[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#503039: marked as done ([INTL:eo] Esperanto translation for debconf)



Your message dated Thu, 09 Apr 2009 13:17:18 +0000
with message-id <E1Lru86-0002he-Ek@ries.debian.org>
and subject line Bug#503039: fixed in xorg 1:7.4+1
has caused the Debian Bug report #503039,
regarding [INTL:eo] Esperanto translation for debconf
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
503039: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=503039
Debian Bug Tracking System
Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Subject: xorg: [INTL:eo] Esperanto translation for debconf
Package: xorg
Version: 1:7.3
Severity: wishlist
Tags: l10n patch


Please include the debconf po-file for the Esperanto translation. See
the attached file.
# debconf templates for the xorg package
# Esperanto translation.
# Copyright (C) 2008 FSF
# This file is distributed under the same license as the xorg package.
# Felipe Castro <fefcas@gmailcom>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xorg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-08 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:00-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:2001
msgid "X server driver:"
msgstr "Pelilo por la X-servilo"

#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:2001
msgid ""
"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is "
"necessary to select a video card driver for the X server."
msgstr ""
"Por ke la grafika uzant-interfaco de la 'X-Fenestra Sistemo' funkciu Ä?uste, "
"estas necese elekti pelilon de video-karto por la X-servilo."

#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:2001
msgid ""
"Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or "
"for a specific model or family of chipsets."
msgstr ""
"Peliloj estas Ä?enerale nomitaj laÅ­ la video-karto aÅ­ fabrikanto de la"
"blataro (chipset), aÅ­ laÅ­ specifa modelo aÅ­ familio de blataroj."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:3001
msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
msgstr "Ä?u uzi interfacon de kerna kadrobufra aparato?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:3001
msgid ""
"Rather than communicating directly with the video hardware, the X server may "
"be configured to perform some operations, such as video mode switching, via "
"the kernel's framebuffer driver."
msgstr ""
"Prefere ol rekte komunikiÄ?i kun la video-aparataro, la X-servilo povas"
"esti akomodita por fari kelkajn operaciojn, kiel Å?anÄ?ado de video-reÄ?imo,"
"per la kadrobufra pelilo de la kerno."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:3001
msgid ""
"In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one does "
"and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but feel free "
"to turn it off if it appears to cause problems."
msgstr ""
"Teorie, ambaÅ­ metodoj devus funkcii, sed praktike, kelkfoje unu jes kaj la "
"alia ne. Ebligi tiun Ä?i opcion estas sekura provo, tamen estu laÅ­vole "
"por malaktivigi Ä?in, se Å?ajne Ä?i kaÅ­zas problemojn."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid "Video card's bus identifier:"
msgstr "Identigilo de la video-karta datumbuso:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid ""
"Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video "
"devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-"
"specific format."
msgstr ""
"Uzantoj de maÅ?inoj PowerPC, kaj uzantoj de iu ajn komputilo kun multoblaj "
"video-aparatoj, devus indiki la BusID de la video-karto laÅ­ akceptebla buso-"
"specifa formo."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid "Examples:"
msgstr "Ekzemploj:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid ""
"For users of multi-head setups, this option will configure only one of the "
"heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server "
"configuration file, /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""
"Por uzantoj de aranÄ?oj plur-kapaj, tiu Ä?i opcio agordos nur unu el la "
"kapoj. Kroma agordado devos esti plenumita permane en via X-servila agordo-"
"dosiero, /etc/X11/xorg.conf."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid ""
"You may wish to use the \"lspci\" command to determine the bus location of "
"your PCI, AGP, or PCI-Express video card."
msgstr ""
"Eble vi deziros uzi la komandon \"lspci\" por esplori la bus-lokiÄ?on de via "
"video-karto PCI, AGP, aÅ­ PCI-Express."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid ""
"When possible, this question has been pre-answered for you and you should "
"accept the default unless you know it doesn't work."
msgstr ""
"Kiam eble, tiu Ä?i demando aperos jam antaÅ­-respondita por vi kaj vi devos "
"akcepti la aprioraĵon, krom se vi scias ke Ä?i ne funkcias."

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:5001
msgid "Incorrect format for the bus identifier"
msgstr "MalÄ?usta formo por la bus-identigilo"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:6001
msgid "XKB rule set to use:"
msgstr "Regularo XKB por uzi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:6001
msgid ""
"For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must be "
"chosen."
msgstr ""
"Por ke la X-servilo Ä?uste traktu la klavaron, regularo XKB devas esti "
"elektita."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:6001
msgid "Users of most keyboards should enter \"xorg\"."
msgstr "Uzantoj de plej ordinaraj klavaroj devus enmeti \"xorg\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:6001
msgid ""
"Experienced users can use any defined XKB rule set.  If the xkb-data package "
"has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules directory for available "
"rule sets."
msgstr ""
"Spertaj uzantoj povas uzi iun ajn difinitan regularon XKB. Se la pako 'xkb-data' "
"jam estas malpakita, rigardu la dosierujon '/usr/share/X11/xkb/rules' por koni "
"la disponeblajn regularojn."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:6001
msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"."
msgstr "Okaze de dubo, tiu Ä?i valoro devos esti \"xorg\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Klavar-modelo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
msgid ""
"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard model must be "
"entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
msgstr ""
"Por ke la X-servilo Ä?uste traktu la klavaron, klavar-modelo devas esti "
"indikita. Disponeblaj modeloj dependas de kiu regularo XKB estas uzata."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
msgid ""
" With the \"xorg\" rule set:\n"
" - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
"          the United States.  Has no \"logo\" or \"menu\" keys;\n"
" - pc104: similar to pc101 model, with additional keys, usually engraved\n"
"          with a \"logo\" symbol and a \"menu\" symbol;\n"
" - pc102: similar to pc101 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
"key;\n"
" - pc105: similar to pc104 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
"key;\n"
" - macintosh: Macintosh keyboards using the new input layer with Linux\n"
"              keycodes;\n"
" - macintosh_old: Macintosh keyboards not using the new input layer;\n"
" - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
" - type5: Sun Type5 keyboards."
msgstr ""
" Kun la regularo \"xorg\":\n"
" - pc101: tradicia klavaro laÅ­ stilo IBM PC/AT kun 101 klavoj, ofta en\n"
"          usono. Ä?i havas neniun klavon \"logo\" aÅ­ \"menu\";\n"
" - pc104: simila al la modelo 'pc101', kun aldonitaj klavoj, ordinare markitaj\n"
"          per simboloj \"logo\" kaj \"menu\";\n"
" - pc102: simila al 'pc101' kaj ofte trovita en EÅ­ropo. Ä?i inkluzivas klavon\n"
"\"< >\";\n"
" - pc105: simila al 'pc104' kaj ofte trovita en EÅ­ropo. Ä?i inkluzivas klavon\n"
"\"< >\";\n"
" - macintosh: klavaroj Macintosh kiuj uzas la novan enig-tavolon kun Linuksaj\n"
"              klav-kodoj;\n"
" - macintosh_old: klavaroj Macintosh kiuj ne uzas la novan enig-tavolon;\n"
" - type4: klavaroj Sun Type4;\n"
" - type5: klavaroj Sun Type5."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
msgid ""
"Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; laptop "
"users should select the keyboard model most closely approximated by the "
"above."
msgstr ""
"Klavaroj de tek-komputiloj ofte ne havas tiom da klavoj kiom apartaj modeloj; "
"Uzantoj de tek-komputiloj devos elekti la klavar-modelon plejeble simila al "
"la supraj."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
msgid ""
"Experienced users can use any model defined by the selected XKB rule set.  "
"If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules "
"directory for available rule sets."
msgstr ""
"Spertaj uzantoj povas uzi iun ajn modelon difinitan de la elektita regularo XKB. "
"Se la pako 'xkb-data' jam estas malpakita, rigardu la dosierujon "
"'/usr/share/X11/xkb/rules' por koni la disponeblajn regularojn."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
msgid ""
"Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\".  Users of "
"most other keyboards should generally enter \"pc105\"."
msgstr ""
"Uzantoj de uson-anglaj klavaroj devus Ä?enerale entajpi \"pc104\". Uzantoj de "
"ceteraj klavaroj devus Ä?enerale entajpi \"pc105\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:8001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Klavar-aranÄ?o:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:8001
msgid ""
"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard layout must be "
"entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model "
"were previously selected."
msgstr ""
"Por ke la X-servilo Ä?uste traktu la klavaron, klavar-aranÄ?on devas esti "
"indikita. Disponeblaj aranÄ?oj dependas de la regularo XKB kaj de la klavar-modelo"
"antaÅ­e elektitaj."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:8001
msgid ""
"Experienced users can use any layout supported by the selected XKB rule "
"set.  If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
"rules directory for available rule sets."
msgstr ""
"Spertaj uzantoj povas uzi iun ajn aranÄ?on subtenatan de la elektita regularo "
"XKB. Se la pako 'xkb-data' jam estas malpakita, rigardu la dosierujon"
"'/usr/share/X11/xkb/rules' por koni la disponeblajn regularojn."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:8001
msgid ""
"Users of U.S. English keyboards should enter \"us\".  Users of keyboards "
"localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country "
"code.  E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"."
msgstr ""
"Uzantoj de uson-anglaj klavaroj devus Ä?enerale entajpi \"us\". Uzantoj de "
"klavaroj por aliaj landoj devus Ä?enerale entajpi sian land-kodon, laÅ­ ISO 3166. "
"Tio estas, por francujo uzu \"fr\", kaj por germanujo uzu \"de\"."


#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:9001
msgid "Keyboard variant:"
msgstr "Klavar-variaĵo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:9001
msgid ""
"For the X server to handle the keyboard as desired, a keyboard variant may "
"be entered.  Available variants depend on which XKB rule set, model, and "
"layout were previously selected."
msgstr ""
"Por ke la X-servilo traktu la klavaron kiel dezirate, klavar-variaĵo povos "
"esti indikita. Disponeblaj variaĵoj dependas de kiu regularo XKB, modelo, kaj "
"aranÄ?o estis antaÅ­e elektitaj."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:9001
msgid ""
"Many keyboard layouts support an option to treat \"dead\" keys such as non-"
"spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is "
"the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
msgstr ""
"Pluraj klavar-aranÄ?oj subtenas opcion por trakti \"senpaÅ?ajn\" klavojn (ekzemple "
"diakrit-markoj kaj diarezo) kiel normalajn paÅ?ajn klavojn, "
"kaj se tio estas la preferata maniero, entajpu \"nodeadkeys\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:9001
msgid ""
"Experienced users can use any variant supported by the selected XKB layout.  "
"If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
"symbols directory for the file corresponding to your selected layout for "
"available variants."
msgstr ""
"Spertaj uzantoj povas uzi iun ajn variaĵon subtenatan de la elektita regularo "
"XKB. Se la pako 'xkb-data' jam estas malpakita, rigardu la dosierujon"
"'/usr/share/X11/xkb/symbols' kaj la dosieron koncernan al la aranÄ?o elektita de vi"
"por koni la disponeblajn variaĵojn."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:9001
msgid ""
"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
msgstr ""
"Uzantoj de uson-anglaj klavaroj devus Ä?enerale lasi tiun Ä?i kampon malplena."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid "Keyboard options:"
msgstr "Klavaraj opcioj:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid ""
"For the X server to handle the keyboard as desired, keyboard options may be "
"entered.  Available options depend on which XKB rule set was previously "
"selected.  Not all options will work with every keyboard model and layout."
msgstr ""
"Por ke la X-servilo traktu la klavaron kiel dezirate, klavaraj opcioj povos "
"esti indikitaj. Disponeblaj opcioj dependas de kiu regularo XKB estis antaÅ­e "
"elektita. Ne Ä?iuj opcioj funkcios kun Ä?iu klavara modelo kaj aranÄ?o."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid ""
"For example, if you wish the Caps Lock key to behave as an additional "
"Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the "
"Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"."
msgstr ""
"Ekzemple, se vi deziras ke la klavo 'Caps Lock' (majuskleco) funkciu kiel kroman "
"klavon 'Control', vi povas entajpi \"ctrl:nocaps\"; se al vi plaÄ?as interÅ?anÄ?i la "
"klavojn 'Caps Lock' kaj la maldekstra 'Control', vi povas entajpi \"ctrl:swapcaps\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid ""
"As another example, some people prefer having the Meta keys available on "
"their keyboard's Alt keys (this is the default), while other people prefer "
"having the Meta keys on the Windows or \"logo\" keys instead.  If you prefer "
"to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"altwin:"
"meta_win\"."
msgstr ""
"Alia ekzemplo, kelkaj homoj preferas havi la klavojn 'Meta' disponeblaj Ä?e "
"la klavo 'Alt' de iliaj klavaroj (tio estas implicite), dum aliaj preferas "
"havi la klavojn 'Meta' Ä?e la klavoj 'Windows' aÅ­ 'Logo' anstataÅ­e. Se vi "
"preferas uzi viajn klavojn 'Windows' aÅ­ 'Logo' kiel klavojn 'Meta', vi povas "
"entajpi \"altwin:meta_win\"." 

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid ""
"You can combine options by separating them with a comma, for instance \"ctrl:"
"nocaps,altwin:meta_win\"."
msgstr ""
"Vi povas kombini opciojn apartigante ilin per komo, ekzemple \"ctrl:nocaps,"
"altwin:meta_win\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid ""
"Experienced users can use any options compatible with the selected XKB "
"model, layout and variant."
msgstr ""
"Spertaj uzantoj povas uzi iun ajn opcion kongruan kun la elektita modelo, "
"aranÄ?o kaj variaĵo de XKB." 

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid "When in doubt, this value should be left blank."
msgstr "Okaze de dubo, tiu Ä?i valoro devos esti lasita malplena."

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:11001
msgid "Empty value"
msgstr "Malplena valoro"

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:11001
msgid "A null entry is not permitted for this value."
msgstr "Malplenaĵo ne estas permesata por tiu Ä?i valoro."

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:12001
msgid "Invalid double-quote characters"
msgstr "Malvalida signo duobla-citilo"

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:12001
msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value."
msgstr "Signoj duobla-citilo (\") ne estas permesataj por la enmetita valoro."

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:13001
msgid "Numerical value needed"
msgstr "Cifera valoro estas bezonata"

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:13001
msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry."
msgstr "Nur ciferaj signoj estas permesataj por tiu enmetaĵo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:14001
msgid "Autodetect keyboard layout?"
msgstr "Ä?u aÅ­tomate detecti la klavar-aranÄ?on?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:14001
msgid ""
"The default keyboard layout selection for the Xorg server will be based on a "
"combination of the language and the keyboard layout selected in the "
"installer."
msgstr ""
"La elekto de implicita klavar-aranÄ?o por la servilo Xorg estos surbaze de "
"kombino inter la lingvo kaj klavar-aranÄ?o elektitaj dum la instalado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:14001
msgid ""
"Choose this option if you want the keyboard layout to be redetected.  Do not "
"choose it if you want to keep your current layout."
msgstr ""
"Elektu tiun Ä?i opcion se vi volas ke la klavar-aranÄ?o estu redetektita. Ne "
"elektu Ä?in se vi volas teni vian aktualan aranÄ?on."

#. Type: select
#. Choices
#: ../x11-common.templates:2001
msgid "Root Only"
msgstr "Nur 'Root'"

#. Type: select
#. Choices
#: ../x11-common.templates:2001
msgid "Console Users Only"
msgstr "Nur Konzol-Uzantoj"

#. Type: select
#. Choices
#: ../x11-common.templates:2001
msgid "Anybody"
msgstr "Iu ajn"

#. Type: select
#. Description
#: ../x11-common.templates:2002
msgid "Users allowed to start the X server:"
msgstr "Uzantoj permesitaj ekigi la X-servilon:"

#. Type: select
#. Description
#: ../x11-common.templates:2002
msgid ""
"Because the X server runs with superuser privileges, it may be unwise to "
"permit any user to start it, for security reasons.  On the other hand, it is "
"even more unwise to run general-purpose X client programs as root, which is "
"what may happen if only root is permitted to start the X server.  A good "
"compromise is to permit the X server to be started only by users logged in "
"to one of the virtual consoles."
msgstr ""
"Ä?ar la X-servilo funkcias kun superaj privilegioj, eble estas malprudente "
"permesi ke iu ajn uzanto ekigu Ä?in, pro sekurecaj kialoj. Tamen, estas eÄ? pli "
"malprudente lanÄ?i Ä?eneralajn klient-programojn per 'root', kio Ä?uste povas okazi "
"kiam nur 'root' estas permesata ekigi la X-servilon. Bona ekvilibro oni atingas "
"permesante ke la X-servilo estu ekigebla nur por uzantoj ensalutitaj en unu el la "
"virtualaj konzoloj."

#. Type: string
#. Description
#: ../x11-common.templates:4001
msgid "Nice value for the X server:"
msgstr "Malprioritata valoro por la X-servilo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../x11-common.templates:4001
msgid ""
"When using operating system kernels with a particular scheduling strategy, "
"it has been widely noted that the X server's performance improves when it is "
"run at a higher process priority than the default; a process's priority is "
"known as its \"nice\" value.  These values range from -20 (extremely high "
"priority, or \"not nice\" to other processes) to 19 (extremely low "
"priority).  The default nice value for ordinary processes is 0, and this is "
"also the recommend value for the X server."
msgstr ""
"Dum uzado de operaciumaj kernoj kun specifa vicigila strategio, estas vaste "
"observite ke la rendimento de la X-servilo ege pliboniÄ?as kiam Ä?i estas lanÄ?ita "
"kun plialta procez-prioritato ol ordinare; procez-prioritato estas konata per "
"Ä?ia valoro \"nice\". Tiuj Ä?i valoroj limiÄ?as inter -20 (treege alta prioritato) "
" kaj 19 (treege malalta prioritato). La ordinara valoro \"nice\" por ordinaraj "
"procezoj estas 0, kio estas ankaÅ­ rekomendinda valoro por la X-servilo."

#. Type: string
#. Description
#: ../x11-common.templates:4001
msgid ""
"Values outside the range of -10 to 0 are not recommended; too negative, and "
"the X server will interfere with important system tasks.  Too positive, and "
"the X server will be sluggish and unresponsive."
msgstr ""
"Valoroj for de la intervalo de -10 al 0 ne estas rekomendataj; tro negative, kaj "
"la X-servilo influaÄ?os gravajn sistem-taskojn. Tro pozitive, kaj la X-servilo "
"estos malrapida kaj mallerta."

#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:5001
msgid "Incorrect nice value"
msgstr "MalÄ?usta valoro \"nice\""

#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:5001
msgid "Please enter an integer between -20 and 19."
msgstr "Bonvolu entajpi entjeron inter -20 kaj 19."

#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:6001
msgid "Major possible upgrade issues"
msgstr "Plejeblaj problemoj por aktualigo"

#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:6001
msgid ""
"Some users have reported that upon upgrade to the current package set, their "
"xserver package was no longer installed. Because there is no easy way around "
"this problem, you should be sure to check that the xserver-xorg package is "
"installed after upgrade. If it is not installed and you require it, it is "
"recommended that you install the xorg package to make sure you have a fully "
"functional X setup."
msgstr ""
"Kelkaj uzantoj raportadas ke post aktualigo de la programara pakaro, iliaj "
"pako 'xserver' ne plu restis instalita. Ä?ar ne ekzistas simpla maniero solvi "
"tiun Ä?i problemon, vi devus kontroli Ä?u tiu pako 'xserver-xorg' restas instalita "
"post aktualigo. Se Ä?i ne restos instalita kaj vi bezonas Ä?in, oni forte rekomendas "
"ke vi instalu la pakon 'xorg' por certigi ke vi havas plenfunkciantan aranÄ?on por X."

#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:7001
msgid "Cannot remove /usr/X11R6/bin directory"
msgstr "Ne eblas forigi la dosierujon /usr/X11R6/bin"

#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:7001
msgid ""
"This upgrade requires that the /usr/X11R6/bin directory be removed and "
"replaced with a symlink. An attempt was made to do so, but it failed, most "
"likely because the directory is not yet empty. You must move the files that "
"are currently in the directory out of the way so that the installation can "
"complete. If you like, you may move them back after the symlink is in place."
msgstr ""
"Tiu Ä?i aktualigo postulas ke la dosierujo /usr/X11R6/bin estu forigita kaj "
"antataÅ­igita per simbola ligilo ('symlink'). Oni provis fari tion, tamen sen"
"sukcese, plejprobable Ä?ar la dosierujo ne malplenas. Vi devas formovi la dosierojn "
"kiuj troviÄ?u tie, tiel ke la instalado povu esti plenumita. Se vi deziras, vi povos "
"remeti ilin tien post la akomodo de la simbola ligilo."

#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:7001
msgid ""
"This package installation will now fail and exit so that you can do this. "
"Please re-run your upgrade procedure after you have cleaned out the "
"directory."
msgstr ""
"La instalado de tiu Ä?i pako fiaskos nun por Ä?esiÄ?i, tiel ke vi povu fari tion. "
"Bonvolu re-lanÄ?i vian aktualigan proceduron post kiam vi malplenigis la dosierujon."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: xorg
Source-Version: 1:7.4+1

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
xorg, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

libglu1-xorg-dev_7.4+1_all.deb
  to pool/main/x/xorg/libglu1-xorg-dev_7.4+1_all.deb
libglu1-xorg_7.4+1_all.deb
  to pool/main/x/xorg/libglu1-xorg_7.4+1_all.deb
x11-common_7.4+1_all.deb
  to pool/main/x/xorg/x11-common_7.4+1_all.deb
xbase-clients_7.4+1_all.deb
  to pool/main/x/xorg/xbase-clients_7.4+1_all.deb
xlibmesa-gl-dev_7.4+1_all.deb
  to pool/main/x/xorg/xlibmesa-gl-dev_7.4+1_all.deb
xlibmesa-gl_7.4+1_all.deb
  to pool/main/x/xorg/xlibmesa-gl_7.4+1_all.deb
xlibmesa-glu_7.4+1_all.deb
  to pool/main/x/xorg/xlibmesa-glu_7.4+1_all.deb
xorg-dev_7.4+1_all.deb
  to pool/main/x/xorg/xorg-dev_7.4+1_all.deb
xorg_7.4+1.dsc
  to pool/main/x/xorg/xorg_7.4+1.dsc
xorg_7.4+1.tar.gz
  to pool/main/x/xorg/xorg_7.4+1.tar.gz
xorg_7.4+1_amd64.deb
  to pool/main/x/xorg/xorg_7.4+1_amd64.deb
xserver-xorg-input-all_7.4+1_amd64.deb
  to pool/main/x/xorg/xserver-xorg-input-all_7.4+1_amd64.deb
xserver-xorg-video-all_7.4+1_amd64.deb
  to pool/main/x/xorg/xserver-xorg-video-all_7.4+1_amd64.deb
xserver-xorg_7.4+1_amd64.deb
  to pool/main/x/xorg/xserver-xorg_7.4+1_amd64.deb
xutils_7.4+1_all.deb
  to pool/main/x/xorg/xutils_7.4+1_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 503039@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Julien Cristau <jcristau@debian.org> (supplier of updated xorg package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Thu, 09 Apr 2009 00:52:17 +0100
Source: xorg
Binary: x11-common xserver-xorg xserver-xorg-video-all xserver-xorg-input-all xorg xorg-dev xlibmesa-gl xlibmesa-gl-dev xlibmesa-glu libglu1-xorg libglu1-xorg-dev xbase-clients xutils
Architecture: source all amd64
Version: 1:7.4+1
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian X Strike Force <debian-x@lists.debian.org>
Changed-By: Julien Cristau <jcristau@debian.org>
Description: 
 libglu1-xorg - transitional package for Debian etch
 libglu1-xorg-dev - transitional package for Debian etch
 x11-common - X Window System (X.Org) infrastructure
 xbase-clients - miscellaneous X clients - metapackage
 xlibmesa-gl - transitional package for Debian etch
 xlibmesa-gl-dev - transitional package for Debian etch
 xlibmesa-glu - transitional package for Debian etch
 xorg       - X.Org X Window System
 xorg-dev   - the X.Org X Window System development libraries
 xserver-xorg - the X.Org X server
 xserver-xorg-input-all - the X.Org X server -- input driver metapackage
 xserver-xorg-video-all - the X.Org X server -- output driver metapackage
 xutils     - X Window System utility programs metapackage
Closes: 503039 511623 521001
Changes: 
 xorg (1:7.4+1) unstable; urgency=low
 .
   [ Timo Aaltonen ]
   * scripts/vars.sparc: Remove sunbw2 from video-all, since monochrome
     support has been deleted from xserver 1.6.
   * scripts/vars.*: Drop mouse & kbd from input-all except for non-Linux
     archs.
   * scripts/vars, rules: Remove scripts/vars, hasn't been used since
     it was split.
 .
   [ Julien Cristau ]
   * Xsession(5): fix the manpage references.
   * Xwrapper.config(5): X is installed as /usr/bin/X, not /usr/bin/X11R6/X.
   * Use case-insensitive matching when trying to replace obsolete drivers in
     xorg.conf.  Use the C locale to make sure this works as expected.
   * xserver-xorg.postinst: drop duplicate definitions of the debug_echo and
     validate_string_db_input shell functions.
   * dexconf: don't try to get the driver from debconf.
   * xserver-xorg.postinst: drop the code to pick a driver on sparc.  The
     server now autoconfigures sbus devices.
   * As a result of the previous change, remove the
     xserver-xorg/config/device/driver debconf template, and unregister it on
     upgrade.
   * We don't use dmidecode and fbset anymore (they were used for hardware
     detection), so stop adding Recommends on them.
   * dexconf: don't write empty Monitor and Screen sections.
   * dexconf: don't output an InputDevice section for mice.
   * dexconf: don't output an InputDevice section for keyboards.
   * xserver-xorg.postinst: don't configure the keyboard layout.
   * remove keyboard-related debconf templates; unregister them on upgrade.
   * xserver-xorg.templates: don't give an ISA example for the BusID question,
     ISA support has been removed from the server.
   * xserver-xorg.postinst: don't accept BusID values matching "ISA:*".
   * Don't set the UseFBDev option.  Remove the detection code from
     xserver-xorg.postinst, kill the debconf template and unregister it.
   * xserver-xorg.postinst: remove unused input validation functions.  Also
     remove the corresponding debconf templates.
   * Set the BusID in xorg.conf if we find more than one graphics card, to work
     around breakage in post-pciaccess xserver (can't find the primary PCI
     device).
   * xserver-xorg.postinst: allow setting the PCI domain in the BusID string.
   * Install a callout and an fdi file to read the configured keymap from
     /etc/default/console-setup, and set the corresponding keymap for keyboards
     in hal.  Both stolen from Ubuntu's hal package.
   * Depend on hal (>= 0.5.12~git20090406) for hal-set-property --direct.
   * Depend on console-setup (>= 1.29) to handle upgrades from lenny.
   * Add a NEWS entry to document the changes regarding configuration of input
     devices.
   * Re-add rgb.txt, some clients still use it, even though the server doesn't.
   * Upload to unstable.
 .
   [ David Nusinow ]
   * Add an example xorg.conf to /usr/share/doc/xserver-xorg/examples.
     This will give people something to copy from and modify for their own
     configurations
 .
   [ Debconf translations ]
   * Esperanto. Closes: #503039
   * Asturian. Closes: #511623
   * Kazakh added. Closes: #521001
Checksums-Sha1: 
 df892e375a7344616709909d4e2d50022168519f 1077 xorg_7.4+1.dsc
 a28eca3e3612fedcf56424ef459aa178469372b0 891926 xorg_7.4+1.tar.gz
 35f6ca0aded8f8ba996da524f82e422c737a37b6 349268 x11-common_7.4+1_all.deb
 ea73b8e52cc46437372801896bd11698ea8bc2ba 28990 xorg-dev_7.4+1_all.deb
 52b8fd5e5c4f55e48dc097311460752918514286 28520 xlibmesa-gl_7.4+1_all.deb
 a0344a36fe9b854daa151b6095a2febb12e6cce9 28522 xlibmesa-gl-dev_7.4+1_all.deb
 476c7cba55d0de0f83e697dfbbdde2a61d8763fb 28522 xlibmesa-glu_7.4+1_all.deb
 44e478d48e11f9f9d20ad59df614ec5a7ab3a8a9 28510 libglu1-xorg_7.4+1_all.deb
 66b8a4c2421b5122156833f34c30621ff113b0c8 28520 libglu1-xorg-dev_7.4+1_all.deb
 10bf16593518fd67a6e40a941b6b019b50cc2f2e 28754 xbase-clients_7.4+1_all.deb
 d5e5a7804a81d322e51643fb465c109575528ebe 50038 xutils_7.4+1_all.deb
 aa7807a77d756767a44ca89a0b09fe9ec9dda24d 101386 xserver-xorg_7.4+1_amd64.deb
 96bc674b91a5344fdb4595fb0eac282bc36876b9 28728 xserver-xorg-video-all_7.4+1_amd64.deb
 6f28c8612b524c06d002cdec29dda3980307c5bf 28592 xserver-xorg-input-all_7.4+1_amd64.deb
 3254073f78960eede36cdd60e181b717e25de6fa 28826 xorg_7.4+1_amd64.deb
Checksums-Sha256: 
 c00e841c20cfa3dc2039f7a3fee06b89415cbaec70653784bb994474b290912a 1077 xorg_7.4+1.dsc
 7f6aa7078b3ce6cb09598963faa2ce3e3d16799df4a3792cf59727a09e13fbf1 891926 xorg_7.4+1.tar.gz
 0dbb4a0dd53f67b6538fb7b76ee56a76b01069901bc4f3698fec653c68bb74f8 349268 x11-common_7.4+1_all.deb
 fa168d2b0c32cf5cd656988c3b31933ef82d7e3db0c255715795315cc302333a 28990 xorg-dev_7.4+1_all.deb
 2d193c9d70e87110772c6b5127b54b41e8ba309f487bc7320e9ddfb7b62fdeba 28520 xlibmesa-gl_7.4+1_all.deb
 67ba8b543cf09432114b1b5d5d6e928d3442caa2899d9740b093c322b81aa5f3 28522 xlibmesa-gl-dev_7.4+1_all.deb
 7a2914048e65781fe2b8f9f7640d7f4b6237489ff7fa5aaf91b8d45998554eb1 28522 xlibmesa-glu_7.4+1_all.deb
 e04eac7fed89076925aed5564733788d7388c63e256491b614c1c20603b86ea9 28510 libglu1-xorg_7.4+1_all.deb
 957abd960c99fcd8ed80836fc8ce6669ebb2d88aff8d3cda7e3159f36372de06 28520 libglu1-xorg-dev_7.4+1_all.deb
 f66cd9481941261b2cd2b5789fc09beac42ccd1416dc34327a54258480592a94 28754 xbase-clients_7.4+1_all.deb
 7748d8118b7ab41516255cb5c6f0d66bb416a14dd0146a390e98a9d04df50817 50038 xutils_7.4+1_all.deb
 5f48f628bb4419c95331c87fb0ca6872cbaa08b5e32b2bc9d2f36e0775c46c3b 101386 xserver-xorg_7.4+1_amd64.deb
 dd60d9ccf3fc5a491899919028f0231d3fc3d3156c1df57f1db044633c6eb326 28728 xserver-xorg-video-all_7.4+1_amd64.deb
 6eaa30a09d389f767ecd59dba854a57bcfda526e89f98f9620c7f205054c5b20 28592 xserver-xorg-input-all_7.4+1_amd64.deb
 219aeb6970bd05eba11b996388dbe274cb925aa47ad9de593bd672f75533aa42 28826 xorg_7.4+1_amd64.deb
Files: 
 76bd95f0aa910a983e33d55e085d379c 1077 x11 optional xorg_7.4+1.dsc
 f3b498b041aed5cdba270b958286a521 891926 x11 optional xorg_7.4+1.tar.gz
 0fae7fbce9ef195261b51e033152a178 349268 x11 optional x11-common_7.4+1_all.deb
 5affccbcd9c71b4b46fb030b5bf0e91e 28990 x11 optional xorg-dev_7.4+1_all.deb
 c6be3c97a55b15b564bae51ff497f2ad 28520 libs optional xlibmesa-gl_7.4+1_all.deb
 0e32117fc14f12cde1115990a5633a69 28522 libdevel optional xlibmesa-gl-dev_7.4+1_all.deb
 711f431fc3f7bb6415ee5029103477cb 28522 libdevel optional xlibmesa-glu_7.4+1_all.deb
 26247527a4889f39f8e8d4085b618365 28510 libs optional libglu1-xorg_7.4+1_all.deb
 97d0b0d6b77dc27c74a7140b568e1eb5 28520 libdevel optional libglu1-xorg-dev_7.4+1_all.deb
 817631d7e6b601024c94c95849cefd35 28754 x11 optional xbase-clients_7.4+1_all.deb
 f5969787d859700482dbd731038f6462 50038 x11 optional xutils_7.4+1_all.deb
 7676664f48b76f6a3c9a0882838fc4c3 101386 x11 optional xserver-xorg_7.4+1_amd64.deb
 1b3bbbed474b0d90ae016e1d6a80123c 28728 x11 optional xserver-xorg-video-all_7.4+1_amd64.deb
 45512b310c014d5989eddfb8b1860b7f 28592 x11 optional xserver-xorg-input-all_7.4+1_amd64.deb
 99cde02ddce87f6e1c3710ffdaf4cc3a 28826 x11 optional xorg_7.4+1_amd64.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkndOSAACgkQmEvTgKxfcAwZ8wCfaQUidpkdhLQJWkX8U6AL8Z2w
EgMAn35WT0AyEI3AMULj9X7DYiB80Nnx
=7vEU
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply to: