[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#488550: marked as done ([INTL:sv] Update swedish strings for debconf template)



Your message dated Sat, 12 Jul 2008 14:47:10 +0000
with message-id <E1KHgNS-00040T-MY@ries.debian.org>
and subject line Bug#488550: fixed in xorg 1:7.3+13
has caused the Debian Bug report #488550,
regarding [INTL:sv] Update swedish strings for debconf template
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
488550: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=488550
Debian Bug Tracking System
Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
package: xorg
severity: wishlist
tags: patch l10n

--
Martin
# translation of xorg_po_sv.po to swedish
# debconf templates for xorg-x11 package
# Swedish translation
#
# $Id: sv.po 1042 2006-01-09 07:55:08Z ender $
#
# Copyrights:
#
# This file is distributed under the same license as the xorg-x11 package.
# Please see debian/copyright.
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Branden Robinson, 2000-2004.
# André Dahlqvist, 2001.
# Peter Toneby, 2002.
# Mikael Hedin, 2002.
# Daniel Nylander, 2006.
# Martin Bagge <martin.bagge@bthstudent.se>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xorg_po_sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xorg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-08 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-29 15:56+0200\n"
"Last-Translator: Martin Bagge <martin.bagge@bthstudent.se>\n"
"Language-Team: swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:2001
msgid "X server driver:"
msgstr "Drivrutin för X-server:"

#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:2001
msgid ""
"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is "
"necessary to select a video card driver for the X server."
msgstr ""
"För det grafiska användargränssnittet i X Window System ska operera korrekt "
"är det nödvändigt att välja en videokortsdrivrutin för X-servern."

#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:2001
msgid ""
"Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or "
"for a specific model or family of chipsets."
msgstr ""
"Drivrutiner är normalt namngivna för grafikkortet eller tillverkaren av "
"chipset, eller för en specifik modell eller familj av chipsets."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:3001
msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
msgstr "Använd gränssnitt mot kärnans framebufferenhet?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:3001
msgid ""
"Rather than communicating directly with the video hardware, the X server may "
"be configured to perform some operations, such as video mode switching, via "
"the kernel's framebuffer driver."
msgstr ""
"Hellre än att kommunicera direkt med videohårdvaran kan X-server "
"konfigureras att göra några operationer såsom byta videoläge via kärnans "
"framebuffer-drivrutin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:3001
msgid ""
"In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one does "
"and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but feel free "
"to turn it off if it appears to cause problems."
msgstr ""
"I teorin, antingen eller borde fungera men i praktiken kan det ibland göra "
"det och ibland inte det.  Aktivera denna är en säkert val men känn dig fri "
"att stänga av den om den verkar skapa problem."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid "Video card's bus identifier:"
msgstr "Ange ett namn för grafikkortets buss:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid ""
"Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video "
"devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-"
"specific format."
msgstr ""
"Användare av PowerPC-maskiner och användare av andra datorer med multipla "
"grafikenheter bör specificera BusID för grafikkortet i ett accepterat buss-"
"specifikt format."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid "Examples:"
msgstr "Exempel:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid ""
"For users of multi-head setups, this option will configure only one of the "
"heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server "
"configuration file, /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""
"För användare av flerskärmsuppsättningar kommer detta alternativ att endast "
"konfigurera en av de skärmarna.  Ytterligare konfiguration måste göras "
"manuellt i X-serverns konfigurationsfil, /etc/X11/xorg.conf."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid ""
"You may wish to use the \"lspci\" command to determine the bus location of "
"your PCI, AGP, or PCI-Express video card."
msgstr ""
"Du kanske önskar att använda kommandot \"lspci\" för att fastställa "
"bussplatsen för ditt PCI-, AGP- eller PCI-Express-grafikkort."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid ""
"When possible, this question has been pre-answered for you and you should "
"accept the default unless you know it doesn't work."
msgstr ""
"Om möjligt har denna fråga redan blivit besvarad åt dig och du bör acceptera "
"standardvalet eller inte, om du vet att det inte fungerar."

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:5001
msgid "Incorrect format for the bus identifier"
msgstr "Felaktigt format för bussidentifieraren"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:6001
msgid "XKB rule set to use:"
msgstr "XKB-regeluppsättning att använda:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:6001
msgid ""
"For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must be "
"chosen."
msgstr ""
"För att X-servern ska hantera ditt tangentbord korrekt måste en XKB-"
"regeluppsättning väljas."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:6001
msgid "Users of most keyboards should enter \"xorg\"."
msgstr "Generellt sett så ska man ange \"xorg\" som tangentbordstyp."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:6001
msgid ""
"Experienced users can use any defined XKB rule set.  If the xkb-data package "
"has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules directory for available "
"rule sets."
msgstr ""
"Erfarna användare kan använda vilken definierad XKB-regeluppsättning som "
"helst.  Om paketet xkb-data har packats upp, se i katalogen /usr/share/X11/"
"xkb/rules för tillgängliga regeluppsättningar."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:6001
msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"."
msgstr "Om du är osäker bör detta värde ställas in till \"xorg\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Tangentbordsmodell:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
msgid ""
"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard model must be "
"entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
msgstr ""
"För att X-servern ska hantera ditt tangentbord korret måste en "
"tangentbordsmodell anges.  Tillgängliga modeller är beroende på vilken XKB-"
"regeluppsättning som används."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
msgid ""
" With the \"xorg\" rule set:\n"
" - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
"          the United States.  Has no \"logo\" or \"menu\" keys;\n"
" - pc104: similar to pc101 model, with additional keys, usually engraved\n"
"          with a \"logo\" symbol and a \"menu\" symbol;\n"
" - pc102: similar to pc101 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
"key;\n"
" - pc105: similar to pc104 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
"key;\n"
" - macintosh: Macintosh keyboards using the new input layer with Linux\n"
"              keycodes;\n"
" - macintosh_old: Macintosh keyboards not using the new input layer;\n"
" - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
" - type5: Sun Type5 keyboards."
msgstr ""
" Med regeluppsättningen \"xorg\":\n"
" - pc101: traditionellt tangentbord av IBM PC/AT-stil med 101 tangenter,\n"
"           vanlig i Amerika.  Har inga \"logo\" eller \"meny\"-tangenter;\n"
" - pc104: ungefär samma som pc101-modellen, men med ytterligare tangenter,\n"
"          normalt markerade med en \"logo\"-symbol och en \"meny\"-symbol;\n"
" - pc102: liknar pc101 och hittas ofta i Europa. Inkluderar en \"< >\"-"
"tangent;\n"
" - pc105: liknande pc104 och hittas ofta i Europa. Inkluderar en \"< >\"-"
"tangent;\n"
" - macintosh: Macintosh-tangentbord som använder det nya inmatningslagret\n"
"              med Linux-tangentkoder;\n"
" - macintosh_old: Macintosh-tangentbord som inte använder det nya lagret.\n"
" Med regeluppsättningen \"sun\":\n"
" - type4: Sun Type4-tangentbord;\n"
" - type5: Sun Type5-tangentbord."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
msgid ""
"Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; laptop "
"users should select the keyboard model most closely approximated by the "
"above."
msgstr ""
"Tangentbord på bärbara datorer har oftast inte så många knappar som "
"fristående modeller, användare av bärbara datorer bör välja den "
"tangentbordsmodell som är ungefär lik den ovan."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
msgid ""
"Experienced users can use any model defined by the selected XKB rule set.  "
"If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules "
"directory for available rule sets."
msgstr ""
"Erfarna användare kan använda vilken modell som helst som är definierad av "
"den valda XKB-regeluppsättningen.  Om paketet xkb-data har packats upp, se i "
"katalogen /usr/share/X11/xkb/rules för tillgängliga regeluppsättningar."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
msgid ""
"Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\".  Users of "
"most other keyboards should generally enter \"pc105\"."
msgstr ""
"Användare med amerikanska tangentbord bör vanligtvis ange \"pc104\".  "
"Användare med de flesta andra tangentbord bör vanligtvis ange \"pc105\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:8001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Tangentbordslayout:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:8001
msgid ""
"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard layout must be "
"entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model "
"were previously selected."
msgstr ""
"För att X-servern ska hantera ditt tangentbord korrekt måste ett "
"tangentbordslayout anges.  Tillgängliga layouter är beroende av vilken XKB-"
"regeluppsättning och tangentbordsmodell som tidigare valts."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:8001
msgid ""
"Experienced users can use any layout supported by the selected XKB rule "
"set.  If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
"rules directory for available rule sets."
msgstr ""
"Erfarna användare kan använda vilken layout som helst som stöds av den valda "
"XKB-regeluppsättningen.  Om paketet xkb-data har packats upp, se i "
"katalogen /usr/share/X11/xkb/rules för tillgängliga regeluppsättningar."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:8001
msgid ""
"Users of U.S. English keyboards should enter \"us\".  Users of keyboards "
"localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country "
"code.  E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"."
msgstr ""
"Användare med amerikanska tangentbord bör vanligtvis ange \"pc104\".  "
"Användare med de flesta andra tangentbord bör vanligtvis ange \"pc105\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:9001
msgid "Keyboard variant:"
msgstr "Tangentbordsvariant:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:9001
msgid ""
"For the X server to handle the keyboard as desired, a keyboard variant may "
"be entered.  Available variants depend on which XKB rule set, model, and "
"layout were previously selected."
msgstr ""
"För att X-servern ska hantera ditt tangentbord som du önskar kan en "
"tangentbordsvariant anges.  Tillgängliga varianter är beroende på vilken XKB-"
"regeluppsättning, modell och layout som tidigare valts."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:9001
msgid ""
"Many keyboard layouts support an option to treat \"dead\" keys such as non-"
"spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is "
"the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
msgstr ""
"Många tangentbordsarrangemang har stöd för ett alternativ som hanterar \"döda"
"\" knappar såsom icke-slags accenttecken och diaereses som normala slag "
"tangenter och om detta är det önskade uppträdanden, ange \"nodeadkeys\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:9001
msgid ""
"Experienced users can use any variant supported by the selected XKB layout.  "
"If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
"symbols directory for the file corresponding to your selected layout for "
"available variants."
msgstr ""
"Erfarna användare kan använda de varianter som stöds av den valda XKB-"
"layouten.  Om paketet xkb-data har packats upp, leta tillgängliga varianter "
"i katalogen /usr/share/X11/xkb/symbols och efter den fil som motsvarar din "
"valda layout."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:9001
msgid "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
msgstr "Användare av amerikanska tangentbord ska generellt lämna detta fält blankt."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid "Keyboard options:"
msgstr "Tangentbordsalternativ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid ""
"For the X server to handle the keyboard as desired, keyboard options may be "
"entered.  Available options depend on which XKB rule set was previously "
"selected.  Not all options will work with every keyboard model and layout."
msgstr ""
"För att X-servern ska hantera ditt tangentbord som du önskar kan vissa "
"tangentbordsalternativ anges.  Tillgängliga alternativ är beroende av vilken "
"XKB-regeluppsättning som tidigare valts.  Inte alla alternativ kommer att "
"fungera med alla tangentbordsmodeller och layouter."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid ""
"For example, if you wish the Caps Lock key to behave as an additional "
"Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the "
"Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"."
msgstr ""
"Till exempel, om du önskar att Caps Lock-tangenten ska uppföra sig som en "
"extra Control-tangent, kan du ange \"ctrl:nocaps\", om du vill byta Caps "
"Lock och vänstra Control-tangenten kan du ange \"ctrl:swapcaps\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid ""
"As another example, some people prefer having the Meta keys available on "
"their keyboard's Alt keys (this is the default), while other people prefer "
"having the Meta keys on the Windows or \"logo\" keys instead.  If you prefer "
"to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"altwin:"
"meta_win\"."
msgstr ""
"Ett annat exempel är när några personer önskar ha Meta-tangenter "
"tillgängliga på deras tangentbord's Alt-tangenter (detta är standard) medans "
"vissa personer önskar ha Meta-tangenterna på Windows- eller \"logo\"-"
"tangenter istället.  Om du önskar att använda dina Windows eller logo-"
"tangenter som Meta-tangenter kan du ange \"altwin:meta_win\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid ""
"You can combine options by separating them with a comma, for instance \"ctrl:"
"nocaps,altwin:meta_win\"."
msgstr ""
"Du kan kombinera alternativ genom att separera dem med ett kommatecken, till "
"exempel \"ctrl:nocaps,altwin:meta_win\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid ""
"Experienced users can use any options compatible with the selected XKB "
"model, layout and variant."
msgstr ""
"Erfarna användare kan använda de alternativ som är kompatibla med vald XKB-"
"modell, layout och variant."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid "When in doubt, this value should be left blank."
msgstr "Om du är osäker bör detta värde lämnas blankt."

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:11001
msgid "Empty value"
msgstr "Blankt värde"

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:11001
msgid "A null entry is not permitted for this value."
msgstr "Ett inmatning måste göras för detta värde."

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:12001
msgid "Invalid double-quote characters"
msgstr "Ogiltiga citattecken"

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:12001
msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value."
msgstr "Citattecken (\") är inte tillåtna i det angivna värdet."

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:13001
msgid "Numerical value needed"
msgstr "Numeriskt värde krävs"

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:13001
msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry."
msgstr "Andra tecken än siffror är inte tillåtna."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:14001
msgid "Autodetect keyboard layout?"
msgstr "Identifiera tangentbordets layout automatiskt?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:14001
msgid ""
"The default keyboard layout selection for the Xorg server will be based on a "
"combination of the language and the keyboard layout selected in the "
"installer."
msgstr ""
"Val av standardtangentbordslayout för Xorg-servern kommer att vara baserad "
"på en kombination av språket och tangentbordslayouten som valdes i "
"installeraren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:14001
msgid ""
"Choose this option if you want the keyboard layout to be redetected.  Do not "
"choose it if you want to keep your current layout."
msgstr ""
"Välj detta alternativ om du vill identifiera tangentbordslayouten igen.  "
"Välj inte denna om du vill behålla din aktuella layout."

#. Type: select
#. Choices
#: ../x11-common.templates:2001
msgid "Root Only"
msgstr "Endast root"

#. Type: select
#. Choices
#: ../x11-common.templates:2001
msgid "Console Users Only"
msgstr "Endast konsollanvändare"

#. Type: select
#. Choices
#: ../x11-common.templates:2001
msgid "Anybody"
msgstr "Alla"

#. Type: select
#. Description
#: ../x11-common.templates:2002
msgid "Users allowed to start the X server:"
msgstr "Användare som är behöriga att starta X-servern:"

#. Type: select
#. Description
#: ../x11-common.templates:2002
msgid ""
"Because the X server runs with superuser privileges, it may be unwise to "
"permit any user to start it, for security reasons.  On the other hand, it is "
"even more unwise to run general-purpose X client programs as root, which is "
"what may happen if only root is permitted to start the X server.  A good "
"compromise is to permit the X server to be started only by users logged in "
"to one of the virtual consoles."
msgstr ""
"Då X-servern körs med superanvändarens rättigheter kan det vara otillbörligt "
"att, ur säkerhetssynpunkt, låta vilken användare som helst starta den. Å "
"andra sidan är det ännu värre att köra de flesta X-program som root, vilket "
"är det som kan hända om endast root tillåts starta X-servern. A bra "
"kompromiss är att endast tillåta användare som är inloggade på en av de "
"virtuella konsollerna."

#. Type: string
#. Description
#: ../x11-common.templates:4001
msgid "Nice value for the X server:"
msgstr "Prioritetsvärde för X-servern:"

#. Type: string
#. Description
#: ../x11-common.templates:4001
msgid ""
"When using operating system kernels with a particular scheduling strategy, "
"it has been widely noted that the X server's performance improves when it is "
"run at a higher process priority than the default; a process's priority is "
"known as its \"nice\" value.  These values range from -20 (extremely high "
"priority, or \"not nice\" to other processes) to 19 (extremely low "
"priority).  The default nice value for ordinary processes is 0, and this is "
"also the recommend value for the X server."
msgstr ""
"När man använder operativsystemskärnor med en specifik "
"schemaläggningsstrategi,  är det vida känt att X-serverns prestanda ökar när "
"den kör med en högre processprioritet än standard; prioriteten för en "
"process är känd som dess \"nice\"-värde.  Dessa värden sträcker sig från -20 "
"(extremt hög prioritet, eller \"inte snäll\" mot andra processer) till 19 "
"(extremt låg prioritet).  Standardvärdet för vanliga processer är 0 och det "
"är också det rekommenderade värdet för X-servern."

#. Type: string
#. Description
#: ../x11-common.templates:4001
msgid ""
"Values outside the range of -10 to 0 are not recommended; too negative, and "
"the X server will interfere with important system tasks.  Too positive, and "
"the X server will be sluggish and unresponsive."
msgstr ""
"Värden utanför intervallet -10 till 0 är inte rekommenderat, för negativt "
"och X-servern kommer att inkräkta på viktiga systemuppgifter.  För positivt "
"och X-servern kommer att trög och trött på att svara på anrop."

#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:5001
msgid "Incorrect nice value"
msgstr "Felaktigt prioritetsvärde"

#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:5001
msgid "Please enter an integer between -20 and 19."
msgstr "Ange ett heltal mellan -20 och 19."

#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:6001
msgid "Major possible upgrade issues"
msgstr "Större möjliga uppgraderingsproblem"

#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:6001
msgid ""
"Some users have reported that upon upgrade to the current package set, their "
"xserver package was no longer installed. Because there is no easy way around "
"this problem, you should be sure to check that the xserver-xorg package is "
"installed after upgrade. If it is not installed and you require it, it is "
"recommended that you install the xorg package to make sure you have a fully "
"functional X setup."
msgstr ""
"Några användare har rapporterat att när de uppgraderade till aktuell "
"paketuppsättning var inte deras xserver-paket installerat längre. På grund "
"av att det inte finns något enkelt sätt att lösa detta problem på bör du se "
"till att kontrollera att paketet xserver-xorg är installerat efter "
"uppgradering. Om det inte är installerat och du kräver det, rekommenderas "
"det att du installerar xorg-paketet för att se till att du har en "
"fullständigt fungerande X-konfiguration."

#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:7001
msgid "Cannot remove /usr/X11R6/bin directory"
msgstr "Kan inte ta bort katalogen /usr/X11R6/bin"

#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:7001
msgid ""
"This upgrade requires that the /usr/X11R6/bin directory be removed and "
"replaced with a symlink. An attempt was made to do so, but it failed, most "
"likely because the directory is not yet empty. You must move the files that "
"are currently in the directory out of the way so that the installation can "
"complete. If you like, you may move them back after the symlink is in place."
msgstr ""
"Denna uppgradering kräver att katalogen /usr/X11R6/bin tas bort och ersätts "
"med en symbolisk länk. Ett försök att göra det gjordes men det misslyckades, "
"antagligen på grund av att katalogen inte är tom. Du måste flytta bort "
"filerna som för närvarande finns i katalogen så att installationen kan "
"färdigställas. Om du vill kan du flytta tillbaka filerna efter att den "
"symboliska länken är på plats."

#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:7001
msgid ""
"This package installation will now fail and exit so that you can do this. "
"Please re-run your upgrade procedure after you have cleaned out the "
"directory."
msgstr ""
"Denna paketinstallation kommer nu att misslyckas och avslutas så att du kan "
"göra detta. Kör uppgraderingsprocessen igen efter att du har rensat ut "
"katalogen."


--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: xorg
Source-Version: 1:7.3+13

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
xorg, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

libglu1-xorg-dev_7.3+13_all.deb
  to pool/main/x/xorg/libglu1-xorg-dev_7.3+13_all.deb
libglu1-xorg_7.3+13_all.deb
  to pool/main/x/xorg/libglu1-xorg_7.3+13_all.deb
x11-common_7.3+13_all.deb
  to pool/main/x/xorg/x11-common_7.3+13_all.deb
xbase-clients_7.3+13_all.deb
  to pool/main/x/xorg/xbase-clients_7.3+13_all.deb
xlibmesa-gl-dev_7.3+13_all.deb
  to pool/main/x/xorg/xlibmesa-gl-dev_7.3+13_all.deb
xlibmesa-gl_7.3+13_all.deb
  to pool/main/x/xorg/xlibmesa-gl_7.3+13_all.deb
xlibmesa-glu_7.3+13_all.deb
  to pool/main/x/xorg/xlibmesa-glu_7.3+13_all.deb
xorg-dev_7.3+13_all.deb
  to pool/main/x/xorg/xorg-dev_7.3+13_all.deb
xorg_7.3+13.dsc
  to pool/main/x/xorg/xorg_7.3+13.dsc
xorg_7.3+13.tar.gz
  to pool/main/x/xorg/xorg_7.3+13.tar.gz
xorg_7.3+13_i386.deb
  to pool/main/x/xorg/xorg_7.3+13_i386.deb
xserver-xorg-input-all_7.3+13_i386.deb
  to pool/main/x/xorg/xserver-xorg-input-all_7.3+13_i386.deb
xserver-xorg-video-all_7.3+13_i386.deb
  to pool/main/x/xorg/xserver-xorg-video-all_7.3+13_i386.deb
xserver-xorg_7.3+13_i386.deb
  to pool/main/x/xorg/xserver-xorg_7.3+13_i386.deb
xutils_7.3+13_all.deb
  to pool/main/x/xorg/xutils_7.3+13_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 488550@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Julien Cristau <jcristau@debian.org> (supplier of updated xorg package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Sat, 12 Jul 2008 16:38:55 +0200
Source: xorg
Binary: x11-common xserver-xorg xserver-xorg-video-all xserver-xorg-input-all xorg xorg-dev xlibmesa-gl xlibmesa-gl-dev xlibmesa-glu libglu1-xorg libglu1-xorg-dev xbase-clients xutils
Architecture: source all i386
Version: 1:7.3+13
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian X Strike Force <debian-x@lists.debian.org>
Changed-By: Julien Cristau <jcristau@debian.org>
Description: 
 libglu1-xorg - transitional package for Debian etch
 libglu1-xorg-dev - transitional package for Debian etch
 x11-common - X Window System (X.Org) infrastructure
 xbase-clients - miscellaneous X clients - metapackage
 xlibmesa-gl - transitional package for Debian etch
 xlibmesa-gl-dev - transitional package for Debian etch
 xlibmesa-glu - transitional package for Debian etch
 xorg       - X.Org X Window System
 xorg-dev   - the X.Org X Window System development libraries
 xserver-xorg - the X.Org X server
 xserver-xorg-input-all - the X.Org X server -- input driver metapackage
 xserver-xorg-video-all - the X.Org X server -- output driver metapackage
 xutils     - X Window System utility programs metapackage
Closes: 466226 486490 486830 487453 487877 488550
Changes: 
 xorg (1:7.3+13) unstable; urgency=low
 .
   [ Debconf translations]
   * Malayalam. Closes: #486830
   * Italian. Closes: #487877
   * Swedish. Closes: #488550
   * Dzongkha.
   * Traditional Chinese. Closes: #486490
 .
   [ Brice Goglin ]
   * Remove obsolete xserver-xorg startup links, closes: #487453.
 .
   [ Julien Cristau ]
   * Map the ca-multi d-i keymap to XkbLayout "ca", XkbVariant "multi"
     (closes: #466226).
Checksums-Sha1: 
 6dcf75c2be7a12a61ec2f4763ae76955b96fa402 1081 xorg_7.3+13.dsc
 0f9327a4579b0a3ce0567dd7462467d0307836a0 919111 xorg_7.3+13.tar.gz
 dd125ecc83230064200c8621ddb716289427ff22 341106 x11-common_7.3+13_all.deb
 6eb9dc41bd60cc11ee6ad9a3f6f2d9edfd8f2740 26832 xorg-dev_7.3+13_all.deb
 51babb3f6d9a6dd145cb56eed62bb5adb73d1307 26374 xlibmesa-gl_7.3+13_all.deb
 739965c7b4eae7abdfb43d80d024e08f954aa984 26380 xlibmesa-gl-dev_7.3+13_all.deb
 c91e2940384721cc6bffd7ed241b90c676b6a0cd 26378 xlibmesa-glu_7.3+13_all.deb
 4e6944ae89612ea7b428cb7c5c10388e2780781a 26360 libglu1-xorg_7.3+13_all.deb
 258c36933bdd48fbb53f45fe9cea0542e0ae3b29 26374 libglu1-xorg-dev_7.3+13_all.deb
 1aee70e9630ee6dba93b57fe912bc7bdd5ecc1ed 26604 xbase-clients_7.3+13_all.deb
 6cb09c513bae01d0b40768eccf929147b9551c81 35622 xutils_7.3+13_all.deb
 69a6176568ec2c5735484cb6d940dd9c3c19ac85 211774 xserver-xorg_7.3+13_i386.deb
 495d18b58e4ae7ab22e869df78d9da010d8b5f56 26620 xserver-xorg-video-all_7.3+13_i386.deb
 17b45c34c05a8596dc27924dd2116d41aff9833d 26444 xserver-xorg-input-all_7.3+13_i386.deb
 e766bd46c122ff6134b1a3c7644efa0046573817 26666 xorg_7.3+13_i386.deb
Checksums-Sha256: 
 4b5f550e72150c52e3a067c22ded2d3ce4817e839926b806e6cf76d021f8c4fb 1081 xorg_7.3+13.dsc
 d2af031c80fca6ae49a3fabb5cc9761e2e0be9056fd0e0b397548e3229fec7a7 919111 xorg_7.3+13.tar.gz
 e7b848abb9578da1251e6477649a67ce881ab6b057b7c19f05ca3af8e64069d4 341106 x11-common_7.3+13_all.deb
 96a1c719756dc3abb58e50afca8006288e844b39b0cb671c8070b8ad3ae1c7d7 26832 xorg-dev_7.3+13_all.deb
 059493af7e3483ceeb172ab4502a66823e2cf7eb75bcfd18ec784353c8a678da 26374 xlibmesa-gl_7.3+13_all.deb
 1b765cb3e125f79c1f288acf4723572b4fb8037d3b7e30dcc1ed7ddb86272566 26380 xlibmesa-gl-dev_7.3+13_all.deb
 e514e2049606cbdec2ef88384849fc8918b6820bdfc546fca392565bb00a4775 26378 xlibmesa-glu_7.3+13_all.deb
 636401b902c7ff7fa0f5304277676b3324607f20cb4d70349f606416358accb6 26360 libglu1-xorg_7.3+13_all.deb
 669690352ed423723c5ac28a698ac79cbe07cb3b4078d56aa29a0a343265ea32 26374 libglu1-xorg-dev_7.3+13_all.deb
 e5462b76b8942d33a5d09fb57b30c37fc1a97c0d5cc0f8854cc8fb770b9354a6 26604 xbase-clients_7.3+13_all.deb
 f948a7d8f0d37d8c4431e19b6a306c692a12580aeb47cb8cffcd01edaedfd7eb 35622 xutils_7.3+13_all.deb
 e5f2bc49c26bd2accf16ec5e776824f47c71153e1b291f3fa9fe1c2e61e9c5a6 211774 xserver-xorg_7.3+13_i386.deb
 af3b8153f7f4a67f11c1a7f063d4160afb5eaccb38132817b0926e82ad96722a 26620 xserver-xorg-video-all_7.3+13_i386.deb
 ff92150ed4ac56cd1120ffdab5be7ed52d1b2d57bac2c31182066e469681c529 26444 xserver-xorg-input-all_7.3+13_i386.deb
 5dc191a525985661494705520870e39ef11868799d4641cedb6629b07699cb56 26666 xorg_7.3+13_i386.deb
Files: 
 607aa694ea9a4d31a6c2b6e084fd53fc 1081 x11 optional xorg_7.3+13.dsc
 cb7d0736d012586f3001ebe55c2d59b0 919111 x11 optional xorg_7.3+13.tar.gz
 45c4cc8b92eb21aa715e88046ecf78b3 341106 x11 optional x11-common_7.3+13_all.deb
 fd4466e44e42b92ad9b693c99c329fa0 26832 x11 optional xorg-dev_7.3+13_all.deb
 47b7ff49c05156c8503f1751cc1b8ade 26374 libs optional xlibmesa-gl_7.3+13_all.deb
 d7246eb8921538b6986bc59abd1b2145 26380 libdevel optional xlibmesa-gl-dev_7.3+13_all.deb
 d0428c3024a1e5a2b7f1ad2fd21a48ae 26378 libdevel optional xlibmesa-glu_7.3+13_all.deb
 23495502cf9dfaf80b271d2fb20beedf 26360 libs optional libglu1-xorg_7.3+13_all.deb
 194d8b4a1379b376878048d99dbd8c53 26374 libdevel optional libglu1-xorg-dev_7.3+13_all.deb
 b293aabc2969fdd2ca61cc4403814cf5 26604 x11 optional xbase-clients_7.3+13_all.deb
 19a26a8380d67f20b9b0c1c295e5d057 35622 x11 optional xutils_7.3+13_all.deb
 ab2a7b0ed1762dd5f9681bc5e1204e22 211774 x11 optional xserver-xorg_7.3+13_i386.deb
 6c5179400af89c25f812fa07ec352be0 26620 x11 optional xserver-xorg-video-all_7.3+13_i386.deb
 e8be05cc557e79c26096c8c412664865 26444 x11 optional xserver-xorg-input-all_7.3+13_i386.deb
 3f742247269fd74897ab7bf7e56ce485 26666 x11 optional xorg_7.3+13_i386.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkh4wr4ACgkQmEvTgKxfcAytXwCgq9FoQjFIR8T4njvw3JsPwMxD
i54AniU1yh22bxd/IMSxCqd54yCfD8YL
=dPls
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply to: