[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

xorg: Changes to 'debian-unstable'



 debian/changelog        |    5 
 debian/po/ar.po         |  663 ++++++++++++++++++-------------------------
 debian/po/ast.po        |  726 +++++++++++++++++++++++++++---------------------
 debian/po/be.po         |  668 ++++++++++++++++++--------------------------
 debian/po/bg.po         |  698 +++++++++++++++++++---------------------------
 debian/po/bs.po         |  723 ++++++++++++++++++++---------------------------
 debian/po/ca.po         |  699 +++++++++++++++++++---------------------------
 debian/po/cs.po         |  661 ++++++++++++++++++-------------------------
 debian/po/da.po         |  712 +++++++++++++++++++----------------------------
 debian/po/de.po         |  692 +++++++++++++++++++--------------------------
 debian/po/dz.po         |  667 ++++++++++++++++++--------------------------
 debian/po/el.po         |  714 +++++++++++++++++++----------------------------
 debian/po/eo.po         |  722 +++++++++++++++++++----------------------------
 debian/po/es.po         |  704 +++++++++++++++++++---------------------------
 debian/po/eu.po         |  683 ++++++++++++++++++---------------------------
 debian/po/fi.po         |  678 ++++++++++++++++++--------------------------
 debian/po/fr.po         |  708 +++++++++++++++++++---------------------------
 debian/po/gl.po         |  684 ++++++++++++++++++---------------------------
 debian/po/gu.po         |  650 +++++++++++++++++-------------------------
 debian/po/he.po         |  651 +++++++++++++++++--------------------------
 debian/po/hr.po         |  668 ++++++++++++++++++--------------------------
 debian/po/hu.po         |  672 ++++++++++++++++++--------------------------
 debian/po/id.po         |  653 +++++++++++++++++--------------------------
 debian/po/it.po         |  693 +++++++++++++++++++--------------------------
 debian/po/ja.po         |  661 ++++++++++++++++++-------------------------
 debian/po/kk.po         |  695 ++++++++++++++++++---------------------------
 debian/po/km.po         |  682 ++++++++++++++++++---------------------------
 debian/po/ko.po         |  653 +++++++++++++++++--------------------------
 debian/po/ku.po         |  331 ---------------------
 debian/po/lt.po         |  666 ++++++++++++++++++--------------------------
 debian/po/ml.po         |  669 ++++++++++++++++++--------------------------
 debian/po/mr.po         |  695 +++++++++++++++++++--------------------------
 debian/po/nb.po         |  661 ++++++++++++++++++-------------------------
 debian/po/ne.po         |  707 +++++++++++++++++++---------------------------
 debian/po/nl.po         |  674 ++++++++++++++++++--------------------------
 debian/po/nn.po         |  711 +++++++++++++++++++----------------------------
 debian/po/pl.po         |  676 ++++++++++++++++++--------------------------
 debian/po/pt.po         |  697 +++++++++++++++++++---------------------------
 debian/po/pt_BR.po      |  692 +++++++++++++++++++--------------------------
 debian/po/ro.po         |  691 +++++++++++++++++++--------------------------
 debian/po/ru.po         |  679 ++++++++++++++++++--------------------------
 debian/po/sk.po         |  664 ++++++++++++++++++-------------------------
 debian/po/sq.po         |  718 ++++++++++++++++++++---------------------------
 debian/po/sv.po         |  680 ++++++++++++++++++--------------------------
 debian/po/ta.po         |  660 ++++++++++++++++++-------------------------
 debian/po/templates.pot |  325 ---------------------
 debian/po/th.po         |  638 +++++++++++++++++-------------------------
 debian/po/tr.po         |  671 ++++++++++++++++++--------------------------
 debian/po/vi.po         |  669 ++++++++++++++++++--------------------------
 debian/po/wo.po         |  694 +++++++++++++++++++--------------------------
 debian/po/zh_CN.po      |  619 ++++++++++++++++------------------------
 debian/po/zh_TW.po      |  625 ++++++++++++++++-------------------------
 52 files changed, 14061 insertions(+), 19936 deletions(-)

New commits:
commit e090b9f59d9834bd85edd6a12dd197764baec477
Author: Julien Cristau <jcristau@debian.org>
Date:   Thu Apr 9 00:52:22 2009 +0100

    Upload to unstable.

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 5ec93f8..de3f521 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,4 +1,4 @@
-xorg (1:7.4+1) UNRELEASED; urgency=low
+xorg (1:7.4+1) unstable; urgency=low
 
   [ Timo Aaltonen ]
   * scripts/vars.sparc: Remove sunbw2 from video-all, since monochrome
@@ -47,6 +47,7 @@ xorg (1:7.4+1) UNRELEASED; urgency=low
   * Add a NEWS entry to document the changes regarding configuration of input
     devices.
   * Re-add rgb.txt, some clients still use it, even though the server doesn't.
+  * Upload to unstable.
 
   [ David Nusinow ]
   * Add an example xorg.conf to /usr/share/doc/xserver-xorg/examples. 
@@ -58,7 +59,7 @@ xorg (1:7.4+1) UNRELEASED; urgency=low
   * Asturian. Closes: #511623
   * Kazakh added. Closes: #521001
 
- -- David Nusinow <dnusinow@debian.org>  Sun, 15 Feb 2009 21:36:49 -0500
+ -- Julien Cristau <jcristau@debian.org>  Thu, 09 Apr 2009 00:52:17 +0100
 
 xorg (1:7.4~5) experimental; urgency=low
 

commit e67d4c34b4a891665acc16c17ddc2c349e19428f
Author: Julien Cristau <jcristau@debian.org>
Date:   Thu Apr 9 00:52:06 2009 +0100

    Update debian/po/*

diff --git a/debian/po/ar.po b/debian/po/ar.po
index 431837f..a5a4230 100644
--- a/debian/po/ar.po
+++ b/debian/po/ar.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ar\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: xorg@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-09 15:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-09 00:51+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-06-12 03:41+0300\n"
 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
@@ -19,44 +19,15 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 || n==0 ? 0 : n%100==2 ? 2 : n%"
 "100>=3 && n%100<=10 ? 2 : 3;\n"
 
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:2001
-msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
-msgstr "استخدام واجهة جهاز framebuffer الخاصة بالنواة؟"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:2001
-msgid ""
-"Rather than communicating directly with the video hardware, the X server may "
-"be configured to perform some operations, such as video mode switching, via "
-"the kernel's framebuffer driver."
-msgstr ""
-"بدلاً من التواصل مباشرة مع عتاد الفيديو، يمكن تهيئة خادم X لتأدية بعض "
-"الأعمال، كتبديل وضع الفيديو عبر مُشغل kernel framebuffer."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:2001
-msgid ""
-"In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one does "
-"and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but feel free "
-"to turn it off if it appears to cause problems."
-msgstr ""
-"نظرياً، يجب أن تصلح أي من الطريقتين، ولكن عملياً، قد تصلح طريقة ولا تصلح "
-"الأخرى.  تمكين هذا الخيار هو الاختيار الأفضل، ولكن لا تتردد بتعطيله إن كان "
-"يبدو أن يسبب أية مشاكل."
-
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:3001
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
 msgid "Video card's bus identifier:"
 msgstr "مُعرّف ناقل بطاقة الفيديو:"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:3001
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
 msgid ""
 "Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video "
 "devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-"
@@ -67,13 +38,13 @@ msgstr ""
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:3001
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
 msgid "Examples:"
 msgstr "أمثلة:"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:3001
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
 msgid ""
 "For users of multi-head setups, this option will configure only one of the "
 "heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server "
@@ -84,7 +55,7 @@ msgstr ""
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:3001
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
 msgid ""
 "You may wish to use the \"lspci\" command to determine the bus location of "
 "your PCI, AGP, or PCI-Express video card."
@@ -94,7 +65,7 @@ msgstr ""
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:3001
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
 msgid ""
 "When possible, this question has been pre-answered for you and you should "
 "accept the default unless you know it doesn't work."
@@ -104,360 +75,10 @@ msgstr ""
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:4001
+#: ../xserver-xorg.templates:3001
 msgid "Incorrect format for the bus identifier"
 msgstr "نسق مُعرّف الناقل غير صحيح"
 
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:5001
-msgid "XKB rule set to use:"
-msgstr "مجموعة أحكام XKB المطلوب استخدامها:"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:5001
-msgid ""
-"For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must be "
-"chosen."
-msgstr ""
-"كي يتمكن خادم X من التعامل مع لوحة المفاتيح بشكل صحيح، يجب اختيار مجموعة "
-"أحكام XKB."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:5001
-msgid "Users of most keyboards should enter \"xorg\"."
-msgstr "مستخدي معظم لوحات المفاتيح يجب أن يدخلوا الاسم \"xorg\"."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:5001
-msgid ""
-"Experienced users can use any defined XKB rule set.  If the xkb-data package "
-"has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules directory for available "
-"rule sets."
-msgstr ""
-"يمكن لخبراء المستخدمين استخدام أية مجموعة أحكام XKB.  إن تم استخراج محتويات "
-"الحزمة xkb-data، فانظر في الدليل /usr/share/X11/xkb/rules للاطلاع على "
-"مجموعات الأحكام المتوفرة."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:5001
-msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"."
-msgstr "عندما تكون في شك، يجب تحديد القيمة بـ\"xorg\"."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:6001
-msgid "Keyboard model:"
-msgstr "طراز لوحة المفاتيح:"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:6001
-msgid ""
-"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard model must be "
-"entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
-msgstr ""
-"كي يتمكن خادم X من التحكم بلوحة المفاتيح مباشرة، يجب اختيار طرازها. تعتمد "
-"الطرازات المتوفرة على مجموعة أحكام XKB المستخدمة."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:6001
-msgid ""
-" With the \"xorg\" rule set:\n"
-" - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
-"          the United States.  Has no \"logo\" or \"menu\" keys;\n"
-" - pc104: similar to pc101 model, with additional keys, usually engraved\n"
-"          with a \"logo\" symbol and a \"menu\" symbol;\n"
-" - pc102: similar to pc101 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
-"key;\n"
-" - pc105: similar to pc104 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
-"key;\n"
-" - macintosh: Macintosh keyboards using the new input layer with Linux\n"
-"              keycodes;\n"
-" - macintosh_old: Macintosh keyboards not using the new input layer;\n"
-" - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
-" - type5: Sun Type5 keyboards."
-msgstr ""
-" باستخدام مجموعة أحكام \"xorg\":\n"
-" - pc101: لوحة مفاتيح IBM PC/AT تحتوي 101 زر، شائعة في\n"
-"          الولايات المتحدة.  ليس لها أي \"شعار\" أو أزرار \"قائمة\"\n"
-" - pc104: شبيهة بطراز pc101، وتحتوي مفاتيح إضافية، محفورة عادة برمز\n"
-"          \"الشعار\" ورمز \"القائمة\";\n"
-" - pc102: شبيهة بطراز pc101 وغالباً ما تكون في أوروبا. تشمل مفتاح \"< >\";\n"
-" - pc105: شبيهة بطراز pc104 وغالباً ما تكون في أوروبا. تشمل مفتاح \"< >\";\n"
-" - macintosh: لوحات مفاتيح ماكنتوش تستخدم طبقة الإدخال الجديدة مع رموز\n"
-"              مفاتيح لينكس;\n"
-" - macintosh_old: لوحات مفاتيح ماكنتوش التي لا تستخدم طبقة الإدخال الجديدة.\n"
-" - type4: لوحات مفاتيح Sun Type4;\n"
-" - type5: لوحات مفاتيح Sun Type5."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:6001
-msgid ""
-"Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; laptop "
-"users should select the keyboard model most closely approximated by the "
-"above."
-msgstr ""
-"لا تحتوي لوحات مفاتيح أجهزة الحاسب المحمولة عادة عدد مفاتيح يساوي لوحات "
-"المفاتيح المنفصلة؛ على مستخدمي أجهزة الحاسب المحمولة اختيار طراز لوحة "
-"المفاتيح المشابهة تقريباً لما هو أعلاه."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:6001
-msgid ""
-"Experienced users can use any model defined by the selected XKB rule set.  "
-"If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules "
-"directory for available rule sets."
-msgstr ""
-"يمكن لخبراء المستخدمين استخدام أي طراز معرف في مجموعة أحكام XKB المحددة. إن "
-"كان قد تم استخراج محتويات الحزمة xkb-data، فانظر في الدليل /usr/share/X11/"
-"xkb/rules للاطلاع على مجموعات الأحكام المتوفرة."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:6001
-msgid ""
-"Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\".  Users of "
-"most other keyboards should generally enter \"pc105\"."
-msgstr ""
-"يجب على مستخدمي لوحات المفاتيح الإنجليزية الأمريكية عامة إدخال القيمة \"pc104"
-"\". أما مستخدمي لوحات المفاتيح الأخرى بشكل عام فعليهم أن يدخلو القيمة \"pc105"
-"\"."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:7001
-msgid "Keyboard layout:"
-msgstr "تخطيط لوحة المفاتيح:"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:7001
-msgid ""
-"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard layout must be "
-"entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model "
-"were previously selected."
-msgstr ""
-"كي يستطيع خادم X التعامل مع لوحة المفاتيح بشكل صحيح، يجب كتابة اسم تخطيط "
-"لوحة المفاتيح الذي تستخدمه.  تعتمد التخطيطات المتوفرة على مجموعة أحكام XKB "
-"وطراز لوحة المفاتيح التي تم اختيارها مسبقاً."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:7001
-msgid ""
-"Experienced users can use any layout supported by the selected XKB rule "
-"set.  If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
-"rules directory for available rule sets."
-msgstr ""
-"يمكن لخبراء المستخدمين استخدام أي تخطيط تدعمه مجموعة أحكام XKB المحددة. إن "
-"تم استخراج محتويات الحزمة xkb-data، فانظر في الدليل /usr/share/X11/xkb/rules "
-"للاطلاع على مجموعات الأحكام المتوفرة."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:7001
-msgid ""
-"Users of U.S. English keyboards should enter \"us\".  Users of keyboards "
-"localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country "
-"code.  E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"."
-msgstr ""
-"يجب على مستخدمي لوحات المفاتيح الإنجليزية الأمريكية إدخال القيمة \"us\". أما "
-"مستخدمو لوحات المفاتيح المحلية باللغات الأخرى عليهم إدخال رمز ISO 3166 الخاص "
-"ببلادهم. مثلاً، الكويت تستخدم الرمز \"kw\"، ومصر تستخدم الرمز \"eg\"."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:8001
-msgid "Keyboard variant:"
-msgstr "بديل لوحة المفاتيح:"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:8001
-msgid ""
-"For the X server to handle the keyboard as desired, a keyboard variant may "
-"be entered.  Available variants depend on which XKB rule set, model, and "
-"layout were previously selected."
-msgstr ""
-"كي يتمكن خادم X من التعامل مع لوحة المفاتيح كما هو مطلوب، يجب إدخال بديل "
-"لوحة المفاتيح.  البدائل المتوفرة تعتمد على مجموعة أحكام XKB، وطراز، وتخطيط "
-"لوحة المفاتيح التي تم اختيارها مسبقاً."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:8001
-msgid ""
-"Many keyboard layouts support an option to treat \"dead\" keys such as non-"
-"spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is "
-"the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
-msgstr ""
-"تدعم العديد من تخطيطات لوحات المفاتيح خيار التعامل مع مفاتيح \"dead\" "
-"كعلامات التشكيل، فإن كان هذا هو تريده، فأدخل القيمة \"nodeadkeys\"."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:8001
-msgid ""
-"Experienced users can use any variant supported by the selected XKB layout.  "
-"If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
-"symbols directory for the file corresponding to your selected layout for "
-"available variants."
-msgstr ""
-"يمكن لخبراء المستخدمين استخدام أي بديل يدعمه تخطيط XKB.إن تم استخراج محتويات "
-"الحزمة xkb-data، فانظر في دليل الرموز /usr/share/X11/xkb/rules للاطلاع على "
-"الملف المقابل للتخطيط الذي اخترته للبدائل المتوفرة."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:8001
-msgid ""
-"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
-msgstr ""
-"مستخدمو لوحات المفاتيح الإنجليزية الأمريكية عامة يجب عليهم ترك هذه القيمة "
-"خالية."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:9001
-msgid "Keyboard options:"
-msgstr "خيارات لوحة المفاتيح:"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:9001
-msgid ""
-"For the X server to handle the keyboard as desired, keyboard options may be "
-"entered.  Available options depend on which XKB rule set was previously "
-"selected.  Not all options will work with every keyboard model and layout."
-msgstr ""
-"كي يتمكن خادم X من التعامل مع لوحة المفاتيح كما هو مطلوب، يمكن إدخال خيارات "
-"لوحة المفاتيح.  تعتمد الخيارات المتوفرة على مجموعة أحكام XKB التي تم "
-"اختيارها مسبقاً. لن تسري جميع الخيارات مع جميع طرازات وتخطيطات لوحات المفاتيح."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:9001
-msgid ""
-"For example, if you wish the Caps Lock key to behave as an additional "
-"Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the "
-"Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"."
-msgstr ""
-"على سبيل المثال، إن كنت تريد أن يعمل زر Caps Lock كمفتاح تحكم إضافي، يمكن "
-"إدخال القيمة \"ctrl:nocaps\"؛ وإن كنت تود عكس مفتاح Caps Lock وأزرار التحكم "
-"اليسرى، يمكنك إدخال القيمة \"ctrl:swapcaps\"."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:9001
-msgid ""
-"As another example, some people prefer having the Meta keys available on "
-"their keyboard's Alt keys (this is the default), while other people prefer "
-"having the Meta keys on the Windows or \"logo\" keys instead.  If you prefer "
-"to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"altwin:"
-"meta_win\"."
-msgstr ""
-"كمثال آخر، يفضل بعض الناس الحصول على مفاتيح Meta في في أزرار Alt الخاصة "
-"بلوحات مفاتيحهم (وهذا هو الافتراضي)، بينما يفضل آخرون الحصول على مفاتيح Meta "
-"من خلال مفتاح \"الشعار\" أو ويندوز. إن كنت تفضل استخدام أزرار ويندوز أو "
-"الشعار كمفاتيح Meta، فيمكنك إدخال القيمة \"altwin:meta_win\"."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:9001
-msgid ""
-"You can combine options by separating them with a comma, for instance \"ctrl:"
-"nocaps,altwin:meta_win\"."
-msgstr ""
-"يمكنك دمج الخيارات بفصلها بفواصل، على سبيل المثال: \"ctrl:nocaps,altwin:"
-"meta_win\"."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:9001
-msgid ""
-"Experienced users can use any options compatible with the selected XKB "
-"model, layout and variant."
-msgstr ""
-"يمكن لخبراء المستخدمين استخدام أية خيارات متوافقة مع طراز XKB والتخطيط "
-"والبديل المحدد."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:9001
-msgid "When in doubt, this value should be left blank."
-msgstr "عندما تكون في شك، يجب ترك هذه القيمة فارغة."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:10001
-msgid "Empty value"
-msgstr "قيمة فارغة"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:10001
-msgid "A null entry is not permitted for this value."
-msgstr "لا يسمح بترك القيمة فارغة هنا"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:11001
-msgid "Invalid double-quote characters"
-msgstr "علامتا تنصيص غير صالحتين"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:11001
-msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value."
-msgstr "علامات التنصيص المزدوجة (\") غير مسموحة هنا."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:12001
-msgid "Numerical value needed"
-msgstr "بحاجة إلى قيمة رقمية"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:12001
-msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry."
-msgstr "لا يسمح بأي أحرف هنا سوى الأرقام."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:13001
-msgid "Autodetect keyboard layout?"
-msgstr "هل تريد اكتشاف تخطيط لوحة المفاتيح آلياً؟"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:13001
-msgid ""
-"The default keyboard layout selection for the Xorg server will be based on a "
-"combination of the language and the keyboard layout selected in the "
-"installer."
-msgstr ""
-"سيتم اختيار تخطيط لوحة المفاتيح الافتراضي لخادم Xorg وفقاً لكل من اللغة "
-"وتخطيط لوحة المفاتيح المنتقى أثناء عملية التثبيت."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:13001
-msgid ""
-"Choose this option if you want the keyboard layout to be redetected.  Do not "
-"choose it if you want to keep your current layout."
-msgstr ""
-"انتق هذا الخيار إن كنت تريد اكتشاف تخطيط لوحة مفاتيحك مجددا. لا تنتق هذا "
-"الختيار إن كنت تريد المحافظة على التخطيط الحالي."
-
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../x11-common.templates:2001
@@ -604,6 +225,274 @@ msgstr ""
 "ستفشل عملية تثبيت الحزمة هذه وتتوقف كي تستطيع القيام بهذا. الرجاء إعادة "
 "تشغيل عملية الترقية بعد أن تنتهي من تنظيف الدليل."
 
+#~ msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
+#~ msgstr "استخدام واجهة جهاز framebuffer الخاصة بالنواة؟"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rather than communicating directly with the video hardware, the X server "
+#~ "may be configured to perform some operations, such as video mode "
+#~ "switching, via the kernel's framebuffer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "بدلاً من التواصل مباشرة مع عتاد الفيديو، يمكن تهيئة خادم X لتأدية بعض "
+#~ "الأعمال، كتبديل وضع الفيديو عبر مُشغل kernel framebuffer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one "
+#~ "does and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but "
+#~ "feel free to turn it off if it appears to cause problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "نظرياً، يجب أن تصلح أي من الطريقتين، ولكن عملياً، قد تصلح طريقة ولا تصلح "
+#~ "الأخرى.  تمكين هذا الخيار هو الاختيار الأفضل، ولكن لا تتردد بتعطيله إن "
+#~ "كان يبدو أن يسبب أية مشاكل."
+
+#~ msgid "XKB rule set to use:"
+#~ msgstr "مجموعة أحكام XKB المطلوب استخدامها:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must "
+#~ "be chosen."
+#~ msgstr ""
+#~ "كي يتمكن خادم X من التعامل مع لوحة المفاتيح بشكل صحيح، يجب اختيار مجموعة "
+#~ "أحكام XKB."
+
+#~ msgid "Users of most keyboards should enter \"xorg\"."
+#~ msgstr "مستخدي معظم لوحات المفاتيح يجب أن يدخلوا الاسم \"xorg\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Experienced users can use any defined XKB rule set.  If the xkb-data "
+#~ "package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules directory for "
+#~ "available rule sets."
+#~ msgstr ""
+#~ "يمكن لخبراء المستخدمين استخدام أية مجموعة أحكام XKB.  إن تم استخراج "
+#~ "محتويات الحزمة xkb-data، فانظر في الدليل /usr/share/X11/xkb/rules للاطلاع "
+#~ "على مجموعات الأحكام المتوفرة."
+
+#~ msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"."
+#~ msgstr "عندما تكون في شك، يجب تحديد القيمة بـ\"xorg\"."
+
+#~ msgid "Keyboard model:"
+#~ msgstr "طراز لوحة المفاتيح:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard model must "
+#~ "be entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "كي يتمكن خادم X من التحكم بلوحة المفاتيح مباشرة، يجب اختيار طرازها. تعتمد "
+#~ "الطرازات المتوفرة على مجموعة أحكام XKB المستخدمة."
+
+#~ msgid ""
+#~ " With the \"xorg\" rule set:\n"
+#~ " - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
+#~ "          the United States.  Has no \"logo\" or \"menu\" keys;\n"
+#~ " - pc104: similar to pc101 model, with additional keys, usually engraved\n"
+#~ "          with a \"logo\" symbol and a \"menu\" symbol;\n"
+#~ " - pc102: similar to pc101 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
+#~ "key;\n"
+#~ " - pc105: similar to pc104 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
+#~ "key;\n"
+#~ " - macintosh: Macintosh keyboards using the new input layer with Linux\n"
+#~ "              keycodes;\n"
+#~ " - macintosh_old: Macintosh keyboards not using the new input layer;\n"
+#~ " - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
+#~ " - type5: Sun Type5 keyboards."
+#~ msgstr ""
+#~ " باستخدام مجموعة أحكام \"xorg\":\n"
+#~ " - pc101: لوحة مفاتيح IBM PC/AT تحتوي 101 زر، شائعة في\n"
+#~ "          الولايات المتحدة.  ليس لها أي \"شعار\" أو أزرار \"قائمة\"\n"
+#~ " - pc104: شبيهة بطراز pc101، وتحتوي مفاتيح إضافية، محفورة عادة برمز\n"
+#~ "          \"الشعار\" ورمز \"القائمة\";\n"
+#~ " - pc102: شبيهة بطراز pc101 وغالباً ما تكون في أوروبا. تشمل مفتاح \"< >"
+#~ "\";\n"
+#~ " - pc105: شبيهة بطراز pc104 وغالباً ما تكون في أوروبا. تشمل مفتاح \"< >"
+#~ "\";\n"
+#~ " - macintosh: لوحات مفاتيح ماكنتوش تستخدم طبقة الإدخال الجديدة مع رموز\n"
+#~ "              مفاتيح لينكس;\n"
+#~ " - macintosh_old: لوحات مفاتيح ماكنتوش التي لا تستخدم طبقة الإدخال "
+#~ "الجديدة.\n"
+#~ " - type4: لوحات مفاتيح Sun Type4;\n"
+#~ " - type5: لوحات مفاتيح Sun Type5."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; "
+#~ "laptop users should select the keyboard model most closely approximated "
+#~ "by the above."
+#~ msgstr ""
+#~ "لا تحتوي لوحات مفاتيح أجهزة الحاسب المحمولة عادة عدد مفاتيح يساوي لوحات "
+#~ "المفاتيح المنفصلة؛ على مستخدمي أجهزة الحاسب المحمولة اختيار طراز لوحة "
+#~ "المفاتيح المشابهة تقريباً لما هو أعلاه."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Experienced users can use any model defined by the selected XKB rule "
+#~ "set.  If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/"
+#~ "xkb/rules directory for available rule sets."
+#~ msgstr ""
+#~ "يمكن لخبراء المستخدمين استخدام أي طراز معرف في مجموعة أحكام XKB المحددة. "
+#~ "إن كان قد تم استخراج محتويات الحزمة xkb-data، فانظر في الدليل /usr/share/"
+#~ "X11/xkb/rules للاطلاع على مجموعات الأحكام المتوفرة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\".  Users "
+#~ "of most other keyboards should generally enter \"pc105\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "يجب على مستخدمي لوحات المفاتيح الإنجليزية الأمريكية عامة إدخال القيمة "
+#~ "\"pc104\". أما مستخدمي لوحات المفاتيح الأخرى بشكل عام فعليهم أن يدخلو "
+#~ "القيمة \"pc105\"."
+
+#~ msgid "Keyboard layout:"
+#~ msgstr "تخطيط لوحة المفاتيح:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard layout must "
+#~ "be entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard "
+#~ "model were previously selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "كي يستطيع خادم X التعامل مع لوحة المفاتيح بشكل صحيح، يجب كتابة اسم تخطيط "
+#~ "لوحة المفاتيح الذي تستخدمه.  تعتمد التخطيطات المتوفرة على مجموعة أحكام "
+#~ "XKB وطراز لوحة المفاتيح التي تم اختيارها مسبقاً."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Experienced users can use any layout supported by the selected XKB rule "
+#~ "set.  If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/"
+#~ "xkb/rules directory for available rule sets."
+#~ msgstr ""
+#~ "يمكن لخبراء المستخدمين استخدام أي تخطيط تدعمه مجموعة أحكام XKB المحددة. "
+#~ "إن تم استخراج محتويات الحزمة xkb-data، فانظر في الدليل /usr/share/X11/xkb/"
+#~ "rules للاطلاع على مجموعات الأحكام المتوفرة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of U.S. English keyboards should enter \"us\".  Users of keyboards "
+#~ "localized for other countries should generally enter their ISO 3166 "
+#~ "country code.  E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "يجب على مستخدمي لوحات المفاتيح الإنجليزية الأمريكية إدخال القيمة \"us\". "
+#~ "أما مستخدمو لوحات المفاتيح المحلية باللغات الأخرى عليهم إدخال رمز ISO "
+#~ "3166 الخاص ببلادهم. مثلاً، الكويت تستخدم الرمز \"kw\"، ومصر تستخدم الرمز "
+#~ "\"eg\"."
+
+#~ msgid "Keyboard variant:"
+#~ msgstr "بديل لوحة المفاتيح:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For the X server to handle the keyboard as desired, a keyboard variant "
+#~ "may be entered.  Available variants depend on which XKB rule set, model, "
+#~ "and layout were previously selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "كي يتمكن خادم X من التعامل مع لوحة المفاتيح كما هو مطلوب، يجب إدخال بديل "
+#~ "لوحة المفاتيح.  البدائل المتوفرة تعتمد على مجموعة أحكام XKB، وطراز، "
+#~ "وتخطيط لوحة المفاتيح التي تم اختيارها مسبقاً."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many keyboard layouts support an option to treat \"dead\" keys such as "
+#~ "non-spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if "
+#~ "this is the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "تدعم العديد من تخطيطات لوحات المفاتيح خيار التعامل مع مفاتيح \"dead\" "
+#~ "كعلامات التشكيل، فإن كان هذا هو تريده، فأدخل القيمة \"nodeadkeys\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Experienced users can use any variant supported by the selected XKB "
+#~ "layout.  If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/"
+#~ "X11/xkb/symbols directory for the file corresponding to your selected "
+#~ "layout for available variants."
+#~ msgstr ""
+#~ "يمكن لخبراء المستخدمين استخدام أي بديل يدعمه تخطيط XKB.إن تم استخراج "
+#~ "محتويات الحزمة xkb-data، فانظر في دليل الرموز /usr/share/X11/xkb/rules "
+#~ "للاطلاع على الملف المقابل للتخطيط الذي اخترته للبدائل المتوفرة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "مستخدمو لوحات المفاتيح الإنجليزية الأمريكية عامة يجب عليهم ترك هذه القيمة "
+#~ "خالية."
+
+#~ msgid "Keyboard options:"
+#~ msgstr "خيارات لوحة المفاتيح:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For the X server to handle the keyboard as desired, keyboard options may "
+#~ "be entered.  Available options depend on which XKB rule set was "
+#~ "previously selected.  Not all options will work with every keyboard model "
+#~ "and layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "كي يتمكن خادم X من التعامل مع لوحة المفاتيح كما هو مطلوب، يمكن إدخال "
+#~ "خيارات لوحة المفاتيح.  تعتمد الخيارات المتوفرة على مجموعة أحكام XKB التي "
+#~ "تم اختيارها مسبقاً. لن تسري جميع الخيارات مع جميع طرازات وتخطيطات لوحات "
+#~ "المفاتيح."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, if you wish the Caps Lock key to behave as an additional "
+#~ "Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch "
+#~ "the Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "على سبيل المثال، إن كنت تريد أن يعمل زر Caps Lock كمفتاح تحكم إضافي، يمكن "
+#~ "إدخال القيمة \"ctrl:nocaps\"؛ وإن كنت تود عكس مفتاح Caps Lock وأزرار "
+#~ "التحكم اليسرى، يمكنك إدخال القيمة \"ctrl:swapcaps\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As another example, some people prefer having the Meta keys available on "
+#~ "their keyboard's Alt keys (this is the default), while other people "
+#~ "prefer having the Meta keys on the Windows or \"logo\" keys instead.  If "
+#~ "you prefer to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter "
+#~ "\"altwin:meta_win\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "كمثال آخر، يفضل بعض الناس الحصول على مفاتيح Meta في في أزرار Alt الخاصة "
+#~ "بلوحات مفاتيحهم (وهذا هو الافتراضي)، بينما يفضل آخرون الحصول على مفاتيح "
+#~ "Meta من خلال مفتاح \"الشعار\" أو ويندوز. إن كنت تفضل استخدام أزرار ويندوز "
+#~ "أو الشعار كمفاتيح Meta، فيمكنك إدخال القيمة \"altwin:meta_win\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can combine options by separating them with a comma, for instance "
+#~ "\"ctrl:nocaps,altwin:meta_win\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "يمكنك دمج الخيارات بفصلها بفواصل، على سبيل المثال: \"ctrl:nocaps,altwin:"
+#~ "meta_win\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Experienced users can use any options compatible with the selected XKB "
+#~ "model, layout and variant."
+#~ msgstr ""
+#~ "يمكن لخبراء المستخدمين استخدام أية خيارات متوافقة مع طراز XKB والتخطيط "
+#~ "والبديل المحدد."
+
+#~ msgid "When in doubt, this value should be left blank."
+#~ msgstr "عندما تكون في شك، يجب ترك هذه القيمة فارغة."
+
+#~ msgid "Empty value"
+#~ msgstr "قيمة فارغة"
+
+#~ msgid "A null entry is not permitted for this value."
+#~ msgstr "لا يسمح بترك القيمة فارغة هنا"
+
+#~ msgid "Invalid double-quote characters"
+#~ msgstr "علامتا تنصيص غير صالحتين"
+
+#~ msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value."
+#~ msgstr "علامات التنصيص المزدوجة (\") غير مسموحة هنا."
+
+#~ msgid "Numerical value needed"
+#~ msgstr "بحاجة إلى قيمة رقمية"
+
+#~ msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry."
+#~ msgstr "لا يسمح بأي أحرف هنا سوى الأرقام."
+
+#~ msgid "Autodetect keyboard layout?"
+#~ msgstr "هل تريد اكتشاف تخطيط لوحة المفاتيح آلياً؟"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default keyboard layout selection for the Xorg server will be based "
+#~ "on a combination of the language and the keyboard layout selected in the "
+#~ "installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "سيتم اختيار تخطيط لوحة المفاتيح الافتراضي لخادم Xorg وفقاً لكل من اللغة "
+#~ "وتخطيط لوحة المفاتيح المنتقى أثناء عملية التثبيت."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose this option if you want the keyboard layout to be redetected.  Do "
+#~ "not choose it if you want to keep your current layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "انتق هذا الخيار إن كنت تريد اكتشاف تخطيط لوحة مفاتيحك مجددا. لا تنتق هذا "
+#~ "الختيار إن كنت تريد المحافظة على التخطيط الحالي."
+
 #~ msgid "X server driver:"
 #~ msgstr "مُشغّل خادم X:"
 
diff --git a/debian/po/ast.po b/debian/po/ast.po
index 6df6904..ed2e15c 100644
--- a/debian/po/ast.po
+++ b/debian/po/ast.po
@@ -7,9 +7,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xorg_po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: xorg@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-08 22:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-09 00:51+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-12 08:33+0100\n"
-"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail."
+"com>\n"
 "Language-Team: Asturian <softast-xeneral@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -18,324 +19,68 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Asturian\n"
 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
 
-#. Type: select
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:2001
-msgid "X server driver:"
-msgstr "Controlador del sirvidor de X:"
-
-#. Type: select
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:2001
-msgid "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is necessary to select a video card driver for the X server."
-msgstr "Para que l'interface gráficu d'usuariu del Sistema X Window furrule correcho, ye necesario que seleiciones un controlador de tarxeta de vídeu pal sirvidor de X."
-
-#. Type: select
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:2001
-msgid "Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or for a specific model or family of chipsets."
-msgstr "Los controladores tienen por nome típicamente'l fabricante de la tarxeta de vídeu o del conxuntu de chips, o tamién el modelo específicu o la familia de chips."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:3001
-msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
-msgstr "¿Usar l'interface de preseos framebuffer del kernel?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:3001
-msgid "Rather than communicating directly with the video hardware, the X server may be configured to perform some operations, such as video mode switching, via the kernel's framebuffer driver."
-msgstr "N'arróu de comunicase direutamente col hardware gráficu, el sirvidor X pue configurase pa facer dalgunes operaciones, como la conmutación del mou gráficu, per aciu del controlador de framebuffer del núcleu."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:3001
-msgid "In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one does and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but feel free to turn it off if it appears to cause problems."
-msgstr "En teoría, cuaeslquier de los dos enfoques tendría de furrular, pero na práutica, a vegaes uno failo y l'otru non. Activar esta opción ye xugar sobre seguru, pero siéntete llibre de desactivala si te parez que ta dando problemes."
-
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:4001
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
 msgid "Video card's bus identifier:"
 msgstr "Identificador del bus de la tarxeta de vídeu:"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:4001
-msgid "Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-specific format."
-msgstr "Los usuarios de máquines PowerPC, y los usuarios de cualesquier ordenador con preseos múltiples de vídeu, tendríen d'especificar el BusID de la tarxeta de vídeu d'acordies col siguiente formatu:"
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
+msgid ""
+"Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video "
+"devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-"
+"specific format."
+msgstr ""
+"Los usuarios de máquines PowerPC, y los usuarios de cualesquier ordenador "
+"con preseos múltiples de vídeu, tendríen d'especificar el BusID de la "
+"tarxeta de vídeu d'acordies col siguiente formatu:"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:4001
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
 msgid "Examples:"
 msgstr "Exemplos:"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:4001
-msgid "For users of multi-head setups, this option will configure only one of the heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server configuration file, /etc/X11/xorg.conf."
-msgstr "Pa usuarios de configuraciones multitarxeta, esta opción namái configurará una de les tarxetes. La configuración adicional tendrá que facese manualmente nel ficheru de configuración del sirvidor X, /etc/X11/xorg.conf."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:4001
-msgid "You may wish to use the \"lspci\" command to determine the bus location of your PCI, AGP, or PCI-Express video card."
-msgstr "Pue que quieras usar la orde \"lspci\" pa determinar la llocalización nel bus de la to tarxeta de vídeu PCI, AGP o PCI-Express."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:4001
-msgid "When possible, this question has been pre-answered for you and you should accept the default unless you know it doesn't work."
-msgstr "Mientres que seya dable, esta entruga respondióse automáticamente por ti, asina que tendríes qu'aceutar el valor por defeutu sacantes que sepa qu'ésti nun furrula."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:5001
-msgid "Incorrect format for the bus identifier"
-msgstr "Formatu incorreutu pal identificador de bus"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:6001
-msgid "XKB rule set to use:"
-msgstr "Conxuntu de regles de XKB qu'usarás:"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:6001
-msgid "For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must be chosen."
-msgstr "Pa qu'el sirvidor de X remane correutamente'l so tecláu, tienes d'escoyer un conxuntu de regles XKB."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:6001
-msgid "Users of most keyboards should enter \"xorg\"."
-msgstr "Los usuarios de la mayoría de los teclaos tendríen d'introducir \"xorg\"."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:6001
-msgid "Experienced users can use any defined XKB rule set.  If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules directory for available rule sets."
-msgstr "Los usuarios avanzaos puen usar cualesquier conxuntu de regles XKB definíu. Si'l paquete xkb-data se desempaquetó, mira nel direutoriu /usr/share/X11/xkb/rules los conxuntos de regles disponibles."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:6001
-msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"."
-msgstr "Si tienes dubies, el valor más seguru ye \"xorg\"."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:7001
-msgid "Keyboard model:"
-msgstr "Modelu de tecláu:"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:7001
-msgid "For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard model must be entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
-msgstr "Pa que'l sirvidor X remane correutamente'l so tecláu, tienes d'introducir un modelu de tecláu. Los modelos disponibles dependen del conxuntu de regles de XKB que tes usando."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:7001
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
 msgid ""
-" With the \"xorg\" rule set:\n"
-" - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
-"          the United States.  Has no \"logo\" or \"menu\" keys;\n"
-" - pc104: similar to pc101 model, with additional keys, usually engraved\n"
-"          with a \"logo\" symbol and a \"menu\" symbol;\n"
-" - pc102: similar to pc101 and often found in Europe. Includes a \"< >\" key;\n"
-" - pc105: similar to pc104 and often found in Europe. Includes a \"< >\" key;\n"
-" - macintosh: Macintosh keyboards using the new input layer with Linux\n"
-"              keycodes;\n"
-" - macintosh_old: Macintosh keyboards not using the new input layer;\n"
-" - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
-" - type5: Sun Type5 keyboards."
+"For users of multi-head setups, this option will configure only one of the "
+"heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server "
+"configuration file, /etc/X11/xorg.conf."
 msgstr ""
-"Dientro del conxuntu de regles \"xorg\" esisten:\n"


Reply to: