 @@ msgstr ""
 #~ "rozlíšenie. Takisto niektoré karty podporujú 3D akceleráciu len v "
 #~ "určitých hĺbkach. Viac informácií nájdete v manuáli k vašej grafickej "
 #~ "karte."
-
 #~ msgid ""
 #~ "So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus "
 #~ "8 bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can "
@@ -778,10 +619,8 @@ msgstr ""
 #~ "Takzvané \"32 bitové farby\" sú v skutočnosti 24 bitové plus 8 bitov alfa "
 #~ "kanál alebo jednoducho zarovnané nulami. X Window System zvláda oba "
 #~ "možnosti. V oboch prípadoch však zvoľte 24 bitov."
-
 #~ msgid "Write default Files section to configuration file?"
 #~ msgstr "Zapísať do konfiguračného súboru predvolenú časť Files?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Files section of the X server configuration file tells the X server "
 #~ "where to find server modules, the RGB color database, and font files.  "
@@ -791,7 +630,6 @@ msgstr ""
 #~ "Časť Files konfiguračného súboru určuje X serveru, kde nájde jednotlivé "
 #~ "moduly, databázu farieb a súbory s písmami. Táto voľba sa odporúča len "
 #~ "pre skúsených používateľov. Vo väčšine prípadov by ste ju mali povoliť."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Disable this option if you want to maintain a custom Files section into "
 #~ "the X.Org server configuration file.  This may be needed to remove the "
@@ -802,10 +640,8 @@ msgstr ""
 #~ "napísať vlastnú časť \"Files\" (napr. ak chcete odstrániť odkaz na "
 #~ "lokálny font server, pridať odkaz na iný font server, alebo zmeniť "
 #~ "poradie predvolenej množiny lokálnych ciest k súborom s písmami)."
-
 #~ msgid "No X server known for your video hardware"
 #~ msgstr "Vašej grafickej karte nevyhovuje žiaden X server"
-
 #~ msgid ""
 #~ "There is either no video hardware installed on this machine (e.g. serial "
 #~ "console only), or the \"discover\" program was unable to determine which "
@@ -818,13 +654,10 @@ msgstr ""
 #~ "grafický hardvér. Môže to mať na svedomí neúplnosť údajov v databáze "
 #~ "discover-u alebo grafická karta nie je podporovaná žiadnym dostupným X "
 #~ "serverom."
-
 #~ msgid "Multiple potential default X servers for your hardware"
 #~ msgstr "Viac možných predvolených X serverov pre váš hardvér"
-
 #~ msgid "Mouse port:"
 #~ msgstr "Port myši:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
 #~ "certain characteristics of the mouse (or other pointing device, such as a "
@@ -833,7 +666,6 @@ msgstr ""
 #~ "Pre správnu funkciu grafického rozhrania X Window System je nutné poznať "
 #~ "vlastnosti pripojenej myši (alebo iného ukazovacieho zariadenia, akým je "
 #~ "napr. trackball)."
-
 #~ msgid ""
 #~ "It is necessary to determine which port (connection type) is used by the "
 #~ "mouse. Serial ports use D-shaped connectors with 9 or 25 pins (a.k.a. DB-"
@@ -852,13 +684,10 @@ msgstr ""
 #~ "typu samec. Ďalej môžete použiť USB myš, zbernicovú (veľmi starú) myš "
 #~ "alebo program gpm ako opakovač. Ak potrebujete pripojiť alebo odpojiť "
 #~ "PS/2 alebo zbernicové zariadenie, počítač musíte vypnúť."
-
 #~ msgid "Mouse protocol:"
 #~ msgstr "Protokol myši:"
-
 #~ msgid "Emulate 3 button mouse?"
 #~ msgstr "Emulovať trojtlačidlovú myš?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Most programs in the X Window System expect the mouse to have 3 buttons "
 #~ "(left, right, and middle).  Mice with only 2 buttons can emulate the "
@@ -868,14 +697,12 @@ msgstr ""
 #~ "Väčšina programov v X Window Systéme predpokladá, že myš má tri tlačidlá "
 #~ "(ľavé, prostredné a pravé). Myš s dvoma tlačidlami môže emulovať "
 #~ "prostredné tlačidlo súčasným stlačením oboch tlačidiel."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle "
 #~ "button will continue to work normally."
 #~ msgstr ""
 #~ "Táto voľba bude fungovať aj na trojtlačidlových a viac-tlačidlových "
 #~ "myšiach; prostredné tlačidlo bude normálne fungovať."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Note that mouse buttons in excess of five (counting a scroll wheel as two "
 #~ "buttons, one each for \"up\" and \"down\", and a third if the wheel "
@@ -884,10 +711,8 @@ msgstr ""
 #~ "Tento konfiguračný nástroj nepodporuje viac ako päť tlačidiel (vrátane "
 #~ "kolieska, ktoré sa počíta za dve - jedno \"nahor\" a jedno \"nadol\", "
 #~ "pričom tretím je \"klik\" kolieska)."
-
 #~ msgid "Attempt mouse device autodetection?"
 #~ msgstr "Pokúsiť sa o rozpoznanie myši?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If a mouse is attached to the computer, autodetection can be attempted; "
 #~ "it may help to move the mouse while detection is attempted (the gpm "
@@ -897,11 +722,9 @@ msgstr ""
 #~ "Ak je myš pripojená k počítaču, môžete skúsiť automatické rozpoznanie. "
 #~ "Rozpoznávaniu pomôže aj pohyb myšou (program gpm by nemal bežať). "
 #~ "Zapojenie PS/2 alebo zbernicovej myši vyžaduje reštart počítača."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Do not choose this option if you wish to select a mouse type manually."
 #~ msgstr "Zamietnite túto možnosť, ak chcete zvoliť typ myši manuálne."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you choose it and autodetection fails, you will be asked this question "
 #~ "again.  Autodetection can be attempted as many times as desired.  If it "
@@ -911,10 +734,8 @@ msgstr ""
 #~ "Ak si zvolíte túto možnosť a rozpoznanie zlyhá, táto otázka sa zopakuje. "
 #~ "(Rozpoznávanie môžete skúšať koľkokrát chcete.) Ak rozpoznanie skončí "
 #~ "úspešne, ďalšie otázky budú mať predvolené zistené hodnoty."
-
 #~ msgid "Identifier for the monitor:"
 #~ msgstr "Identifikátor monitora:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The X server configuration file associates the monitor with a name that "
 #~ "you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by "
@@ -923,10 +744,8 @@ msgstr ""
 #~ "Konfiguračný súbor X servera priradí monitor k zadanému identifikátoru. "
 #~ "Zvyčajne sa používa názov výrobcu alebo značky nasledovaný modelom, napr. "
 #~ "\"Sony E200\" or \"Dell E770s\"."
-
 #~ msgid "Amount of memory (kB) to be used by the video card:"
 #~ msgstr "Množstvo pamäte (v kB) použité pre vašu grafickú kartu:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Typically, the amount of dedicated memory used by the video card is "
 #~ "autodetected by the X server, but some integrated video chips (such as "
@@ -937,7 +756,6 @@ msgstr ""
 #~ "serverom, ale niektoré integrované grafické čipy (ako napr. Intel i810) "
 #~ "majú malú, alebo dokonca žiadnu pamäť a požičiavajú si ju podľa potreby z "
 #~ "hlavnej operačnej pamäte."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This parameter should usually be left blank and specified only if the "
 #~ "video card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the "
@@ -945,10 +763,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Kľudne nechajte tento parameter prázdny. Zadať sa musí iba vtedy, ak nemá "
 #~ "grafická karta vlastnú pamäť alebo X server nevie rozpoznať jej veľkosť."
-
 #~ msgid "Desired default X server:"
 #~ msgstr "Požadovaný predvolený X server:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The X server is the hardware interface of the X Window System.  It "
 #~ "communicates with the video display and input devices, providing a "
@@ -957,7 +773,6 @@ msgstr ""
 #~ "X server je hardvérové rozhranie X Window Systému. Jeho úlohou je "
 #~ "komunikácia s grafickými zobrazovacími a vstupnými zariadeniami, čím "
 #~ "poskytuje základ pre zvolené grafické používateľské rozhranie (GUI)."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Several X servers may be available; the default is selected via the /etc/"
 #~ "X11/X symbolic link.  Some X servers may not work with some particular "
@@ -966,18 +781,15 @@ msgstr ""
 #~ "K dispozícii môže byť viacero X serverov; predvolený sa zvolí pomocou "
 #~ "symbolického odkazu /etc/X11/X. Niektoré X servery nemusia fungovať s "
 #~ "nejakou zvláštnou grafickou kartou."
-
 #~ msgid "X.Org server modules that should be loaded by default:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Zvoľte moduly X.Org servera, ktoré by mali byť predvolené na načítanie:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This option is recommended to experienced users only.  In most cases, all "
 #~ "of these modules should be enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ "Táto voľba sa odporúča len pre skúsených používateľov. Vo väčšine "
 #~ "prípadov by mali povolené všetky tieto moduly."
-
 #~ msgid ""
 #~ " - glx   : support for OpenGL rendering;\n"
 #~ " - dri   : support in the X server for DRI (Direct Rendering "
@@ -1016,8 +828,8 @@ msgstr ""
 #~ "servera;\n"
 #~ " - bitmap: slúži na rastrovanie fontov (rovnako ako moduly freetype a "
 #~ "type1)."
-
 #~ msgid ""
 #~ "For further information about these modules, please consult the X.Org "
 #~ "documentation."
 #~ msgstr "Viac informácií o týchto moduloch nájdete v dokumentácii X.Org."
+

commit e090b9f59d9834bd85edd6a12dd197764baec477
Author: Julien Cristau <jcristau@debian.org>
Date:   Thu Apr 9 00:52:22 2009 +0100

    Upload to unstable.

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 5ec93f8..de3f521 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,4 +1,4 @@
-xorg (1:7.4+1) UNRELEASED; urgency=low
+xorg (1:7.4+1) unstable; urgency=low
 
   [ Timo Aaltonen ]
   * scripts/vars.sparc: Remove sunbw2 from video-all, since monochrome
@@ -47,6 +47,7 @@ xorg (1:7.4+1) UNRELEASED; urgency=low
   * Add a NEWS entry to document the changes regarding configuration of input
     devices.
   * Re-add rgb.txt, some clients still use it, even though the server doesn't.
+  * Upload to unstable.
 
   [ David Nusinow ]


Reply to: