xorg: Changes to 'debian-unstable'
debian/changelog | 7
debian/po/fi.po | 625 ++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
2 files changed, 310 insertions(+), 322 deletions(-)
New commits:
commit dd231cbc533be4d8672b9e778ded6490a42ed3e7
Author: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
Date: Fri Jul 18 18:46:29 2008 +0200
Finnish debconf translation update
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 835a44f..f299795 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,3 +1,10 @@
+xorg (1:7.3+15) UNRELEASED; urgency=low
+
+ [ Debconf translations]
+ * Finnish. Closes: #491323
+
+ -- Christian Perrier <bubulle@debian.org> Fri, 18 Jul 2008 18:43:14 +0200
+
xorg (1:7.3+14) unstable; urgency=low
* Ignore errors from update-rc.d remove (closes: #490595).
diff --git a/debian/po/fi.po b/debian/po/fi.po
index 7727392..6c73015 100644
--- a/debian/po/fi.po
+++ b/debian/po/fi.po
@@ -6,15 +6,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Debian Installer xserver-xorg\n"
+"Project-Id-Version: xorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xorg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-08 22:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-27 11:15+0300\n"
-"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-18 18:15-0000\n"
+"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
#. Type: select
#. Description
@@ -29,8 +30,8 @@ msgid ""
"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is "
"necessary to select a video card driver for the X server."
msgstr ""
-"Jotta X-ikkunointij�estelm�graafinen k�t�ttym�oimisi oikein, on "
-"valittava X-palvelimen k�t� n��jaimen ajuri."
+"X-ikkunointijärjestelmän graafinen käyttöliittymä toimii oikein vain, jos X-"
+"palvelinta varten on valittu (oikea) näytönohjaimen ajuri."
#. Type: select
#. Description
@@ -39,14 +40,14 @@ msgid ""
"Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or "
"for a specific model or family of chipsets."
msgstr ""
-"Ajurit tavataan nimet���jaimen tai piirisarjan valmistajan mukaan, "
-"tai piirisarjan tietyn mallin tai malliperheen mukaan."
+"Ajurit nimetään yleensä näytönohjaimen tai piirisarjan valmistajan, mallin "
+"tai malliperheen mukaan."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:3001
msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
-msgstr "K�et�k�imen ruutupuskuroitua (framebuffer) laiterajapintaa?"
+msgstr "Käytetäänkö ytimen kehyspuskuroitua (framebuffer) laiterajapintaa?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -56,9 +57,9 @@ msgid ""
"be configured to perform some operations, such as video mode switching, via "
"the kernel's framebuffer driver."
msgstr ""
-"N�t�tteiston suoran k��ijaan X-palvelimen asetukset voidaan tehd�
-"siten, ett�e tekee jotkin toimenpiteet, kuten n�t�an vaihdon, ytimen "
-"kehyspuskuroidun ajurin kautta."
+"Näyttölaitteiston suoran käytön sijaan X-palvelin voidaan asettaa "
+"suorittamaan tietyt toimenpiteet käyttäen ytimen kehyspuskuroitua ajuria. "
+"Esimerkiksi näyttötilan vaihto on tällainen toimenpide."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -68,15 +69,16 @@ msgid ""
"and the other does not. Enabling this option is the safe bet, but feel free "
"to turn it off if it appears to cause problems."
msgstr ""
-"Periaatteessa kummankin tavan pit�i toimia, mutta k��� joskus "
-"toinen toimii ja toinen ei. T�n valitseminen on turvallinen vaihtoehto, "
-"mutta sen voi halutessaan ottaa pois, jos siit��t�i olevan harmia."
+"Periaatteessa kummankin tavan pitäisi toimia, mutta käytännössä joskus "
+"toinen toimii ja toinen ei. Tämän vaihtoehdon pitäisi olla turvallinen "
+"valinta. Se voidaan kuitenkin ottaa pois käytöstä, jos valinnasta näyttää "
+"aiheutuvan ongelmia."
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid "Video card's bus identifier:"
-msgstr "N��jaimen tunniste v���
+msgstr "Näytönohjaimen väylätunniste:"
#. Type: string
#. Description
@@ -86,15 +88,14 @@ msgid ""
"devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-"
"specific format."
msgstr ""
-"PowerPC-koneiden k�t�en ja kaikkien, joiden on tietokoneessa enemm�"
-"kuin yksi n��jain olisi annettava n��jaimen BusID kelvollisessa "
-"v��htaisessa muodossa."
+"Näytönohjaimen BusID tulisi antaa kelvollisessa väyläkohtaisessa muodossa, "
+"jos kone on tyypiltään PowerPC tai koneessa on useampi näytönohjain."
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid "Examples:"
-msgstr "Esimerkkej�
+msgstr "Esimerkkejä:"
#. Type: string
#. Description
@@ -104,9 +105,9 @@ msgid ""
"heads. Further configuration will have to be done manually in the X server "
"configuration file, /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""
-"Monen n���t�en kannattaa huomata t�n tekev�asetukset vain "
-"yhdelle n��. Enemm�asetukset on teht� itse X-palvelimen "
-"asetustiedostossa /etc/X11/xorg.conf."
+"Useaa näyttöä samanaikaisesti käyttävien kannattaa huomata, että tämä tekee "
+"vain yhden näytön asetukset. Muut asetukset on tehtävä käsin X-palvelimen "
+"asetustiedostoon /etc/X11/xorg.conf."
#. Type: string
#. Description
@@ -115,8 +116,8 @@ msgid ""
"You may wish to use the \"lspci\" command to determine the bus location of "
"your PCI, AGP, or PCI-Express video card."
msgstr ""
-"Komennolla \"lspci\" voidaan katsoa PCI-, AGP- tai PCI-Express-"
-"n��jaimen v��nniste."
+"Komennolla ”lspci” voidaan selvittää PCI-, AGP- tai PCI-Express-"
+"näytönohjaimen väylätunniste."
#. Type: string
#. Description
@@ -125,20 +126,20 @@ msgid ""
"When possible, this question has been pre-answered for you and you should "
"accept the default unless you know it doesn't work."
msgstr ""
-"Jos mahdollista, on t�n kysymykseen t�etty valmis vastaus ja t� oletus "
-"olisi hyv�ytt�, paitsi jos tiedet� ettei se toimi."
+"Tähän kysymykseen annetaan valmis vastaus, jos mahdollista, ja se kannattaa "
+"hyväksyä, paitsi jos tietää ettei se toimi."
#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:5001
msgid "Incorrect format for the bus identifier"
-msgstr "V��muotoinen arvo n��jaimen tunnisteelle v���+msgstr "Väärän muotoinen arvo näytönohjaimen väylätunnisteelle"
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:6001
msgid "XKB rule set to use:"
-msgstr "K�ett� XKB-n��asettelu:"
+msgstr "Käytettävä XKB-säännöstö:"
#. Type: string
#. Description
@@ -147,18 +148,14 @@ msgid ""
"For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must be "
"chosen."
msgstr ""
-"Jokin XKB-n��asettelu on valittava, jotta X-palvelin k�ttelisi "
-"n��ist�ikein."
+"Jotta X-palvelin käsittelisi näppäimistöä oikein, sille on määriteltävä XKB-"
+"säännöstö."
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:6001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
msgid "Users of most keyboards should enter \"xorg\"."
-msgstr ""
-"Jos n��ist� U.S. English, olisi t� kohta yleens��tt� tyhj�i."
+msgstr "Useimpien näppäimistöjen kohdalla oikea valinta on ”xorg”."
#. Type: string
#. Description
@@ -168,21 +165,21 @@ msgid ""
"has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules directory for available "
"rule sets."
msgstr ""
-"Kokeneet k�t�t voivat k�t�mit�ahansa m�itelty�KB-"
-"n��asettelua. Jos paketti xkb-data on purettu, katso hakemistosta /usr/"
-"share/X11/xkb/rules k�ett�ss�levat n��asettelut."
+"Kokeneet käyttäjät voivat käyttää mitä tahansa määriteltyä XKB-säännöstöä. "
+"Jos paketti xkb-data on purettu, käytettävissä olevat säännöstöt löytyvät "
+"hakemistosta /usr/share/X11/xkb/rules."
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:6001
msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"."
-msgstr "Jos et ole varma, t�n kannattaa asettaa arvoksi \"xorg\"."
+msgstr "Jos olet epävarma, anna arvoksi ”xorg”."
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
msgid "Keyboard model:"
-msgstr "N��ist�alli:"
+msgstr "Näppäimistön malli:"
#. Type: string
#. Description
@@ -191,30 +188,13 @@ msgid ""
"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard model must be "
"entered. Available models depend on which XKB rule set is in use."
msgstr ""
-"On annettava jokin n��ist�alli, jotta X-palvelin k�ttelisi "
-"n��ist�ikein. K�ett�ss�levat n��ist�lit riippuvat "
-"k�� olevasta XKB-n��asettelusta."
+"Jotta X-palvelin käsittelisi näppäimistöä oikein, sille on määriteltävä "
+"näppäimistön malli. Käytettävissä olevat mallit riippuvat käytössä olevasta "
+"XKB-säännöstöstä."
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " With the \"xorg\" rule set:\n"
-#| " - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
-#| " the United States. Has no \"logo\" or \"menu\" keys;\n"
-#| " - pc104: similar to pc101 model, with additional keys, usually engraved\n"
-#| " with a \"logo\" symbol and a \"menu\" symbol;\n"
-#| " - pc102: similar to pc101 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
-#| "key;\n"
-#| " - pc105: similar to pc104 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
-#| "key;\n"
-#| " - macintosh: Macintosh keyboards using the new input layer with Linux\n"
-#| " keycodes;\n"
-#| " - macintosh_old: Macintosh keyboards not using the new input layer.\n"
-#| " With the \"sun\" rule set:\n"
-#| " - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
-#| " - type5: Sun Type5 keyboards."
msgid ""
" With the \"xorg\" rule set:\n"
" - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
@@ -231,23 +211,22 @@ msgid ""
" - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
" - type5: Sun Type5 keyboards."
msgstr ""
-"K�� on \"xorg\" n��asettelu:\n"
-" - pc101: perinteinen IBM PC/AT -tyylinen 101-n��inen n��ist�"
-" yleinen Yhdysvalloissa. Ei ole \"logo\"- tai \"valikko\"-"
-"n��i�n"
-" - pc104: samantapainen kuin pc101-malli, mutta lis�pp�i�joissa\n"
-" tavallisesti \"logo\"- ja \"valikko\"-symbolit;\n"
-" - pc102: samantapainen kuin pc101, yleinen Euroopassa. Mukana \"< >\" -"
-"n��;\n"
-" - pc105: samantapainen kuin pc104, yleinen Euroopassa. Mukana \"< >\" -"
-"n��;\n"
-" - macintosh: Macintosh-n��ist�oka k�t�uutta sy�kerrosta\n"
-" Linuxin n��koodeilla;\n"
-" - macintosh_old: Macintosh-n��ist�oka ei k��utta "
-"sy�kerrosta.\n"
-" K�� \"sun\" n��asettelu:\n"
-" - type4: Sun Type4 -n��ist�n"
-" - type5: Sun Type5 -n��ist�
+" Jos käytössä on ”xorg”-säännöstö:\n"
+" - pc101: perinteinen IBM PC/AT -tyylinen 101-näppäiminen näppäimistö,\n"
+" yleinen Yhdysvalloissa. Ei ”logo”- tai ”valikko”-näppäimiä\n"
+" - pc104: samantapainen kuin pc101-malli, mutta lisänäppäimiä, joissa\n"
+" tavallisesti ”logo”- ja ”valikko”-symbolit\n"
+" - pc102: samantapainen kuin pc101, yleinen Euroopassa. Mukana ”< >”-"
+"näppäin\n"
+" - pc105: samantapainen kuin pc104, yleinen Euroopassa. Mukana ”< >”-"
+"näppäin\n"
+" - macintosh: Macintosh-näppäimistö, joka käyttää uutta syöttökerrosta\n"
+" Linuxin näppäinkoodeilla\n"
+" - macintosh_old: Macintosh-näppäimistö, joka ei käytä uutta "
+"syöttökerrosta\n"
+" Jos käytössä on ”sun”-säännöstö:\n"
+" - type4: Sun Type4 -näppäimistöt\n"
+" - type5: Sun Type5 -näppäimistöt"
#. Type: string
#. Description
@@ -257,9 +236,8 @@ msgid ""
"users should select the keyboard model most closely approximated by the "
"above."
msgstr ""
-"Kannettavien n��ist��i useinkaan ole yht�aljon n��i�uin "
-"ulkoisissa n��ist��kannettavissa tulisi valita l�nn�astaava "
-"yll�levista."
+"Kannettavien näppäimistöissä on usein vähemmän näppäimiä kuin ulkoisissa "
+"näppäimistöissä. Kannettavissa tulisi valita yllä olevista lähinnä vastaava."
#. Type: string
#. Description
@@ -269,9 +247,9 @@ msgid ""
"If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules "
"directory for available rule sets."
msgstr ""
-"Kokeneet k�t�t voivat valita mink�ahansa valitun XKB-n��asettelun "
-"m�itt�st�alleista. Jos paketti xkb on purettu, katso hakemistosta /usr/"
-"share/X11/xkb/rules k�ett�ss�levat n��asettelut."
+"Kokeneet käyttäjät voivat valita minkä tahansa valitun XKB-säännöstön "
+"määrittämistä malleista. Jos paketti xkb on purettu, käytettävissä olevat "
+"säännöstöt löytyvät hakemistosta /usr/share/X11/xkb/rules."
#. Type: string
#. Description
@@ -280,14 +258,14 @@ msgid ""
"Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\". Users of "
"most other keyboards should generally enter \"pc105\"."
msgstr ""
-"Jos n��ist� U.S. English, pit�i yleens�irjoittaa \"pc104\". Jos "
-"n��ist� jokin muu, pit�i useimmiten kirjoittaa \"pc105\"."
+"U.S. English -näppäimistöjen kohdalla oikea valinta on yleensä ”pc104”. "
+"Muiden näppäimistöjen kohdalla oikea valinta on yleensä ”pc105”."
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:8001
msgid "Keyboard layout:"
-msgstr "N��asettelu:"
+msgstr "Näppäinasettelu:"
#. Type: string
#. Description
@@ -297,9 +275,9 @@ msgid ""
"entered. Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model "
"were previously selected."
msgstr ""
-"On annettava jokin n��asettelu, jotta X-palvelin k�ttelisi "
-"n��ist�ikein. Aiemmit valittu XKB-n��asettelu ja n��ist�
-"malli m���k�ett�ss�levat n��asettelut."
+"Jotta X-palvelin käsittelisi näppäimistöä oikein, sille on määriteltävä "
+"näppäimistöasettelu. Aiemmit valittu XKB-säännöstö ja näppäimistön malli "
+"määräävät käytettävissä olevat näppäinasettelut."
#. Type: string
#. Description
@@ -309,9 +287,9 @@ msgid ""
"set. If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
"rules directory for available rule sets."
msgstr ""
-"Kokeneet k�t�t voivat k�t�mit�ahansa valitun XKB-n��asettelun "
-"tukemaa n��asettelua. Jos paketti xkb-data on purettu, katso "
-"hakemistosta /usr/share/X11/xkb/rules k�ett�ss�levat n��asettelut."
+"Kokeneet käyttäjät voivat käyttää mitä tahansa valitun XKB-säännöstön "
+"tukemaa näppäinasettelua. Jos paketti xkb-data on purettu, käytettävissä "
+"olevat säännöstöt löytyvät hakemistosta /usr/share/X11/xkb/rules."
#. Type: string
#. Description
@@ -321,15 +299,15 @@ msgid ""
"localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country "
"code. E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"."
msgstr ""
-"Jos n��ist� U.S. English pit�i kirjoittaa \"us\". Muiden maiden "
-"kotoistettujen n��ist� k�t�en olisi yleens�irjoitettava ISO "
-"3166 mukainen maakoodi. Esim. Suomi on \"fi\" ja Saksa on \"de\"."
+"U.S. English -näppäimistöille oikea valinta on ”us”. Muiden maiden "
+"kotoistetuille näppäimistöille oikea valinta on yleensä ISO 3166 -standardin "
+"mukainen maakoodi. Esimerkiksi Suomen koodi on ”fi” ja Saksan ”de”."
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:9001
msgid "Keyboard variant:"
-msgstr "N��ist�uunnelma:"
+msgstr "Näppäimistön muunnelma:"
#. Type: string
#. Description
@@ -339,9 +317,9 @@ msgid ""
"be entered. Available variants depend on which XKB rule set, model, and "
"layout were previously selected."
msgstr ""
-"Jotta X-palvelin k�ttelisi n��ist�alutulla tavalla, voidaan antaa "
-"n��ist�uunnelma. K�ett�ss�levat muunnelmat riippuvat valitusta "
-"XKB-n��asettelusta, mallista ja n��asettelusta."
+"Jotta X-palvelin käsittelisi näppäimistöä halutulla tavalla, voidaan sille "
+"määritellä näppäimistön muunnelma. Käytettävissä olevat muunnelmat riippuvat "
+"valitusta XKB-säännöstöstä, mallista ja näppäinasettelusta."
#. Type: string
#. Description
@@ -351,9 +329,9 @@ msgid ""
"spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is "
"the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
msgstr ""
-"Useissa n��asetteluissa on valinnaisesti tuki tarken��ien (dead "
-"keys) kuten korkomerkkien ja sirkumfleksin k�� tavallisina merkin "
-"tuottavina n��in�ja jos t� halutaan kirjoitetaan \"nodeadkeys\"."
+"Monissa näppäinasetteluissa on mahdollisuus käsitellä tarkenäppäimiä (dead "
+"keys), kuten korkomerkkejä ja erokepisteitä, tavallisina merkin tuottavina "
+"näppäiminä. Tämä saadaan aikaan syöttämällä ”nodeadkeys”."
#. Type: string
#. Description
@@ -364,10 +342,10 @@ msgid ""
"symbols directory for the file corresponding to your selected layout for "
"available variants."
msgstr ""
-"Kokeneet k�t�t voivat k�t�mit�ahansa valitun XKB-n��asettelun "
-"tukemaa muunnelmaa. Jos paketti xkb-data on purettu, katso hakemistosta /usr/"
-"share/X11/xkb/symbols/ valittua n��asettelua vastaavasta tiedostosta "
-"k�ett�ss�levat muunnelmat."
+"Kokeneet käyttäjät voivat käyttää mitä tahansa valitun XKB-näppäinasettelun "
+"tukemaa muunnelmaa. Jos paketti xkb-data on purettu, valitun "
+"näppäinasettelun käytettävissä olevat muunnelmat löytyvät hakemistossa /usr/"
+"share/X11/xkb/symbols olevasta näppäinasettelua vastaavasta tiedostosta."
#. Type: string
#. Description
@@ -375,13 +353,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
msgstr ""
-"Jos n��ist� U.S. English, olisi t� kohta yleens��tt� tyhj�i."
+"U.S. English -näppäimistöjen kohdalla tämä tulisi yleensä jättää tyhjäksi."
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid "Keyboard options:"
-msgstr "N��ist�alitsimia:"
+msgstr "Näppäimistövalitsimet:"
#. Type: string
#. Description
@@ -391,10 +369,10 @@ msgid ""
"entered. Available options depend on which XKB rule set was previously "
"selected. Not all options will work with every keyboard model and layout."
msgstr ""
-"N��ist� voidaan k�t�valitsimia, jotta X-palvelin k�ttelisi "
-"n��ist�alutulla tavalla. K�ett�ss�levat valitsimet riippuvat "
-"aiemmin valitusta XKB-n��asettelusta. Kaikki valitsimet eiv�toimi "
-"jokaisen n��ist�lin ja n��asettelun kanssa."
+"Jotta X-palvelin käsittelisi näppäimistöä halutulla tavalla, sille voidaan "
+"antaa näppäimistövalitsimia. Käytettävissä olevat valitsimet riippuvat "
+"aiemmin valitusta XKB-säännöstöstä. Kaikki valitsimet eivät toimi kaikkien "
+"näppäimistömallien ja näppäinasettelujen kanssa."
#. Type: string
#. Description
@@ -404,9 +382,10 @@ msgid ""
"Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the "
"Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"."
msgstr ""
-"Jos esimerkiksi halutaan Caps Lock -n��en toimivan toisena Control-"
-"n��en�kirjoitetaan \"ctrl:nocaps\"; haluttaessa vaihtaa Caps Lock ja "
-"vasen Control kesken� kirjoitetaan \"ctrl:swapcaps\"."
+"Jos esimerkiksi Caps Lock -näppäimen halutaan toimivan ylimääräisenä Control-"
+"näppäimenä, tämä saadaan aikaan syöttämällä ”ctrl:nocaps”. Jos Caps Lockin "
+"ja vasemman Controlin toiminnot halutaan vaihtaa toisin päin, tämä saadaan "
+"aikaan syöttämällä ”ctrl:swapcaps”."
#. Type: string
#. Description
@@ -418,10 +397,10 @@ msgid ""
"to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"altwin:"
"meta_win\"."
msgstr ""
-"Toinen esimerkki: jotkut haluavat Meta-n��et n��ist�lt-n��iin "
-"(t� on oletusarvo), kun taas muut haluavat Meta-n��et Windows- tai "
-"\"logo\"-n��iin. Haluttaessa Windows- tai logo-n��ien toimivan Meta-"
-"n��in�kirjoitetaan \"altwin:meta_win\"."
+"Toinen esimerkki: Jotkut haluavat Alt-näppäimien toimivan Meta-näppäiminä "
+"(tämä on oletus), kun taas toiset haluavat Windows- ja ”logo”-näppäimien "
+"toimivan Meta-näppäiminä. Windows- ja logo-näppäimet saadaan toimimaan Meta-"
+"näppäiminä syöttämällä ”altwin:meta_win”."
#. Type: string
#. Description
@@ -430,8 +409,8 @@ msgid ""
"You can combine options by separating them with a comma, for instance \"ctrl:"
"nocaps,altwin:meta_win\"."
msgstr ""
-"Valitsimia voi yhdistell�rottamalla ne pilkulla, esimerkiksi \"ctrl:nocaps,"
-"altwin:meta_win\"."
+"Valitsimia voidaan yhdistellä erottamalla ne pilkulla, esimerkiksi ”ctrl:"
+"nocaps,altwin:meta_win”."
#. Type: string
#. Description
@@ -440,56 +419,56 @@ msgid ""
"Experienced users can use any options compatible with the selected XKB "
"model, layout and variant."
msgstr ""
-"Kokeneet k�t�t voivat k�t�mit�ahansa valitun XKB-asettelun, "
-"n��asettelun ja muunnelman kanssa yhteensopivia valitsimia."
+"Kokeneet käyttäjät voivat käyttää mitä tahansa valitun XKB-mallin, "
+"näppäinasettelun ja muunnelman kanssa yhteensopivia valitsimia."
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid "When in doubt, this value should be left blank."
-msgstr "Jos on ep�rma, olisi t� arvo j�tt� tyhj�i."
+msgstr "Jos olet epävarma, jätä tämä kenttä tyhjäksi."
#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:11001
msgid "Empty value"
-msgstr "Tyhj�rvo"
+msgstr "Tyhjä arvo"
#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:11001
msgid "A null entry is not permitted for this value."
-msgstr "T� arvo ei saa olla tyhj�
+msgstr "Tämä arvo ei saa olla tyhjä."
#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:12001
msgid "Invalid double-quote characters"
-msgstr "Ei saa kirjoittaa lainausmerkkej�+msgstr "Lainausmerkit eivät ole sallittuja"
#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:12001
msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value."
-msgstr "Lainausmerkit (\") eiv�ole sallittuja arvossa."
+msgstr "Kentän arvossa ei saa olla lainausmerkkejä (\")."
#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:13001
msgid "Numerical value needed"
-msgstr "Tarvitaan numero"
+msgstr "Tarvitaan numeerinen arvo"
#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:13001
msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry."
-msgstr "Arvossa saa olla vain numeromerkkej�
+msgstr "Kentän arvossa saa olla vain numeromerkkejä."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:14001
msgid "Autodetect keyboard layout?"
-msgstr "Tunnistetaanko n��asettelu automaattisesti?"
+msgstr "Tunnistetaanko näppäinasettelu automaattisesti?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -499,8 +478,8 @@ msgid ""
"combination of the language and the keyboard layout selected in the "
"installer."
msgstr ""
-"Xorg-palvelimen valitsee oletuksen n��asettelulle asentimessa valitun "
-"kielen ja n��asettelun perusteella."
+"Xorg-palvelin valitsee näppäinasettelun oletusarvon asennusohjelmassa "
+"valitun kielen ja näppäinasettelun perusteella."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -509,20 +488,20 @@ msgid ""
"Choose this option if you want the keyboard layout to be redetected. Do not "
"choose it if you want to keep your current layout."
msgstr ""
-"Valitse t� jos n��asettelu halutaan tunnistaa automaattisesti "
-"uudestaan. ��alitse jos nykyinen n��asettelu halutaan s�ytt�"
+"Valitse tämä, jos haluat, että näppäinasettelun tunnistus tehdään uudelleen. "
+"Älä valitse tätä, jos haluat säilyttää nykyisen näppäinasettelun."
#. Type: select
#. Choices
#: ../x11-common.templates:2001
msgid "Root Only"
-msgstr "Vain p��t�"
+msgstr "Vain pääkäyttäjä"
#. Type: select
#. Choices
#: ../x11-common.templates:2001
msgid "Console Users Only"
-msgstr "Vain konsolik�t�t"
+msgstr "Vain konsolikäyttäjät"
#. Type: select
#. Choices
@@ -534,7 +513,7 @@ msgstr "Kaikki"
#. Description
#: ../x11-common.templates:2002
msgid "Users allowed to start the X server:"
-msgstr "K�t�t jotka saavat k�nist�X-palvelimen:"
+msgstr "Käyttäjät, jotka saavat käynnistää X-palvelimen:"
#. Type: select
#. Description
@@ -547,12 +526,12 @@ msgid ""
"compromise is to permit the X server to be started only by users logged in "
"to one of the virtual consoles."
msgstr ""
-"Tietoturvasyist�aattaa olla huono ajatus sallia kenen tahansa k�nist�X-"
-"palvelin, koska se toimii p��t�n oikeuksilla. Toisaalta on viel�
-"huonompi ajatus suorittaa yleisk�t��:n asiakasohjelmia p��t�n�"
-"mik�aattaa olla tilanne jos vain p��t� saa k�nist�X-palvelimen. "
-"Hyv�ovitteluratkaisu on sallia X-palvelimen k�nistys ainoastaan "
-"k�t�lle jotka ovat kirjautuneet sis� jollekin virtuaalikonsolille."
+"Tietoturvasyistä on huono ajatus antaa kaikille oikeudet X-palvelimen "
+"käynnistämiseen, koska sitä ajetaan pääkäyttäjän oikeuksilla. Toisaalta on "
+"vielä huonompi ajatus suorittaa yleiskäyttöisiä X:n asiakasohjelmia "
+"pääkäyttäjänä, mikä on tilanne, jos vain pääkäyttäjä saa käynnistää X-"
+"palvelimen. Hyvä ratkaisu on sallia X-palvelimen käynnistys ainoastaan "
+"käyttäjille, jotka ovat kirjautuneet jollekin virtuaalikonsolille."
#. Type: string
#. Description
@@ -572,12 +551,12 @@ msgid ""
"priority). The default nice value for ordinary processes is 0, and this is "
"also the recommend value for the X server."
msgstr ""
-"K�ett�s�rilaisia skeduloijia k�t�jestelm�ytimess�n havaittu X-"
-"palvelimen suorituskyvyn paranevan kun sen prioriteetti on suurempi kuin "
-"prosessien oletusarvo; prosessin prioriteetti ilmaistaan sen \"nice\"-"
-"arvolla. Mahdolliset arvot ovat -20:st�hyvin korkea prioriteetti) arvoon "
-"19 (hyvin alhainen prioriteetti). Tavallisten prosessien oletusarvo nicelle "
-"on 0, ja t� on my�-palvelimelle suositeltu arvo."
+"X-palvelimen suorituskykyä voidaan tiettyjä vuorotusjärjestelmiä käyttäviä "
+"käyttöjärjestelmän ytimiä käytettäessä parantaa ajamalla sitä oletusarvoa "
+"korkeammalla prioriteetilla. Prosessin prioriteetti ilmaistaan sen ”nice”-"
+"arvolla. Arvoalueen ääripäät ovat -20 (erittäin korkea prioriteetti) ja 19 "
+"(erittäin alhainen prioriteetti). Tavallisten prosessien oletusarvo on 0 ja "
+"se on myös X-palvelimelle suositeltu arvo."
#. Type: string
#. Description
@@ -587,27 +566,28 @@ msgid ""
"the X server will interfere with important system tasks. Too positive, and "
"the X server will be sluggish and unresponsive."
msgstr ""
-"V�n -10 - 0 ulkopuolella olevia arvoja ei suositella; liian negatiivinen "
-"arvo saa X-palvelimen h�itsem� j�estelm�t�eit�rosesseja. Liian "
-"suuri positiivinen arvo tekee X-palvelimesta j�e�ja hitaan reagoimaan."
+"Lukua -10 pienempiä tai lukua 0 suurempia arvoja ei suositella, koska liian "
+"negatiivisella arvolla X-palvelin häiritsee tärkeitä järjestelmäprosesseja "
+"ja liian suuret positiiviset arvot tekevät X-palvelimesta jähmeän ja hitaan "
+"reagoimaan."
#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:5001
msgid "Incorrect nice value"
-msgstr "Nice-arvo ei kelpaa"
+msgstr "Virheellinen nice-arvo"
#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:5001
msgid "Please enter an integer between -20 and 19."
-msgstr "Kirjoita kokonaisluku v�lt�20 - 19."
+msgstr "Anna kokonaisluku lukujen -20 ja 19 väliltä."
#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:6001
msgid "Major possible upgrade issues"
-msgstr "Mahdollisesti vakavia p�ityspulmia"
+msgstr "Vakavat päivitysongelmat mahdollisia"
#. Type: note
#. Description
@@ -620,18 +600,18 @@ msgid ""
"recommended that you install the xorg package to make sure you have a fully "
"functional X setup."
msgstr ""
-"Jotkut k�t�t ovat ilmoittaneet ettei paketti xserver ole en�"
-"asennettuna kun on p�itetty t�nhetkiseen pakettijoukkoon. Koska t�n "
-"ongelman kiert�seen ei ole helppoa keinoa, olisi varmistettava ett�
-"paketti xserver-xorg on asennettuna p�ityksen j�een. Jos se ei ole ja "
-"sit�arvitaan, suositellaan asennettavaksi paketti xorg, jotta varmasti "
-"olisi asennettuna toimiva X-j�estelm�
+"Eräät käyttäjät ovat raportoineet, että paketti xserver ei ollut enää "
+"asennettuna heidän päivitettyään nykyiseen pakettijoukkoon. Tätä ongelmaa ei "
+"voida helposti ratkaista. Tarkista päivityksen jälkeen, että paketti xserver-"
+"xorg on asennettuna. Jos paketti ei ole asennettuna ja sitä tarvitaan, on "
+"suositeltavaa asentaa paketti xorg. Tämä varmistaa, että käytössä on toimiva "
+"X-järjestelmä."
#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:7001
msgid "Cannot remove /usr/X11R6/bin directory"
-msgstr "Hakemistoa /usr/X11R6/bin ei voi poistaa"
+msgstr "Hakemistoa /usr/X11R6/bin ei voida poistaa"
#. Type: note
#. Description
@@ -643,11 +623,12 @@ msgid ""
"are currently in the directory out of the way so that the installation can "
"complete. If you like, you may move them back after the symlink is in place."
msgstr ""
-"T� asennus vaatii hakemiston /usr/X11R6/bin poistettavaksi ja "
-"korvattavaksi symbolisella linkill�T� yritettiin, mutta se ep�nistui, "
-"luultavimmin koska hakemisto ei ole viel�yhj�Hakemistossa nyt olevat "
-"tiedostot on siirrett� pois tielt�jotta asennus p�ee loppuun. "
-"Haluttaessa ne voidaan siirt�takaisin, kun symbolinen linkki on paikallaan."
+"Tämä asennus vaatii, että hakemisto /usr/X11R6/bin poistetaan ja korvataan "
+"symbolisella linkillä. Tätä yritettiin, mutta yritys epäonnistui. "
+"Todennäköisin syy on se, että hakemisto ei ole vielä tyhjä. Hakemistossa nyt "
+"olevat tiedostot on siirrettävä pois tieltä, jotta asennus voidaan saattaa "
+"loppuun. Haluttaessa tiedostot voidaan siirtää takaisin, kun symbolinen "
+"linkki on luotu."
#. Type: note
#. Description
@@ -657,18 +638,18 @@ msgid ""
"Please re-run your upgrade procedure after you have cleaned out the "
"directory."
msgstr ""
-"T�n paketin asennus p�tyy nyt virheeseen, jotta tuo voidaan tehd�"
-"K�nist��itys uudestaan, kun hakemisto on siivottu."
+"Tämän paketin asennus päättyy nyt virheeseen, jotta edellämainittu voidaan "
+"tehdä. Käynnistä päivitys uudestaan, kun hakemisto on siivottu."
#~ msgid ""
#~ "Users of most keyboards should enter \"xorg\". Users of Sun Type 4 and "
#~ "Type 5 keyboards, however, should enter \"sun\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Useimmille n��ist�e pit�i valita \"xorg\". Sun Type 4 ja Type 5 "
-#~ "-n��ist�e pit�i kuitenkin valita \"sun\"."
+#~ "Useimmille näppäimistöille pitäisi valita \"xorg\". Sun Type 4 ja Type 5 "
+#~ "-näppäimistöille pitäisi kuitenkin valita \"sun\"."
#~ msgid "Attempt to autodetect video hardware?"
-#~ msgstr "Yritet�k�nnistaa n�t�tteisto automaattisesti?"
+#~ msgstr "Yritetäänkö tunnistaa näyttölaitteisto automaattisesti?"
#~ msgid ""
#~ "You should choose this option if you would like to attempt to autodetect "
@@ -677,10 +658,10 @@ msgstr ""
#~ "and/or driver module. If it succeeds, further configuration questions "
#~ "about your video hardware will be pre-answered."
#~ msgstr ""
-#~ "Valitse t� toiminto, jos haluat laitetunnistuksen automaattisesti "
-#~ "valitsevan suositellun X-palvelimen ja n�t�tin ajurimoduulin. Jos "
-#~ "automaattinen laitetunnistus ep�nistuu, pit�haluttu X-palvelin ja/tai "
-#~ "ajurimoduuli valita itse. Jos se onnistuu, on n�t�tteistoa koskeviin "
+#~ "Valitse tämä toiminto, jos haluat laitetunnistuksen automaattisesti "
+#~ "valitsevan suositellun X-palvelimen ja näyttökortin ajurimoduulin. Jos "
+#~ "automaattinen laitetunnistus epäonnistuu, pitää haluttu X-palvelin ja/tai "
+#~ "ajurimoduuli valita itse. Jos se onnistuu, on näyttölaitteistoa koskeviin "
#~ "jatkokysymyksiin valmis vastaus."
#~ msgid ""
@@ -688,9 +669,9 @@ msgstr ""
#~ "not choose this option. You will not be asked to select the X server if "
#~ "there is only one available."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos mieluummin valitaan X-palvelin ja ajurimoduuli itse, tulee t� kohta "
-#~ "j��valitsematta. X-palvelinta ei tarvitse valita, jos niit�n "
-#~ "k�ett�ss�ain yksi."
+#~ "Jos mieluummin valitaan X-palvelin ja ajurimoduuli itse, tulee tämä kohta "
+#~ "jättää valitsematta. X-palvelinta ei tarvitse valita, jos niitä on "
+#~ "käytettävissä vain yksi."
#~ msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware"
#~ msgstr ""
@@ -702,8 +683,8 @@ msgstr ""
#~ "required to support the various devices. It is thus not possible to "
#~ "automatically select a default X server."
#~ msgstr ""
-#~ "Havaittiin useita n��jaimia, ja tarvitaan eri X-palvelimet tukemaan "
-#~ "eri laitteita. Niinp�i ole mahdollista valita oletusta X-palvelimeksi "
+#~ "Havaittiin useita näytönohjaimia, ja tarvitaan eri X-palvelimet tukemaan "
+#~ "eri laitteita. Niinpä ei ole mahdollista valita oletusta X-palvelimeksi "
#~ "automaattisesti."
#~ msgid ""
@@ -711,21 +692,21 @@ msgstr ""
#~ "head\"; this is generally the video card and monitor used for display "
#~ "when the computer is booted up."
#~ msgstr ""
-#~ "Tee asetukset laitteelle, joka on t�n tietokoneen \"ensisijainen n�t�#~ "\"; tavallisesti se n��jain ja n�t�ota k�et� kun tietokone "
-#~ "k�nistyy."
+#~ "Tee asetukset laitteelle, joka on tämän tietokoneen \"ensisijainen näyttö"
+#~ "\"; tavallisesti se näytönohjain ja näyttö, jota käytetään kun tietokone "
+#~ "käynnistyy."
#~ msgid ""
#~ "The configuration process currently only supports single-headed setups; "
#~ "however, the X server configuration files can be edited later to support "
#~ "a multi-head configuration."
#~ msgstr ""
-#~ "Asetusprosessi ymm��t��etkell�ain yhden n����X-"
-#~ "palvelimen asetustiedotoja voi kuitenkin my�min muokata jos halutaan "
-#~ "tukea usean n����
+#~ "Asetusprosessi ymmärtää tällä hetkellä vain yhden näytön käytön; X-"
+#~ "palvelimen asetustiedotoja voi kuitenkin myöhemmin muokata jos halutaan "
+#~ "tukea usean näytön käytöä."
#~ msgid "Identifier for your video card:"
-#~ msgstr "N��jaimen tunniste:"
+#~ msgstr "Näytönohjaimen tunniste:"
#~ msgid ""
#~ "The X server configuration file associates your video card with a name "
@@ -733,29 +714,29 @@ msgstr ""
#~ "by the model name, e.g., \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", or \"NVIDIA "
#~ "GeForce 6600\"."
#~ msgstr ""
-#~ "X-palvelimen asetustiedostossa voidaan n��jaimelle antaa nimi. Nimi "
-#~ "on tavallisesti valmistajan tai merkin nimi, jonka j�een tulee "
+#~ "X-palvelimen asetustiedostossa voidaan näytönohjaimelle antaa nimi. Nimi "
+#~ "on tavallisesti valmistajan tai merkin nimi, jonka jälkeen tulee "
#~ "mallinimi, esim. \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", tai \"NVIDIA "
#~ "GeForce 6600\"."
#~ msgid "Generic Video Card"
-#~ msgstr "Tyypillinen n��jain"
+#~ msgstr "Tyypillinen näytönohjain"
#~ msgid "Video modes to be used by the X server:"
-#~ msgstr "N�t�at joita X-palvelimen halutaan k�t�n:"
+#~ msgstr "Näyttötilat joita X-palvelimen halutaan käyttävän:"
#~ msgid ""
#~ "Please keep only the resolutions you would like the X server to use. "
#~ "Removing all of them is the same as removing none, since in both cases "
#~ "the X server will attempt to use the highest possible resolution."
#~ msgstr ""
-#~ "S�yt�ain ne n�t�kkuudet joita X-palvelimen halutaan k�t�n. "
-#~ "Kaikkien poistaminen ja ei yht� poistamista johtaa samaan "
-#~ "lopputulokseen: X-palvelin yritt�k�t�suurinta mahdollista "
+#~ "Säilytä vain ne näyttötarkkuudet joita X-palvelimen halutaan käyttävän. "
+#~ "Kaikkien poistaminen ja ei yhtään poistamista johtaa samaan "
+#~ "lopputulokseen: X-palvelin yrittää käyttää suurinta mahdollista "
#~ "tarkkuutta."
#~ msgid "Attempt monitor autodetection?"
-#~ msgstr "Yritet�k�nnistaa n�t�tomaattisesti?"
+#~ msgstr "Yritetäänkö tunnistaa näyttö automaattisesti?"
#~ msgid ""
#~ "Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication "
@@ -764,61 +745,61 @@ msgstr ""
#~ "this protocol, further configuration questions about the monitor will be "
#~ "pre-answered."
#~ msgstr ""
-#~ "Useat n��mukaan lukien nestekiden��ja n��jaimet tukevat "
-#~ "yhteysk���onka avulla n��ekniset tiedot voidaan v�tt�"
-#~ "tietokoneelle. Jos n�t� n��jain tukevat t� yhteysk���"
-#~ "on n�t�oskeviin jatkokysymyksiin valmis vastaus."
+#~ "Useat näytöt (mukaan lukien nestekidenäytöt) ja näytönohjaimet tukevat "
+#~ "yhteyskäytäntöä jonka avulla näytön tekniset tiedot voidaan välittää "
+#~ "tietokoneelle. Jos näyttö ja näytönohjain tukevat tätä yhteyskäytäntöä, "
+#~ "on näyttöä koskeviin jatkokysymyksiin valmis vastaus."
#~ msgid ""
#~ "If autodetection fails, you will be asked for information about the "
#~ "monitor."
#~ msgstr ""
-#~ "N��iedot kysyt� jos automaattinen laitetunnistus ep�nistuu."
+#~ "Näytön tiedot kysytään jos automaattinen laitetunnistus epäonnistuu."
#~ msgid "Method for selecting the monitor characteristics:"
-#~ msgstr "Tapa jolla n��minaisuudet kysyt�:"
+#~ msgstr "Tapa jolla näytön ominaisuudet kysytään:"
#~ msgid ""
#~ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
#~ "certain characteristics of the monitor must be known."
#~ msgstr ""
-#~ "Jotkin n��minaisuudet on tunnettava, jotta X-ikkunointij�estelm�"
-#~ "graafinen k�t�ttym�oimisi oikein."
+#~ "Jotkin näytön ominaisuudet on tunnettava, jotta X-ikkunointijärjestelmän "
+#~ "graafinen käyttöliittymä toimisi oikein."
#~ msgid ""
#~ "The \"simple\" option will prompt about the monitor's physical size; this "
#~ "will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the "
#~ "corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's."
#~ msgstr ""
-#~ "\"Yksinkertainen\" kysyy n���mitan; t�n perusteella tehd� "
-#~ "asetukset sopiviksi tyypilliselle sen kokoiselle kuvaputkin��. "
-#~ "Asetukset eiv�ehk�le parhaat mahdolliset laatun��."
+#~ "\"Yksinkertainen\" kysyy näytön läpimitan; tämän perusteella tehdään "
+#~ "asetukset sopiviksi tyypilliselle sen kokoiselle kuvaputkinäytölle. "
+#~ "Asetukset eivät ehkä ole parhaat mahdolliset laatunäytölle."
#~ msgid ""
#~ "The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and "
#~ "refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best "
#~ "mode you wish to use (and that you know the monitor is capable of)."
#~ msgstr ""
-#~ "\"Keskitaso\" n�t�luettelon n��arkkuuksista ja "
+#~ "\"Keskitaso\" näyttää luettelon näytön tarkkuuksista ja "
#~ "virkistystaajuuksista, kuten \"800x600 @ 85Hz\"; olisi valittava paras "
-#~ "n�t�a jota halutaan k�t�(ja joka tiedet� toimivaksi n��
+#~ "näyttötila jota halutaan käyttää (ja joka tiedetään toimivaksi näytön "
#~ "kanssa)."
#~ msgid ""
#~ "The \"advanced\" option will let you specify the monitor's horizontal "
#~ "sync and vertical refresh tolerances directly."
#~ msgstr ""
-#~ "\"Hankalampi\" valinta tarkoittaa n��aaka- ja "
+#~ "\"Hankalampi\" valinta tarkoittaa näytön vaaka- ja "
#~ "pystypoikkeutustaajuusaalueiden kirjoittamista."
#~ msgid "Up to 14 inches (355 mm)"
-#~ msgstr "Enint� 14 tuumaa (355 mm)"
+#~ msgstr "Enintään 14 tuumaa (355 mm)"
#~ msgid "15 inches (380 mm)"
-#~ msgstr "Enint� 15 tuumaa (380 mm)"
+#~ msgstr "Enintään 15 tuumaa (380 mm)"
#~ msgid "17 inches (430 mm)"
-#~ msgstr "Enint� 17 tuumaa (430 mm)"
+#~ msgstr "Enintään 17 tuumaa (430 mm)"
#~ msgid "19-20 inches (480-510 mm)"
#~ msgstr "19 - 20 tuumaa (480 - 510 mm)"
@@ -827,16 +808,16 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Yli 21 tuumaa (530 mm)"
#~ msgid "Approximate monitor size:"
-#~ msgstr "N��oko suunnilleen:"
+#~ msgstr "Näytön koko suunnilleen:"
#~ msgid ""
#~ "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category."
#~ msgstr ""
-#~ "Laadukas kuvaputkin�t�attaa pysty��t��seuraavaksi paremman "
+#~ "Laadukas kuvaputkinäyttö saattaa pystyä käyttämään seuraavaksi paremman "
#~ "kokoluokan asetuksia."
#~ msgid "Monitor's best video mode:"
-#~ msgstr "N��aras n�t�a:"
+#~ msgstr "Näytön paras näyttötila:"
#~ msgid ""
#~ "Choose the \"best\" resolution and refresh rate the monitor is capable "
@@ -847,19 +828,19 @@ msgstr ""
#~ "if in doubt, use the video mode recommended by the manufacturer of your "
#~ "LCD."
#~ msgstr ""
-#~ "Valitse \"paras\" tarkkuus ja virkistystaajuus johon n�t�styy. "
-#~ "Isommat tarkkuudet ja virkistystaajuudet ovat parempia. Kuvaputkin�� "
-#~ "voi haluttaessa aivan hyvin valita \"huonomman\" n�t�an. "
-#~ "Littun�t�ekin voi ehk�alita huonomman n�t�an, mutta vain jos "
-#~ "sek���jaimen piirisarja ett�juri tukevat sit�jos ei ole varma, "
-#~ "k�et� littun��almistajan suosittelemaa n�t�aa."
+#~ "Valitse \"paras\" tarkkuus ja virkistystaajuus johon näyttö pystyy. "
+#~ "Isommat tarkkuudet ja virkistystaajuudet ovat parempia. Kuvaputkinäytölle "
+#~ "voi haluttaessa aivan hyvin valita \"huonomman\" näyttötilan. "
+#~ "Littunäyttöillekin voi ehkä valita huonomman näyttötilan, mutta vain jos "
+#~ "sekä näytönohjaimen piirisarja että ajuri tukevat sitä; jos ei ole varma, "
+#~ "käytetään littunäytön valmistajan suosittelemaa näyttötilaa."
#~ msgid "Generic Monitor"
-#~ msgstr "Tyypillinen n�t�#~ msgstr "Tyypillinen näyttö"
#~ msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?"
#~ msgstr ""
-#~ "Kirjoitetaanko n��aaka- ja pystypoikkeutustaajuusalueet "
+#~ "Kirjoitetaanko näytön vaaka- ja pystypoikkeutustaajuusalueet "
#~ "asetustiedostoon?"
#~ msgid ""
@@ -867,13 +848,13 @@ msgstr ""
#~ "in most cases, but sometimes it needs hinting. This option is for "
#~ "experienced users, and should be left at its default."
#~ msgstr ""
-#~ "X-palvelimen pit�i useimmissa tapauksissa pysty�unnistamaan n��
+#~ "X-palvelimen pitäisi useimmissa tapauksissa pystyä tunnistamaan näytön "
#~ "vaaka- ja pystypoikkeutustaajuusalueet automaattisesti, mutta joskus "
-#~ "tarvitaan vihjeit�T� valinta on kokeneille k�t�lle, ja pit�i "
Reply to: