[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

xorg: Changes to 'debian-experimental'



 debian/changelog                               |   16 
 debian/local/Xsession.d/90x11-common_ssh-agent |    2 
 debian/po/fi.po                                |  625 +++++++++++------------
 debian/po/gu.po                                |  425 ++++++++++++++++
 debian/po/ko.po                                |  654 ++-----------------------
 debian/xserver-xorg.postinst.in                |    8 
 6 files changed, 826 insertions(+), 904 deletions(-)

New commits:
commit 925e611d7b3ad8b3e08e29a12603238e2be9af78
Author: Julien Cristau <jcristau@debian.org>
Date:   Sat Aug 2 23:13:43 2008 +0200

    Prepare changelog for upload

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 71cbe0d..7b4b6dd 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,4 +1,4 @@
-xorg (1:7.3+15) UNRELEASED; urgency=low
+xorg (1:7.3+15) unstable; urgency=low
 
   [ Debconf translations]
   * Finnish. Closes: #491323
@@ -11,7 +11,7 @@ xorg (1:7.3+15) UNRELEASED; urgency=low
   * On sparc, don't put the driver description in the Driver field, using
     patch from Bernhard R. Link (closes: #469299).
 
- -- Christian Perrier <bubulle@debian.org>  Fri, 18 Jul 2008 18:43:14 +0200
+ -- Julien Cristau <jcristau@debian.org>  Sat, 02 Aug 2008 23:13:25 +0200
 
 xorg (1:7.3+14) unstable; urgency=low
 

commit f90bb589d8db5541efe5031de49d158b9780bce5
Author: Julien Cristau <jcristau@debian.org>
Date:   Sat Aug 2 20:35:15 2008 +0200

    Add Gujarati debconf translation

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 214c7c7..71cbe0d 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,9 +1,9 @@
 xorg (1:7.3+15) UNRELEASED; urgency=low
 
-  [ Christian Perrier ]
   [ Debconf translations]
   * Finnish. Closes: #491323
   * Korean. Closes: #491519
+  * Gujarati. Closes: #492097
 
   [ Julien Cristau ]
   * If the TMPDIR environment variable is set, preserve it across the
diff --git a/debian/po/gu.po b/debian/po/gu.po
new file mode 100644
index 0000000..ee6e51f
--- /dev/null
+++ b/debian/po/gu.po
@@ -0,0 +1,425 @@
+# Gujarati translation of xorg.
+# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xorg-gu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: xorg@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 22:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-23 23:40+0530\n"
+"Last-Translator: Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Gujarati <utkarsh.team@magnettechnologies.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
+msgid "X server driver:"
+msgstr "X સર્વર ડ્રાઇવર:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
+msgid "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is necessary to select a video card driver for the X server."
+msgstr "X વિન્ડો સિસ્ટમ ગ્રાફિકલ વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસ યોગ્ય રીતે કાર્ય કરે તે માટે, X સર્વર માટે વિડીઓ કાર્ડ ડ્રાઇવર પસંદ કરવા જરૂરી છે."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
+msgid "Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or for a specific model or family of chipsets."
+msgstr "ડ્રાઇવર સામાન્ય રીતે વિડીઓ કાર્ડ અથવા ચીપસેટ ઉત્પાદક, અથવા ચોક્કસ મોડેલ અથવા ચીપસેટનાં કુળ અનુરૂપ નામ અપાયેલ હોય છે."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:3001
+msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
+msgstr "કર્નલ ફ્રેમબફર ઉપકરણ ઇન્ટરફેસ વાપરશો?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:3001
+msgid "Rather than communicating directly with the video hardware, the X server may be configured to perform some operations, such as video mode switching, via the kernel's framebuffer driver."
+msgstr "વિડીઓ હાર્ડવેર સાથે સીધી જ વાતચીત કરવાને બદલે, X સર્વર કેટલીક ક્રિયાઓ કરવા માટે રૂપરેખાંકિત કરી શકાય છે, જેવાં કે વિડીઓ સ્થિતિમાં ફેરફાર, કર્નલનાં ફ્રેમબફર ડ્રાઇવર દ્વારા."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:3001
+msgid "In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one does and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but feel free to turn it off if it appears to cause problems."
+msgstr "સૈધ્ધાંતિક રીતે, કોઇ પણ ખ્યાલ ચાલવા જોઇએ, પણ પ્રાયોગિક રીતે, કેટલી વખતે એક ચાલે છે અને બીજાં નહી.  આ વિકલ્પ સક્રિય કરવો એ સલામત રીત છે, પણ જો તે મુશ્કેલીઓ સર્જતો હોય તો તેને બંધ રાખી શકો છો."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001
+msgid "Video card's bus identifier:"
+msgstr "વિડીઓ કાર્ડનું બસ ઓળખનાર:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001
+msgid "Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-specific format."
+msgstr "PowerPC મશીન્સનાં વપરાશકર્તાઓ, અને કોમ્પ્યુટરમાં અનેક વિડીઓ ઉપકરણો ધરાવતાં કોઇ પણ વપરાશકર્તાઓએ, સ્વિકાર્ય બસ-સંબંધિત બંધારણમાં વિડીઓ કાર્ડની BusID સ્પષ્ટ કરવી જોઇએ."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001
+msgid "Examples:"
+msgstr "ઉદાહરણો:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001
+msgid "For users of multi-head setups, this option will configure only one of the heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server configuration file, /etc/X11/xorg.conf."
+msgstr "મલ્ટિ-હેડ ગોઠવણીઓનાં વપરાશકર્તાઓ માટે, આ ક્રિયા માત્ર એક જ હેડ રૂપરેખાંકિત કરશે.  વધારે રૂપરેખાંકન જાતે X સર્વર રૂપરેખાંકન ફાઇલ, /etc/X11/xorg.conf માં કરવું પડશે."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001
+msgid "You may wish to use the \"lspci\" command to determine the bus location of your PCI, AGP, or PCI-Express video card."
+msgstr "જો તમે ઇચ્છો તો તમારા PCI, AGP, અથવા PCI-એક્સપ્રેસ વિડીઓ કાર્ડ માટે બસ સ્થાન નક્કી કરવા માટે \"lspci\" આદેશ વાપરી શકો છો."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001
+msgid "When possible, this question has been pre-answered for you and you should accept the default unless you know it doesn't work."
+msgstr "જ્યાં સુધી શક્ય હોય, આ પ્રશ્નનો તમારા દ્વારા પહેલેથી જવાબ આપી દેવાયેલ છે અને તમારે મૂળભૂત સ્વીકારી લેવું જોઇએ સિવાય કે તમે જાણતાં હોવ કે તે કાર્ય નહી કરે."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:5001
+msgid "Incorrect format for the bus identifier"
+msgstr "બસ ઓળખનાર માટે અયોગ્ય બંધારણ"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
+msgid "XKB rule set to use:"
+msgstr "ઉપયોગ કરવાનો XKB નિયમ સમૂહ:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
+msgid "For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must be chosen."
+msgstr "X સર્વર કીબોર્ડ યોગ્ય રીતે સંભાળે તે માટે, XKB નિયમ સમૂહ પસંદ થવો જ જોઇએ."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
+msgid "Users of most keyboards should enter \"xorg\"."
+msgstr "મોટાભાગનાં કીબોર્ડ વપરાશકર્તાઓએ \"xorg\" દાખલ કરવું જોઇએ."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
+msgid "Experienced users can use any defined XKB rule set.  If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules directory for available rule sets."
+msgstr "અનુભવી વપરાશકર્તાઓ કોઇપણ વ્યાખ્યાયિત કરેલ XKB નિયમ સમૂહ વાપરી શકે છે.  જો xkb-data પેકેજ ખોલી નખાયેલ હોય તો, /usr/share/X11/xkb/rules પ્રાપ્ત નિયમ સમૂહો માટે જુઓ."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
+msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"."
+msgstr "જ્યારે મૂઝંવણમાં હોવ ત્યારે, આ કિંમત \"xorg\" ગોઠવવી જોઇએ."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid "Keyboard model:"
+msgstr "કીબોર્ડ મોડેલ:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid "For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard model must be entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
+msgstr "X સર્વર કીબોર્ડને યોગ્ય રીતે સંભાળી શકે તે માટે, કીબોર્ડ મોડેલ દાખલ કરવું જ જોઇએ.  પ્રાપ્ત મોડેલ્સ કયો XKB નિયમ ઉપયોગમાં છે તેનાં પર આધાર રાખે છે."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid ""
+" With the \"xorg\" rule set:\n"
+" - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
+"          the United States.  Has no \"logo\" or \"menu\" keys;\n"
+" - pc104: similar to pc101 model, with additional keys, usually engraved\n"
+"          with a \"logo\" symbol and a \"menu\" symbol;\n"
+" - pc102: similar to pc101 and often found in Europe. Includes a \"< >\" key;\n"
+" - pc105: similar to pc104 and often found in Europe. Includes a \"< >\" key;\n"
+" - macintosh: Macintosh keyboards using the new input layer with Linux\n"
+"              keycodes;\n"
+" - macintosh_old: Macintosh keyboards not using the new input layer;\n"
+" - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
+" - type5: Sun Type5 keyboards."
+msgstr ""
+"\"xorg\"  નિયમ સમૂહ સાથે:\n"
+" - pc101: પરંપરાગત IBM PC/AT શૈલીનું ૧૦૧ કળ સાથેનું કીબોર્ડ, જે યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સમાં\n"
+"          સામાન્ય છે.  તેમાં \"logo\" અથવા \"menu\" કળો નથી;\n"
+" - pc104: pc101 મોડેલ જેવું, વધારાની કળો સાથે, સામાન્ય રીતે એનગ્રેવ્ડ\n"
+"          \"logo\" ચિહ્ન અને \"menu\" ચિહ્ન સાથે;\n"
+" - pc102: pc101 જેવાં જ અને મોટાભાગે યુરોપમાં જોવા મળતાં. \"< >\" કળનો સમાવેશ કરે છે;\n"
+" - pc105: pc104 જેવાં જ અને મોટાભાગે યુરોપમાં જોવા મળતાં. \"< >\" કળનો સમાવેશ કરે છે;\n"
+" - macintosh: નવાં ઇનપુટ સ્તરનો ઉપયોગ કરતાં લિનક્સ કીકોડ્સ સાથેનાં મેકિન્ટોશ\n"
+"              કીબોર્ડ્સ;\n"
+" - macintosh_old: નવાં ઇનપુટ સ્તરનો ઉપયોગ ન કરતાં મેકિન્ટોશ કીબોર્ડ્સ;\n"
+" - type4: સન Type4 કીબોર્ડ્સ;\n"
+" - type5: સન Type5 કીબોર્ડ્સ."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid "Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; laptop users should select the keyboard model most closely approximated by the above."
+msgstr "લેપટોપ કીબોર્ડ્સ મોટાભાગે અલગથી મોડેલ્સ જેટલી કળો હોતી નથી; લેપટોપ વપરાશકર્તાઓએ લગભગ એકદમ નજીક બેસતું કીબોર્ડ ઉપરમાંથી પસંદ કરવું જોઇએ."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid "Experienced users can use any model defined by the selected XKB rule set.  If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules directory for available rule sets."
+msgstr "અનુભવી વપરાશકર્તાઓ પસંદ કરેલ XKB નિયમ સમૂહ વડે વ્યાખ્યાયિત કોઇ પણ મોડેલ વાપરી શકે છે.  જો xkb-data પેકેજ ખોલી નખાયેલ હોય તો, પ્રાપ્ત નિયમ સમૂહો માટે /usr/share/X11/xkb/rules ડિરેક્ટરી જુઓ."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid "Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\".  Users of most other keyboards should generally enter \"pc105\"."
+msgstr "યુ.એસ. અંગ્રેજી કીબોર્ડનાં વપરાશકર્તાઓએ સામાન્ય રીતે \"pc104\" દાખલ કરવું જોઇએ. બીજાં મોટાભાગનાં કીબોર્ડનાં વપરાશકર્તાઓએ \"pc105\" દાખલ કરવું જોઇએ."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:8001
+msgid "Keyboard layout:"
+msgstr "કીબોર્ડ દેખાવ:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:8001
+msgid "For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard layout must be entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model were previously selected."
+msgstr "X સર્વર કીબોર્ડને સાચી રીતે સંભાળી શકે તે માટે, કીબોર્ડ દેખાવ દાખલ કરવો જ જોઇએ.  પ્રાપ્ત દેખાવો પહેલાં કયો XKB નિયમ સમૂહ અને કીબોર્ડ મોડેલ પસંદ કરેલ હતાં તેનાં પર આધાર રાખે છે."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:8001
+msgid "Experienced users can use any layout supported by the selected XKB rule set.  If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules directory for available rule sets."
+msgstr "અનુભવી વપરાશકર્તાઓ પસંદ કરેલ XKB નિયમ સમૂહ વડે આધારિત કોઇપણ દેખાવ વાપરી શકે છે.  જો xkb-data પેકેજ ખોલી નખાયેલ હોય તો, /usr/share/X11/xkb/rules પ્રાપ્ત નિયમ સમૂહો માટે જુઓ."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:8001
+msgid "Users of U.S. English keyboards should enter \"us\".  Users of keyboards localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country code.  E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"."
+msgstr "યુ.એસ. અંગ્રેજી કીબોર્ડ્સનાં વપરાશકર્તાઓએ \"us\" દાખલ કરવું જોઇએ. સ્થાનિક કીબોર્ડ્સનાં વપરાશકર્તાઓએ સામાન્ય રીતે તેમનાં દેશોનો ISO 3166 દેશ કોડ દાખલ કરવો જોઇએ. દા.ત., ફ્રાંસ \"fr\" ઉપયોગ કરે છે, અને જર્મની \"de\" ઉપયોગ કરે છે."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:9001
+msgid "Keyboard variant:"
+msgstr "કીબોર્ડ ફેરફાર:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:9001
+msgid "For the X server to handle the keyboard as desired, a keyboard variant may be entered.  Available variants depend on which XKB rule set, model, and layout were previously selected."
+msgstr "X સર્વર કીબોર્ડને યોગ્ય રીતે સંભાળી શકે તે માટે, કીબોર્ડ બદલાવ દાખલ કરવો જ જોઇએ.  પ્રાપ્ત બદલાવો કયો XKB નિયમ સમૂહ, મોડેલ, અને દેખાવ પહેલાં પસંદ કરેલ હતો તેનાં પર આધાર રાખે છે."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:9001
+msgid "Many keyboard layouts support an option to treat \"dead\" keys such as non-spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
+msgstr "મોટાભાગનાં કીબોર્ડ દેખાવ \"dead\" કળો જેવી કે નોન-સ્પેસીંગ એસ્સેન્ટ નિશાનીઓ અને ડાયારેસીસ સામાન્ય સ્પેસીંગ કળો તરીકે આધાર આપે છે, અને જો આ પસંદગીની વર્તણૂક હોય તો, \"nodeadkeys\" દાખલ કરો."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:9001
+msgid "Experienced users can use any variant supported by the selected XKB layout.  If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/symbols directory for the file corresponding to your selected layout for available variants."
+msgstr "અનુભવી વપરાશકર્તાઓ પસંદ કરેલ XKB નિયમ સમૂહ વડે આધારિત કોઇપણ બદલાવ વાપરી શકે છે.  જો xkb-data પેકેજ ખોલી નખાયેલ હોય તો, /usr/share/X11/xkb/symbols તમે પસંદ કરેલ દેખાવનાં પ્રાપ્ત બદલાવો માટે જુઓ."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:9001
+msgid "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
+msgstr "યુ.એસ. અંગ્રેજી કીબોર્ડ્સનાં વપરાશકર્તાઓએ સામાન્ય રીતે આ ક્ષેત્ર ખાલી છોડી દેવું જોઇએ."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:10001
+msgid "Keyboard options:"
+msgstr "કીબોર્ડ વિકલ્પો:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:10001
+msgid "For the X server to handle the keyboard as desired, keyboard options may be entered.  Available options depend on which XKB rule set was previously selected.  Not all options will work with every keyboard model and layout."
+msgstr "X સર્વર કીબોર્ડને યોગ્ય રીતે સંભાળી શકે તે માટે, કીબોર્ડ વિકલ્પ દાખલ કરવો જ જોઇએ.  પ્રાપ્ત વિકલ્પો કયો XKB નિયમ સમૂહ પહેલાં પસંદ કરેલ હતો તેનાં પર આધાર રાખે છે.  બધાં વિકલ્પો દરેક કીબોર્ડ મોડેલ અને દેખાવ સાથે કાર્ય કરશે નહી."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:10001
+msgid "For example, if you wish the Caps Lock key to behave as an additional Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"."
+msgstr "દાખલા તરીકે, જો તમે કેપ્સ લોક કળને વધારાની કંટ્રોલ કળ તરીકે વર્તણૂક કરવાનું ઇચ્છો તો, તમે \"ctrl:nocaps\" દાખલ કરી એમ કરી શકો છો; જો તમે કેપ્સ લોક અને ડાબી કંટ્રોલ કળની બદલી કરવા માંગો તો, તમે તેમ \"ctrl:swapcaps\" દાખલ કરીને કરી શકો છો."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:10001
+msgid "As another example, some people prefer having the Meta keys available on their keyboard's Alt keys (this is the default), while other people prefer having the Meta keys on the Windows or \"logo\" keys instead.  If you prefer to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"altwin:meta_win\"."
+msgstr "બીજું ઉદાહરણ, કેટલાક લોકો તેમનાં કીબોર્ડમાં અલ્ટર કળો (આ મૂળભૂત છે) માં મેટા કળો હોવાનું પસંદ કરે છે, જ્યારે અમુક લોકો મેટા કળો વિન્ડોઝ અથવા \"logo\" પર હોવાનું પસંદ કરે છે.  જો તમે વિન્ડોઝ અથવા logo કળો મેટા કળો તરીકે વાપરવા માંગતા હોવ તો, તમે \"altwin:meta_win\" દાખલ કરી શકો છો."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:10001
+msgid "You can combine options by separating them with a comma, for instance \"ctrl:nocaps,altwin:meta_win\"."
+msgstr "તમે અલ્પવિરામ વડે વિકલ્પોને જુદા પાડીને જોડી શકો છો, દાખલા તરીકે \"ctrl:nocaps,altwin:meta_win\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:10001
+msgid "Experienced users can use any options compatible with the selected XKB model, layout and variant."
+msgstr "અનુભવી વપરાશકર્તાઓ પસંદ કરેલ XKB મોડેલ, દેખાવ અને બદલાવ સાથે અનુરૂપ કોઇપણ વિકલ્પો વાપરી શકે છે."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:10001
+msgid "When in doubt, this value should be left blank."
+msgstr "જો તમે મુંઝવણમાં હોવ તો, આ કિંમત ખાલી છોડી દેવી જોઇએ."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:11001
+msgid "Empty value"
+msgstr "ખાલી કિંમત"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:11001
+msgid "A null entry is not permitted for this value."
+msgstr "આ કિંમત માટે ખાલી રાખવું એ માન્ય નથી."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:12001
+msgid "Invalid double-quote characters"
+msgstr "અયોગ્ય અવતરણચિહ્ન વાળાં અક્ષરો"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:12001
+msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value."
+msgstr "બે-અવતરણ ચિહ્ન વાળાં (\") અક્ષરો કિંમત તરીકે માન્ય નથી."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
+msgid "Numerical value needed"
+msgstr "આંકડામાં કિંમત જરૂરી"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
+msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry."
+msgstr "અહીં આંકડાઓ સિવાયનાં બીજાં અક્ષરો માન્ય નથી."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:14001
+msgid "Autodetect keyboard layout?"
+msgstr "કીબોર્ડ દેખાવ આપમેળે શોધશો?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:14001
+msgid "The default keyboard layout selection for the Xorg server will be based on a combination of the language and the keyboard layout selected in the installer."
+msgstr "Xorg સર્વર માટે મૂળભૂત કીબોર્ડ દેખાવની પસંદગી ભાષા અને સ્થાપન વડે પસંદિત કીબોર્ડ દેખાવનાં જોડાણ પરથી નક્કી થશે."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:14001
+msgid "Choose this option if you want the keyboard layout to be redetected.  Do not choose it if you want to keep your current layout."
+msgstr "આ વિકલ્પ પસંદ કરો જો તમે કીબોર્ડ દેખાવ ફરી શોધવા માંગતા હોવ.  જો તમે તમારો હાલનો કીબોર્ડ દેખાવ બદલવા માંગતા ન હોવ તો પસંદ ના કરો."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../x11-common.templates:2001
+msgid "Root Only"
+msgstr "ફક્ત રૂટ"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../x11-common.templates:2001
+msgid "Console Users Only"
+msgstr "ફક્ત કોન્સોલ વપરાશકર્તાઓ"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../x11-common.templates:2001
+msgid "Anybody"
+msgstr "કોઇપણ"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:2002
+msgid "Users allowed to start the X server:"
+msgstr "X સર્વર શરૂ કરવા માટે માન્ય વપરાશકર્તાઓ:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:2002
+msgid "Because the X server runs with superuser privileges, it may be unwise to permit any user to start it, for security reasons.  On the other hand, it is even more unwise to run general-purpose X client programs as root, which is what may happen if only root is permitted to start the X server.  A good compromise is to permit the X server to be started only by users logged in to one of the virtual consoles."
+msgstr "X સર્વર સુપરયુઝર હક સાથે ચાલવાનાં કારણે, કોઇપણ વપરાશકર્તા તેને ચાલુ કરી શકે તે, સલામતીનાં કારણોસર સલાહ ભર્યું નથી.  બીજી બાજુ, સામાન્ય-વપરાશનાં X ક્લાયન્ટ કાર્યક્રમો રૂટ તરીકે ચલાવવા એ પણ ડહ્યાપણભર્યું નથી, જે મોટાભાગે રૂટને X સર્વર શરૂ કરવાની પરવાનગી આપવામાં આવે ત્યારે થાય છે.  સારી સમજૂતી એ છે કે માત્ર પ્રવેશ કરેલ વપરાશકર્તાઓને તેમનાં વર્ચ્યુઅલ કોન્સોલ્સ વડે X સર્વર શરૂ કરવાની પરવાનગી આપવામાં આવે."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:4001
+msgid "Nice value for the X server:"
+msgstr "X સર્વર માટે નાઇસ કિંમત:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:4001
+msgid "When using operating system kernels with a particular scheduling strategy, it has been widely noted that the X server's performance improves when it is run at a higher process priority than the default; a process's priority is known as its \"nice\" value.  These values range from -20 (extremely high priority, or \"not nice\" to other processes) to 19 (extremely low priority).  The default nice value for ordinary processes is 0, and this is also the recommend value for the X server."
+msgstr "ચોક્કસ શેડ્યુલિંગ નીતિ સાથેનાં ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ કર્નલ્સ વાપરતી વખતે, એ બહોળા પ્રમાણમાં નોંધવામાં આવ્યું છે કે X સર્વરની કાર્યક્ષમતા જ્યારે તે મૂળભૂત કરતાં વધુ ક્રિયા અગ્રતા સાથે ચલાવવામાં આવે ત્યારે વધે છે; ક્રિયા અગ્રતા તેની \"nice\" કિંમત તરીકે જાણીતી છે. આ કિંમતો -20 (એકદમ ઉંચી અગ્રતા, અથવા બીજી ક્રિયાઓ માટે \"not nice\") થી 19 (એકદમ નીચી અગ્રતા) અવધિ વચ્ચે હોય છે.  સામાન્ય ક્રિયા માટે મૂળભૂત નાઇસ કિંમત 0 છે, અને તે X સર્વર પણ માટે સલાહભરી કિંમત છે."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:4001
+msgid "Values outside the range of -10 to 0 are not recommended; too negative, and the X server will interfere with important system tasks.  Too positive, and the X server will be sluggish and unresponsive."
+msgstr "-10 અને 0 વચ્ચેની બહારની કિંમત સલાહભરી નથી; વધારે પડતી ઋણ, અને X સર્વર મહત્વનાં સિસ્ટમ કાર્યોમાં દખલ કરશે.  વધારે પડતી ધન, અને X સર્વર ઘણું ધીમું અને જવાબ ન આપતું બની જશે."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:5001
+msgid "Incorrect nice value"
+msgstr "અયોગ્ય નાઇસ કિંમત"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:5001
+msgid "Please enter an integer between -20 and 19."
+msgstr "મહેરબાની કરી -20 અને 19 વચ્ચેની પૂર્ણાંક સંખ્યા દાખલ કરો."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:6001
+msgid "Major possible upgrade issues"
+msgstr "મહત્વનાં શક્ય સુધારા પરિણામો"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:6001
+msgid "Some users have reported that upon upgrade to the current package set, their xserver package was no longer installed. Because there is no easy way around this problem, you should be sure to check that the xserver-xorg package is installed after upgrade. If it is not installed and you require it, it is recommended that you install the xorg package to make sure you have a fully functional X setup."
+msgstr "કેટલાંક વપરાશકર્તાઓએ એવો અહેવાલ આપ્યો છે કે હાલનાં પેકેજ સમૂહમાં સુધારો કરતાં, તેમનું xserver પેકેજ સ્થાપન કરેલ હોતું નથી. કારણકે આ મુશ્કેલીનો કોઇ સહેલો રસ્તો નથી, તમારે ચોકસાઇ કરવી પડશે કે સુધારા પછી xserver-xorg પેકેજ સ્થાપિત થયેલ છે. જો તે સ્થાપિત ન હોય તો, તેવી સલાહ આપવામાં આવે છે કે તમારે xorg પેકેજ પૂર્ણ રીતે કાર્યક્ષમ X ડેસ્કટોપ માટે સ્થાપિત કરવું જોઇએ."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:7001
+msgid "Cannot remove /usr/X11R6/bin directory"
+msgstr "/usr/X11R6/bin ડિરેક્ટરી દૂર કરી શકાતી નથી"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:7001
+msgid "This upgrade requires that the /usr/X11R6/bin directory be removed and replaced with a symlink. An attempt was made to do so, but it failed, most likely because the directory is not yet empty. You must move the files that are currently in the directory out of the way so that the installation can complete. If you like, you may move them back after the symlink is in place."
+msgstr "આ સુધારાને જોઇએ છે કે /usr/X11R6/bin ડિરેક્ટરી દૂર કરવામાં આવે છે અને સિમલિંક વડે બદલવામાં આવે. પ્રયત્ન કરવામાં આવ્યો હતો, પણ તે નિષ્ફળ ગયો છે, મોટાભાગે ડિરેક્ટરી ખાલી ન હોવાનાં કારણે. તમારે અત્યારે ડિરેક્ટરીમાં રહેલ ફાઇલોને ખસેડવી જોઇએ જેથી સ્થાપન પૂર્ણ થઇ શકે. જો તમે ઇચ્છો તો, તેને સિમલિંક કર્યા પછી ફરી પાછી મૂકી શકો છો."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:7001
+msgid "This package installation will now fail and exit so that you can do this. Please re-run your upgrade procedure after you have cleaned out the directory."
+msgstr "આ પેકેજ સ્થાપન હવે નિષ્ફળ જશે અને તમે તમે આ કરી શકો તે માટે બહાર નીકળશે. ડિરેક્ટરી સાફ કર્યા પછી મહેરબાની કરી તમારી સુધારા પધ્ધતિ ફરી ચાલુ કરો."
+

commit 3932cf95eb5c2415b4fc0f73488e0733c9b338ac
Author: Julien Cristau <jcristau@debian.org>
Date:   Sat Aug 2 19:42:24 2008 +0200

    On sparc, don't put the driver description in the Driver field
    
    patch from Bernhard R. Link (closes: #469299).

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 5431571..214c7c7 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -8,6 +8,8 @@ xorg (1:7.3+15) UNRELEASED; urgency=low
   [ Julien Cristau ]
   * If the TMPDIR environment variable is set, preserve it across the
     invocation of ssh-agent (closes: #355923).  Thanks, Sam Morris!
+  * On sparc, don't put the driver description in the Driver field, using
+    patch from Bernhard R. Link (closes: #469299).
 
  -- Christian Perrier <bubulle@debian.org>  Fri, 18 Jul 2008 18:43:14 +0200
 
diff --git a/debian/xserver-xorg.postinst.in b/debian/xserver-xorg.postinst.in
index 717b611..db18f53 100644
--- a/debian/xserver-xorg.postinst.in
+++ b/debian/xserver-xorg.postinst.in
@@ -102,6 +102,7 @@ THIS_SERVER=/usr/bin/Xorg
 NCARDS=0
 NSERVERS=0
 NDRIVERS=0
+DRIVERS_LIST=
 MULTIHEAD=
 
 # get machine architecture
@@ -526,7 +527,6 @@ if [ "$ARCH" = "sparc" ]; then
   if which $DISCOVER_PROG > /dev/null 2>&1; then
     DISCOVERED_VIDEO=$($DISCOVER_FUNC)
     MULTIHEAD=$(echo "$DISCOVERED_VIDEO" | wc -l)
-    DISCOVERED_VIDEO=$(echo "$DISCOVERED_VIDEO" | head -n 1)
     if [ -n "$DISCOVERED_VIDEO" ]; then
       NCARDS=$(echo "$DISCOVERED_VIDEO" | wc -l)
       SERVERS=$(echo "$DISCOVERED_VIDEO" | awk 'BEGIN { FS="\t" } {print $2}' | grep -v unknown | sort | uniq)
@@ -536,10 +536,14 @@ if [ "$ARCH" = "sparc" ]; then
       DRIVERS=$(echo "$DISCOVERED_VIDEO" | awk 'BEGIN { FS="\t" } {print $NF}' | grep -v unknown | sort | uniq)
       if [ -n "$DRIVERS" ]; then
         NDRIVERS=$(echo "$DRIVERS" | wc -l)
+        DRIVERS_LIST=$(echo "$DRIVERS" | awk 'BEGIN {ORS="";FS="\t"} {if(NR > 1){print last ","};last=$0} END {print last}')
       fi
       if [ $MULTIHEAD -gt 1 ]; then
         MULTIHEAD=yes
       fi
+      DISCOVERED_VIDEO=$(echo "$DRIVERS" | head -n 1)
+    else
+      DISCOVERED_VIDEO=""
     fi
   else
     DISCOVERED_VIDEO=""
@@ -547,7 +551,7 @@ if [ "$ARCH" = "sparc" ]; then
 else
   DISCOVERED_VIDEO=""
 fi
-db_subst xserver-xorg/config/device/driver choices "$DISCOVERED_VIDEO"
+db_subst xserver-xorg/config/device/driver choices "$DRIVERS_LIST"
 auto_answer db_input low xserver-xorg/config/device/driver "$DISCOVERED_VIDEO"
 
 if [ -n "$FIRSTINST" ] || [ -n "$RECONFIGURE" ]; then

commit 030cdf9b36b5b4db53db6622b633197d6cc25796
Author: Julien Cristau <jcristau@debian.org>
Date:   Sat Aug 2 19:30:58 2008 +0200

    Preserve TMPDIR setting across execution of ssh-agent
    
    If the TMPDIR environment variable is set, preserve it across the
    invocation of ssh-agent (closes: #355923).  Thanks, Sam Morris!

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 3ec3ba7..5431571 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,9 +1,14 @@
 xorg (1:7.3+15) UNRELEASED; urgency=low
 
+  [ Christian Perrier ]
   [ Debconf translations]
   * Finnish. Closes: #491323
   * Korean. Closes: #491519
 
+  [ Julien Cristau ]
+  * If the TMPDIR environment variable is set, preserve it across the
+    invocation of ssh-agent (closes: #355923).  Thanks, Sam Morris!
+
  -- Christian Perrier <bubulle@debian.org>  Fri, 18 Jul 2008 18:43:14 +0200
 
 xorg (1:7.3+14) unstable; urgency=low
diff --git a/debian/local/Xsession.d/90x11-common_ssh-agent b/debian/local/Xsession.d/90x11-common_ssh-agent
index fddcdd2..05a16c5 100644
--- a/debian/local/Xsession.d/90x11-common_ssh-agent
+++ b/debian/local/Xsession.d/90x11-common_ssh-agent
@@ -18,7 +18,7 @@ if grep -qs ^use-ssh-agent "$OPTIONFILE"; then
 fi
 
 if [ -n "$STARTSSH" ]; then
-  STARTUP="$SSHAGENT $SSHAGENTARGS $STARTUP"
+  STARTUP="$SSHAGENT $SSHAGENTARGS ${TMPDIR:+env TMPDIR=$TMPDIR} $STARTUP"
 fi
 
 # vim:set ai et sts=2 sw=2 tw=80:

commit b8e0d37b35c1200a6403c6f43f48982723445917
Author: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
Date:   Sun Jul 20 06:55:38 2008 +0200

    Korean translation update

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index f299795..3ec3ba7 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -2,6 +2,7 @@ xorg (1:7.3+15) UNRELEASED; urgency=low
 
   [ Debconf translations]
   * Finnish. Closes: #491323
+  * Korean. Closes: #491519
 
  -- Christian Perrier <bubulle@debian.org>  Fri, 18 Jul 2008 18:43:14 +0200
 
diff --git a/debian/po/ko.po b/debian/po/ko.po
index 5e4693e..9bae23b 100644
--- a/debian/po/ko.po
+++ b/debian/po/ko.po
@@ -1,12 +1,13 @@
 # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xserver-xorg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: xorg@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-06-08 22:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-14 18:00-0400\n"
-"Last-Translator: Sunjae Park <darehanl@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-20 12:34+0900\n"
+"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -36,14 +37,14 @@ msgid ""
 "Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or "
 "for a specific model or family of chipsets."
 msgstr ""
-"드라이버는 비디오카드나 칩셋 제작회사나, 특정 모델, 칩셋군 등에서 이름을 주"
-"로 따옵니다."
+"드라이버는 비디오카드나 칩셋 제조사나, 특정 모델, 칩셋군 등에서 이름을 주로 "
+"따옵니다."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:3001
 msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
-msgstr "커널의 프레임버퍼 디바이스 인터페이스를 사용할까요?"
+msgstr "커널의 프레임버퍼 디바이스 인터페이스를 사용하시겠습니까?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -53,8 +54,8 @@ msgid ""
 "be configured to perform some operations, such as video mode switching, via "
 "the kernel's framebuffer driver."
 msgstr ""
-"X 서버는 비디오카드와 직접 통신하기보다 커널의 프레임버퍼를 통해 비디오 모드 "
-"변경 등의 작업을 일부 수행할 수 있습니다."
+"X 서버는 비디오카드와 직접 통신하지 않고 커널의 프레임버퍼를 통해 비디오 모"
+"드 변경 등의 일부 작업을 수행할 수 있습니다."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -64,15 +65,15 @@ msgid ""
 "and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but feel free "
 "to turn it off if it appears to cause problems."
 msgstr ""
-"이론적으로는 어느 쪽을 선택해도 상관없지만, 한 쪽만 동작하고 다른 쪽을 선택"
-"할 경우에는 동작하지 않는 경우도 있습니다. 이 옵션을 활성화하는 것이 안전할테"
-"지만, 문제가 발생할 경우에는 이 옵션을 끄셔도 됩니다."
+"이론상 둘 다 동작해야 하지만, 실제로는 한 쪽은 동작하고 한쪽은 동작하지 않는 "
+"경우가 발생합니다. 이 옵션을 활성화하는 것이 안전하지만, 문제가 발생한다면 "
+"이 옵션을 끄셔도 됩니다."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:4001
 msgid "Video card's bus identifier:"
-msgstr "비디오카드의 버스 식별자:"
+msgstr "비디오카드의 버스 ID:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -82,8 +83,8 @@ msgid ""
 "devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-"
 "specific format."
 msgstr ""
-"PowerPC 사용자들과 비디오 장치를 여러 개 사용하는 사용자들은 버스별로 사용하"
-"는 정식 형식에 맞춰서 비디오카드의 BusID를 지정해야 합니다."
+"PowerPC 사용자 및 비디오 장치를 여러 개 사용하는 사용자는 버스별로 사용하는 "
+"정식 형식에 맞춰서 비디오카드의 버스 ID를 지정해야 합니다."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -126,13 +127,13 @@ msgstr ""
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:5001
 msgid "Incorrect format for the bus identifier"
-msgstr "버스 식별자의 형식이 잘못되었습니다"
+msgstr "버스 ID의 형식이 잘못되었습니다"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:6001
 msgid "XKB rule set to use:"
-msgstr "사용할 XKB 규칙셋:"
+msgstr "사용할 XKB 규칙 모음:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -141,7 +142,7 @@ msgid ""
 "For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must be "
 "chosen."
 msgstr ""
-"X 서버에서 키보드를 제대로 다루기 위해서는 XKB 규칙셋을 지정하셔야 합니다."
+"X 서버에서 키보드를 제대로 다루기 위해서는 XKB 규칙 모음을 지정하셔야 합니다."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -157,9 +158,9 @@ msgid ""
 "has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules directory for available "
 "rule sets."
 msgstr ""
-"고급 사용자들은 정의된 XKB 규칙셋을 아무거나 사용하셔도 됩니다. xkb-data 꾸러"
-"미를 풀었을 경우, /usr/share/X11/xkb/rules 디렉토리에 사용할 수 있는 규칙셋들"
-"을 찾아보실 수 있습니다."
+"고급 사용자는 정의된 XKB 규칙 모음을 아무거나 사용하셔도 됩니다. xkb-data 패"
+"키지를 풀었을 경우, /usr/share/X11/xkb/rules 디렉토리에 사용할 수 있는 규칙 "
+"셋을 찾아보실 수 있습니다."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -181,7 +182,7 @@ msgid ""
 "entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
 msgstr ""
 "X 서버가 키보드를 제대로 다루기 위해서는 키보드 모델을 입력하셔야 합니다. 사"
-"용할 수 있는 모델은 선택하신 XKB 규칙셋에 따라 달라집니다."
+"용할 수 있는 모델은 선택하신 XKB 규칙 모음에 따라 달라집니다."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -202,17 +203,17 @@ msgid ""
 " - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
 " - type5: Sun Type5 keyboards."
 msgstr ""
-"\"xorg\" 규칙셋을 사용할 경우:\n"
+"\"xorg\" 규칙 모음을 사용할 경우:\n"
 " - pc101: 키가 101개인 전통적인 IBM PC/AT 형식 키보드로, 미국에서 \n"
-"          널리 사용됩니다. \"로고\"가 있는 키나 \"메뉴\"키가 없습니다;\n"
+"          널리 사용됩니다. \"로고\"가 있는 키나 \"메뉴\"키가 없습니다.\n"
 " - pc104: pc101 모델과 비슷하지만 \"로고\" 심볼이나 \"메뉴\" 심볼이 \n"
-"          새겨진 키가 몇 개 더 있습니다;\n"
-" - pc102: pc101과 비슷하며 유럽에서 많이 사용합니다. \"< >\" 키가 있습니다;\n"
-" - pc105: pc104과 비슷하며 유럽에서 많이 사용합니다. \"< >\" 키가 있습니다;\n"
+"          새겨진 키가 몇 개 더 있습니다.\n"
+" - pc102: pc101과 비슷하며 유럽에서 많이 사용합니다. \"< >\" 키가 있습니다.\n"
+" - pc105: pc104과 비슷하며 유럽에서 많이 사용합니다. \"< >\" 키가 있습니다.\n"
 " - macintosh: 새로운 입력 레이어를 사용하는 매킨토시 키보드로, 리눅스 키 \n"
-"              코드를 사용합니다;\n"
+"              코드를 사용합니다.\n"
 " - macintosh_old: 새 입력 레이어를 사용하지 않는 매킨토시 키보드.\n"
-" - type4: Sun Type4 키보드;\n"
+" - type4: Sun Type4 키보드.\n"
 " - type5: Sun Type5 키보드."
 
 #. Type: string
@@ -224,7 +225,7 @@ msgid ""
 "above."
 msgstr ""
 "노트북용 키보드는 일반 키보드에 비해 키가 적은 경우가 많으므로, 노트북 사용자"
-"들은 위 중에서 가장 근접한 모델을 선택하시기 바랍니다."
+"는 위 중에서 가장 근접한 모델을 선택하시기 바랍니다."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -234,9 +235,9 @@ msgid ""
 "If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules "
 "directory for available rule sets."
 msgstr ""
-"고급 사용자들은 선택한 XKB 규칙셋에 맞는 키보드 모델을 아무거나 선택하실 수 "
-"있습니다. xkb-data 꾸러미를 풀었을 경우, /usr/share/X11/xkb/rules 디렉토리에 "
-"사용할 수 있는 규칙셋들을 찾아보실 수 있습니다."
+"고급 사용자는 선택한 XKB 규칙 모음에 맞는 키보드 모델을 아무거나 선택하실 수 "
+"있습니다. xkb-data 패키지를 풀었을 경우, /usr/share/X11/xkb/rules 디렉토리에 "
+"사용할 수 있는 규칙 셋을 찾아보실 수 있습니다."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -245,8 +246,8 @@ msgid ""
 "Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\".  Users of "
 "most other keyboards should generally enter \"pc105\"."
 msgstr ""
-"미국식 키보드를 사용하는 사용자들은 대부분 \"pc104\"를 입력하시면 됩니다. 다"
-"른 키보드를 사용하는 사용자들은 대부분 \"pc105\"를 입력하시면 됩니다."
+"미국식 키보드를 사용하는 사용자는 대부분 \"pc104\"를 입력하시면 됩니다. 다른 "
+"키보드를 사용하는 사용자는 대부분 \"pc105\"를 입력하시면 됩니다."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -263,7 +264,7 @@ msgid ""
 "were previously selected."
 msgstr ""
 "X 서버가 키보드를 제대로 다루기 위해서는 키보드 구성을 입력하셔야 합니다. 사"
-"용할 수 있는 구성은 선택하신 XKB 규칙셋과 키보드 모델에 따라 달라집니다."
+"용할 수 있는 구성은 선택하신 XKB 규칙 모음과 키보드 모델에 따라 달라집니다."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -273,9 +274,9 @@ msgid ""
 "set.  If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
 "rules directory for available rule sets."
 msgstr ""
-"고급 사용자들은 선택한 XKB 규칙셋에 맞는 키보드 구성을 아무거나 선택하실 수 "
-"있습니다. xkb-data 꾸러미를 풀었을 경우, /usr/share/X11/xkb/rules 디렉토리에 "
-"사용할 수 있는 규칙셋들을 찾아보실 수 있습니다."
+"고급 사용자는 선택한 XKB 규칙 모음에 맞는 키보드 구성을 아무거나 선택하실 수 "
+"있습니다. xkb-data 패키지를 풀었을 경우, /usr/share/X11/xkb/rules 디렉토리에 "
+"사용할 수 있는 규칙 셋은 찾아보실 수 있습니다."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -285,9 +286,9 @@ msgid ""
 "localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country "
 "code.  E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"."
 msgstr ""
-"미국식 키보드를 사용하는 사용자들은 대부분 \"us\"을 입력하시면 됩니다. 자국"
-"에 맞는 키보드가 있는 경우에는 대부분 ISO 3166 국가 코드를 입력하시면 됩니"
-"다. 예를 들어 프랑스는 \"fr\", 독일은 \"de\"를 사용합니다."
+"미국식 키보드를 사용하는 사용자는 대부분 \"us\"을 입력하시면 됩니다. 자국에 "
+"맞는 키보드가 있는 경우에는 대부분 ISO 3166 국가 코드를 입력하시면 됩니다. 예"
+"를 들어 프랑스는 \"fr\", 독일은 \"de\"를 사용합니다."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -304,8 +305,8 @@ msgid ""
 "layout were previously selected."
 msgstr ""
 "X 서버가 키보드를 제대로 다루기 위해서는 키보드 변종을 입력해야할 필요가 있기"
-"도 합니다. 사용할 수 있는 변종은 선택하신 XKB 규칙셋과 모델, 구성에 따라 달라"
-"집니다."
+"도 합니다. 사용할 수 있는 변종은 선택하신 XKB 규칙 모음과 모델, 구성에 따라 "
+"달라집니다."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -316,7 +317,7 @@ msgid ""
 "the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
 msgstr ""
 "띄움 없는 액센트마크나 분음기호 등의 데드키를 일반적인 띄움키로 다루도록하는 "
-"옵션을 지원하는 키보드구성들이 있으며, 이를 사용하고자 한다면 \"deadkeys\"를 "
+"옵션을 지원하는 키보드 구성이 있으며, 이를 사용하고자 한다면 \"deadkeys\"를 "
 "입력하십시오."
 
 #. Type: string
@@ -328,17 +329,16 @@ msgid ""
 "symbols directory for the file corresponding to your selected layout for "
 "available variants."
 msgstr ""
-"고급 사용자들은 정의된 XKB 구성 변종을 아무거나 사용하셔도 됩니다. xkb-data "
-"꾸러미를 풀었을 경우, /usr/share/X11/xkb/symbols 디렉토리에 사용할 수 있는 구"
-"성의 변종에 해당하는 파일들을 찾아보실 수 있습니다."
+"고급 사용자는 정의된 XKB 구성 변종을 아무거나 사용하셔도 됩니다. xkb-data 패"
+"키지를 풀었을 경우, /usr/share/X11/xkb/symbols 디렉토리에 사용할 수 있는 구성"
+"의 변종에 해당하는 파일을 찾아보실 수 있습니다."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:9001
 msgid ""
 "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
-msgstr ""
-"미국식 키보드를 사용하는 사용자들은 대부분 이 항목을 비워두시면 됩니다."
+msgstr "미국식 키보드를 사용하는 사용자는 대부분 이 항목을 비워두시면 됩니다."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -355,7 +355,7 @@ msgid ""
 "selected.  Not all options will work with every keyboard model and layout."
 msgstr ""
 "X 서버가 키보드를 제대로 다루기 위해서 키보드 옵션을 입력할 수 있습니다. 사용"
-"할 수 있는 옵션은 선택하신 XKB 규쳑셋에 따라 달라집니다. 키보드 모델과 구성"
+"할 수 있는 옵션은 선택하신 XKB 규칙 셋에 따라 달라집니다. 키보드 모델과 구성"
 "에 따라 사용할 수 없는 옵션도 있습니다."
 
 #. Type: string
@@ -366,9 +366,9 @@ msgid ""
 "Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the "
 "Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"."
 msgstr ""
-"예를 들어 Caps Lock 키를 또 하나의 컨트롤키로 사용하고 싶다면 \"ctrl:nocaps"
-"\"를 입력하시면 됩니다. Caps Lock키와 왼쪽 컨트롤키를 바꾸고자 한다면 \"ctrl:"
-"swapcaps\"를 입력하십시오."
+"예를 들어 Caps Lock 키를 또 하나의 Ctrl 키로 사용하려면 \"ctrl:nocaps\"를 입"
+"력하시면 됩니다. Caps Lock 키와 왼쪽 Ctrl 키를 바꾸려면 \"ctrl:swapcaps\"를 "
+"입력하십시오."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -380,10 +380,10 @@ msgid ""
 "to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"altwin:"
 "meta_win\"."
 msgstr ""
-"또 다른 예로 키보드의 Alt키를 메타키로 사용하고자 하는 사람들도 있고 (이것이 "
-"기본 설정입니다), 윈도우키, 또는 로고키를 메타키로 사용하고자 하는 사람들도 "
-"있습니다. 윈도우키, 또는 로고키를 메타키로 사용하고자 한다면 \"altwin:"
-"meta_win\"을 입력하십시오."
+"또 다른 예로 키보드의 Alt 키를 메타키로 사용하고자 하는 사람도 있고 (이것이 "
+"기본 설정입니다), 윈도우키, 또는 로고키를 메타키로 사용하고자 하는 사람도 있"
+"습니다. 윈도우키, 또는 로고키를 메타키로 사용하고자 한다면 \"altwin:meta_win"
+"\"을 입력하십시오."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -401,8 +401,8 @@ msgid ""
 "Experienced users can use any options compatible with the selected XKB "
 "model, layout and variant."
 msgstr ""
-"고급 사용자들은 선택하신 XKB 모델, 구성과 변종에 맞는 옵션을 아무거나 선택하"
-"실 수 있습니다."
+"고급 사용자는 선택하신 XKB 모델, 구성과 변종에 맞는 옵션을 아무거나 선택하실 "
+"수 있습니다."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "큰 따옴표는 사용할 수 없음"
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:12001
 msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value."
-msgstr "이 항목의 값으로는 큰 따옴표(\") 글자를 사용할 수 없습니다."
+msgstr "이 항목의 값에는 큰 따옴표 (\") 글자를 사용할 수 없습니다."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "이 항목에는 숫자 이외의 다른 값은 사용할 수 없습니
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:14001
 msgid "Autodetect keyboard layout?"
-msgstr "키보드 구성을 자동으로 감지할까요?"
+msgstr "키보드 구성을 자동으로 감지하시겠습니까?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -470,8 +470,8 @@ msgid ""
 "Choose this option if you want the keyboard layout to be redetected.  Do not "
 "choose it if you want to keep your current layout."
 msgstr ""
-"키보드 구성을 다시 검색하고자 할 경우 이 옵션을 선택하여 주십시오. 현재 구성"
-"을 그대로 유지하고자 할 경우에는 선택하지 마십시오."
+"키보드 구성을 다시 검색하려면 이 옵션을 선택하여 주십시오. 현재 구성을 그대"
+"로 유지하려면 선택하지 마십시오."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "루트 사용자만"
 #. Choices
 #: ../x11-common.templates:2001
 msgid "Console Users Only"
-msgstr "콘솔 사용자들만"
+msgstr "콘솔 사용자만"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "아무나"
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:2002
 msgid "Users allowed to start the X server:"
-msgstr "X 서버를 띄울 권한이 있는 사용자들:"
+msgstr "X 서버를 띄울 권한이 있는 사용자:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -510,9 +510,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "X 서버는 수퍼유저 권한을 가진 채로 실행되기 때문에 보안상 아무 사용자나 X 서"
 "버를 실행시킬 수 있도록 하는 것이 안 좋을 수 있습니다. 반면, 루트 사용자만 X "
-"서버를 실행시킬 수 있을 경우 일반적인 X 클라이언트 프로그램들도 루트 사용자"
-"로 실행되기 때문에 더 안 좋을 수 있습니다. 버추얼 콘솔로 로그인된 사용자만 X "
-"서버를 실행시킬 수 있도록 하는 것이 적당할 수 있습니다."
+"서버를 실행시킬 수 있을 경우 일반적인 X 클라이언트 프로그램도 루트 사용자로 "
+"실행되기 때문에 더 안 좋을 수 있습니다. 버추얼 콘솔로 로그인된 사용자만 X 서"
+"버를 실행시킬 수 있도록 하는 것이 적당할 수 있습니다."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -580,10 +580,10 @@ msgid ""
 "recommended that you install the xorg package to make sure you have a fully "
 "functional X setup."
 msgstr ""
-"현재 꾸러미 세트로 업그레이드를 하자 xserver 꾸러미가 더 이상 설치되지 않게 "
+"현재 패키지 세트로 업그레이드를 하자 xserver 패키지가 더 이상 설치되지 않게 "
 "된 사용자 보고가 일부 있었습니다. 이 문제를 해결하기가 쉽지 않기 때문에 업그"
-"레이드 후 xserver-xorg 꾸러미가 설치되어있는지 확인해주십시오. 필요한데도 설"
-"치되어있지 않을 경우, X 설정이 온전히 동작하도록 하기 위해서는 xorg 꾸러미를 "
+"레이드 후 xserver-xorg 패키지가 설치되어있는지 확인해주십시오. 필요한데도 설"
+"치되어있지 않을 경우, X 설정이 온전히 동작하도록 하기 위해서는 xorg 패키지를 "
 "설치할 것을 권장합니다."
 
 #. Type: note
@@ -604,9 +604,9 @@ msgid ""
 msgstr ""


Reply to: