[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

xorg: Changes to 'ubuntu'



 debian/changelog             |    6 
 debian/local/dexconf         |   19 -
 debian/po/be.po              |  628 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 debian/po/id.po              |  649 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 debian/po/ku.po              |  521 ++++++++++++++++++++++++++++++++++
 debian/scripts/vars.sh4      |   10 
 debian/xserver-xorg.install  |    2 
 debian/xserver-xorg.manpages |    1 
 debian/xutils.postinst.in    |   35 ++
 debian/xutils.postrm.in      |   31 ++
 debian/xutils.preinst.in     |   31 ++
 11 files changed, 1912 insertions(+), 21 deletions(-)

New commits:
commit 679ceaebd45f2b3f8a460117b511395492b0852e
Author: Bryce Harrington <bryce@bryceharrington.org>
Date:   Tue Jun 24 19:12:40 2008 -0700

    Merge with debian

diff --git a/debian/po/be.po b/debian/po/be.po
new file mode 100644
index 0000000..926cfe7
--- /dev/null
+++ b/debian/po/be.po
@@ -0,0 +1,628 @@
+# translation of xorg_be.po to Belarusian
+# Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>, 2008.
+# Version xorg 1:7.3+12
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xorg_be\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: xorg@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-24 18:55-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-09 12:18+0300\n"
+"Last-Translator: Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
+msgid "X server driver:"
+msgstr "Драйвер X-сервера:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
+msgid ""
+"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is "
+"necessary to select a video card driver for the X server."
+msgstr ""
+"Для работы графічнага інтэрфейсу X Window System трэба выбраць драйвер відэа-"
+"карты для X сервера."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
+msgid ""
+"Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or "
+"for a specific model or family of chipsets."
+msgstr ""
+"Назвы драйвераў звычайна паходзяць ад відэа-карты ці вытворцы мікрасхем, або "
+"ад найменавання дакладнай модели ці сямейства мікрасхем."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:3001
+msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
+msgstr "Ці выкарыстоўваць framebuffer ядра?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:3001
+msgid ""
+"Rather than communicating directly with the video hardware, the X server may "
+"be configured to perform some operations, such as video mode switching, via "
+"the kernel's framebuffer driver."
+msgstr ""
+"Замест таго, каб звяртацца наўпрост да відэа-карты, X-сервер можа быць "
+"наладжаны на працу з экранным буферам (framebuffer) ядра Linux для такіх "
+"аперацый, як пераключэнне відэарэжыму."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:3001
+msgid ""
+"In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one does "
+"and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but feel free "
+"to turn it off if it appears to cause problems."
+msgstr ""
+"Тэарэтычна абодва спосабы павінны працаваць, але практычна адзін можа "
+"працаваць, а другі не. Задзейнічанне гэтай магчымасці - бяспечнае рашэнне, "
+"але, калі праз гэта займееце праблемы, можаце яе адключць."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001
+msgid "Video card's bus identifier:"
+msgstr "Ідэнтыфікатар шыны відэа-карты:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001
+msgid ""
+"Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video "
+"devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-"
+"specific format."
+msgstr ""
+"Карыстальнікі кампутараў PowerPC або кампутараў з некалькімі відэа-картами "
+"павінны ўказаць ідэнтыфікатар BusID шыны відэа-карты ў дапушчальным фармаце."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001
+msgid "Examples:"
+msgstr "Узоры:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001
+msgid ""
+"For users of multi-head setups, this option will configure only one of the "
+"heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server "
+"configuration file, /etc/X11/xorg.conf."
+msgstr ""
+"На сістэмах з некалькімі маніторамі гэта наладзіць толькі адзін з д іх. "
+"Далейшую наладку мусіце рабіць уручную ў файле /etc/X11/xorg.conf."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001
+msgid ""
+"You may wish to use the \"lspci\" command to determine the bus location of "
+"your PCI, AGP, or PCI-Express video card."
+msgstr ""
+"Вы можаце скарыстаць праграму \"lspci\", каб вызначыць знаходжанне шыны "
+"вашай PCI, AGP або PCI-Express відэа-карты."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001
+msgid ""
+"When possible, this question has been pre-answered for you and you should "
+"accept the default unless you know it doesn't work."
+msgstr ""
+"Калі было магчымым, гэта пытанне ўжо было адказана за вас. Але вы можаце не "
+"пагадзіца, калі ведаеце, што так не будзе працаваць."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:5001
+msgid "Incorrect format for the bus identifier"
+msgstr "Некарэктны фармат ідэнтыфікатара шыны"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
+msgid "XKB rule set to use:"
+msgstr "Набор правілаў XKB для выкарыстання."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must be "
+"chosen."
+msgstr ""
+"Каб X-сервер мог працаваць з клавіятурай, трэба вызначыць набор правілаў XKB."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
+msgid "Users of most keyboards should enter \"xorg\"."
+msgstr "Карыстальнікі бальшыні клавіятур могуць увесці \"xorg\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
+msgid ""
+"Experienced users can use any defined XKB rule set.  If the xkb-data package "
+"has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules directory for available "
+"rule sets."
+msgstr ""
+"Дасведчаныя карыстальнікі могуць ужыць любы з вызначаных набораў правіл XKB. "
+"Калі пакет xkb-data ужо распакаваны, то можаце знайсці ўсе даступныя наборы "
+"ў каталогу /usr/share/X11/xkb/rules."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
+msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"."
+msgstr "Калі сумняецеся, выберыце \"xorg\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid "Keyboard model:"
+msgstr "Мадэль клавіятуры:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard model must be "
+"entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
+msgstr ""
+"Каб X-сервер мог працаваць з клавіятурай, трэба вызначыць мадэль клавіятуры. "
+"Даступнасць мадэляў залежыць ад вылучанага набору правілаў XKB."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid ""
+" With the \"xorg\" rule set:\n"
+" - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
+"          the United States.  Has no \"logo\" or \"menu\" keys;\n"
+" - pc104: similar to pc101 model, with additional keys, usually engraved\n"
+"          with a \"logo\" symbol and a \"menu\" symbol;\n"
+" - pc102: similar to pc101 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
+"key;\n"
+" - pc105: similar to pc104 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
+"key;\n"
+" - macintosh: Macintosh keyboards using the new input layer with Linux\n"
+"              keycodes;\n"
+" - macintosh_old: Macintosh keyboards not using the new input layer;\n"
+" - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
+" - type5: Sun Type5 keyboards."
+msgstr ""
+" З наборам правіл \"xorg\":\n"
+" - pc101: традыцыйная IBM PC/AT клавіятуры са 101 клавішай. Стандартная ў\n"
+"          ЗША. Не мае клавіш \"logo\" і \"menu\";\n"
+" - pc104: падобная да мадэлі pc101, але з дадатковымі клавішамі, звычайна\n"
+"          пазначанымі як \"logo\" і \"menu\";\n"
+" - pc102: падобная да pc101 і сустракаецца ў Еўропе. Мае клавішу \"< >\";\n"
+" - pc105: падобная да pc104 і сустракаецца ў Еўропе. Мае клавішу \"< >\";\n"
+" - macintosh: клавіятуры Macintosh, што выкарыстоўваюць новы слой уводу \n"
+"              кодаў клавіш у Linux;\n"
+" - macintosh_old: клавіятуры Macintosh, што не выкарыстоўваюць  новы слой.\n"
+" - type4: клавіятуры  Sun Type4;\n"
+" - type5: клавіятуры  Sun Type5."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid ""
+"Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; laptop "
+"users should select the keyboard model most closely approximated by the "
+"above."
+msgstr ""
+"Клавіятуры ноутбукаў часта маюць менш клавіш. Карыстальнікам ноутбукаў трэба "
+"выбраць мадэль клавіятуры, што найбольш адпавядае іх ноутбуку."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid ""
+"Experienced users can use any model defined by the selected XKB rule set.  "
+"If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules "
+"directory for available rule sets."
+msgstr ""
+"Дасведчаныя карыстальнікі могуць ужыць любую мадэль з вызначанага набору "
+"правіл XKB. Калі пакет xkb-data ужо распакаваны, то можаце знайсці ўсе "
+"даступныя наборы ў каталогу /usr/share/X11/xkb/rules."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid ""
+"Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\".  Users of "
+"most other keyboards should generally enter \"pc105\"."
+msgstr ""
+"Карыстальнікам амерыканскіх клавіятур (ЗША) звычайна трэба ўвесці \"pc104\". "
+"Большасці карыстальнікам іншых клавіятур звычайна трэба ўвесці \"pc105\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:8001
+msgid "Keyboard layout:"
+msgstr "Клавіятурная раскладка:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:8001
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard layout must be "
+"entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model "
+"were previously selected."
+msgstr ""
+"Каб X-сервер мог працаваць з клавіятурай, трэба вызначыць раскладку "
+"клавіятуры. Даступнасць раскладак залежыць ад вылучаных раней набору "
+"правілаў XKB і мадэлі клавіятуры."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:8001
+msgid ""
+"Experienced users can use any layout supported by the selected XKB rule "
+"set.  If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
+"rules directory for available rule sets."
+msgstr ""
+"Дасведчаныя карыстальнікі могуць ужыць любую раскладку з вызначанага набору "
+"правіл XKB. Калі пакет xkb-data ужо распакаваны, то можаце знайсці ўсе "
+"даступныя наборы ў каталогу /usr/share/X11/xkb/rules."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:8001
+msgid ""
+"Users of U.S. English keyboards should enter \"us\".  Users of keyboards "
+"localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country "
+"code.  E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"."
+msgstr ""
+"Карыстальнікам амерыканскіх клавіятур (ЗША) звычайна трэба ўвесці \"us\". "
+"Карыстальнікам клавіятур, лакалізваных для іншых краін, звычайна трэба "
+"ўвесці код іх краіны паводле ISO 3166 \"pc105\". Напрыклад, Беларусь \"by\", "
+"Расія \"ru\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:9001
+msgid "Keyboard variant:"
+msgstr "Варыянт клавіятуры:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:9001
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard as desired, a keyboard variant may "
+"be entered.  Available variants depend on which XKB rule set, model, and "
+"layout were previously selected."
+msgstr ""
+"Каб X-сервер мог працаваць з клавіятурай як пажадана, трэба вызначыць "
+"варыянт раскладкі. Даступнасць варыянтаў залежыць ад вылучаных раней набору "
+"правілаў XKB, мадэлі і раскладкі клавіятуры."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:9001
+msgid ""
+"Many keyboard layouts support an option to treat \"dead\" keys such as non-"
+"spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is "
+"the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
+msgstr ""
+"Шмат якія раскладкі клавіятуры дазваляюць працаваць з \"мёртвымі\" клавішамі "
+"(акцэнты і умляуты - якія не рухаюць курсора), як са звычайнымі клавішамі, "
+"што рухаюць курсор. Калі аддаеце перавагу такому рэдыму, увядзіце "
+"\"nodeadkeys\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:9001
+msgid ""
+"Experienced users can use any variant supported by the selected XKB layout.  "
+"If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
+"symbols directory for the file corresponding to your selected layout for "
+"available variants."
+msgstr ""
+"Дасведчаныя карыстальнікі могуць ужыць любы варыянт, што падтрымліваецца "
+"вылучанай раскладкай XKB. Калі пакет xkb-data распакаваны, даступныя "
+"варыянты будуць у файле з назвай раскладкі, які месціцца ў /usr/share/X11/"
+"xkb/symbols."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:9001
+msgid ""
+"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
+msgstr ""
+"Карыстальнікі амерыканскіх клавіятур (ЗША) могуць пакінуць поле пустым."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:10001
+msgid "Keyboard options:"
+msgstr "Налады клявіятуры:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:10001
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard as desired, keyboard options may be "
+"entered.  Available options depend on which XKB rule set was previously "
+"selected.  Not all options will work with every keyboard model and layout."
+msgstr ""
+"Каб X-сервер мог працаваць з клавіятурай як пажадана, трэба вызначыць налады "
+"клавіятуры. Даступнасць наладак клавіятуры залежыць ад вылучаных раней "
+"набору правілаў XKB. Не ўсе наладкі будуць працаваць з кожнай мадэллю і "
+"раскладкай клавіятуры."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:10001
+msgid ""
+"For example, if you wish the Caps Lock key to behave as an additional "
+"Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the "
+"Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"."
+msgstr ""
+"Напрыклад, калі вы хочаце, каб Caps Lock стала дадатковай клавішай Control, "
+"увядзіце \"ctrl:nocaps\"; калі хочаце памяняць Caps Lock і левы Control, "
+"увядзіце \"ctrl:swapcaps\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:10001
+msgid ""
+"As another example, some people prefer having the Meta keys available on "
+"their keyboard's Alt keys (this is the default), while other people prefer "
+"having the Meta keys on the Windows or \"logo\" keys instead.  If you prefer "
+"to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"altwin:"
+"meta_win\"."
+msgstr ""
+"Іншы прыклад, некаторым падабаецца мець пераключнікі Meta на клавішах Alt "
+"(так прадвызначана), хаця іншым падабаецца замест гэтага клавішы Windows або "
+"\"logo\". Тады ім трэба ўвесці \"altwin:meta_win\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:10001
+msgid ""
+"You can combine options by separating them with a comma, for instance \"ctrl:"
+"nocaps,altwin:meta_win\"."
+msgstr ""
+"Вы можаце адзначыць некалькі опцый, падзяліўшы іх коскай, напрыклад: \"ctrl:"
+"nocaps,altwin:meta_win\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:10001
+msgid ""
+"Experienced users can use any options compatible with the selected XKB "
+"model, layout and variant."
+msgstr ""
+"Дасведчаныя карыстальнікі могуць ужыць любыя наладкі, сумяшчальныя з "
+"выбранай мадэллю XKB, раскладкай і варыянтам."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:10001
+msgid "When in doubt, this value should be left blank."
+msgstr "Калі сумняецеся, пакіньце пустым."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:11001
+msgid "Empty value"
+msgstr "Пустое значэнне"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:11001
+msgid "A null entry is not permitted for this value."
+msgstr "Пустое значэнне не дазволена."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:12001
+msgid "Invalid double-quote characters"
+msgstr "Няслушныя сімвалы двухкоссяў"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:12001
+msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value."
+msgstr "Двухкоссі (\") не дазволены ў значэнні пункту."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
+msgid "Numerical value needed"
+msgstr "Патрэбна лічбавае значэнне"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
+msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry."
+msgstr "Сімвалы, акрамя лічбаў, не дазволены ў пункце."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:14001
+msgid "Autodetect keyboard layout?"
+msgstr "Аўтаматычна вызначыць раскладку клавіятуры?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:14001
+msgid ""
+"The default keyboard layout selection for the Xorg server will be based on a "
+"combination of the language and the keyboard layout selected in the "
+"installer."
+msgstr ""
+"Выбар асноўнай раскладкі клавіятуры для сервера Xorg будзе заснаваны на "
+"камбінацыі мовы і раскладкі клавіятуры, выбранай у праграме ўсталявання."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:14001
+msgid ""
+"Choose this option if you want the keyboard layout to be redetected.  Do not "
+"choose it if you want to keep your current layout."
+msgstr ""
+"Выберыце гэта, калі хочаце перавызначыць клавіятурную раскладку. Не "
+"выбірайце, калі хочаць ўтрымаць бягучую раскладку."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../x11-common.templates:2001
+msgid "Root Only"
+msgstr "Толькі Root"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../x11-common.templates:2001
+msgid "Console Users Only"
+msgstr "Толькі карыстальнікі кансолі"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../x11-common.templates:2001
+msgid "Anybody"
+msgstr "Усе"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:2002
+msgid "Users allowed to start the X server:"
+msgstr "Карыстальнікі, якім дазволена запускаць X-сервер:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:2002
+msgid ""
+"Because the X server runs with superuser privileges, it may be unwise to "
+"permit any user to start it, for security reasons.  On the other hand, it is "
+"even more unwise to run general-purpose X client programs as root, which is "
+"what may happen if only root is permitted to start the X server.  A good "
+"compromise is to permit the X server to be started only by users logged in "
+"to one of the virtual consoles."
+msgstr ""
+"X-сервер працуе з прывілеямі супер-карыстальніка, таму з прычын бяспекі лепш "
+"не дазваляць запускаць яго любому карыстальніку. З іншага боку, яшчэ горш "
+"сітуацыя, калі ўсе кліенцкія X-праграмы працуюць з прывілеямі супер-"
+"карыстальніка - так будзе, калі толькі супер-карыстальніку будзе дазволена "
+"стартаваць X-сервер. Найлепшае выйсце - дазволіць запуск X-сервера толькі "
+"тым карыстальнікам, што зайшлі ў адну з віртуальных кансоляў."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:4001
+msgid "Nice value for the X server:"
+msgstr "Значэнне прыярытэту для X-сервера:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:4001
+msgid ""
+"When using operating system kernels with a particular scheduling strategy, "
+"it has been widely noted that the X server's performance improves when it is "
+"run at a higher process priority than the default; a process's priority is "
+"known as its \"nice\" value.  These values range from -20 (extremely high "
+"priority, or \"not nice\" to other processes) to 19 (extremely low "
+"priority).  The default nice value for ordinary processes is 0, and this is "
+"also the recommend value for the X server."
+msgstr ""
+"Шмат хто заўважаў, што пры выкарыстанні ядраў з пэўнай стратэгіяй "
+"планіроўшчыка  прадукцыйнасць X-сервера павялічваецца пры вызначэнні ўзроўню "
+"яго прыярытэту вышается вышэй за звычайны. Прыярытэт працэсу вядомы як "
+"значэнне \"nice\". Інтэрвал гэтых значэнняў ад -20 (найвышэйшы прыярытэт або "
+"\"not nice\" для іншых працэсаў) да 19 (найніжэйшы прыярытэт). Стандартнае "
+"значэнне для звычайных працэсаў 0, і такое ж раіцца для X-сервера."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:4001
+msgid ""
+"Values outside the range of -10 to 0 are not recommended; too negative, and "
+"the X server will interfere with important system tasks.  Too positive, and "
+"the X server will be sluggish and unresponsive."
+msgstr ""
+"Значэнні па-за дыяпазонам ад -10 да 0 не рэкамендуюцца; пры надта нізкіх X-"
+"сервер будзе замінаць важным сістэмным працэсам, а пры занадта вялікіх "
+"сервер будзе марудна працаваць і дрэнна адукацца."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:5001
+msgid "Incorrect nice value"
+msgstr "Некарэктнае значэчнне прыярытэту."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:5001
+msgid "Please enter an integer between -20 and 19."
+msgstr "Калі ласка, увядзіце лічбу паміж -20 і 18."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:6001
+msgid "Major possible upgrade issues"
+msgstr "Магчымыя праблемы пры абнаўленні"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:6001
+msgid ""
+"Some users have reported that upon upgrade to the current package set, their "
+"xserver package was no longer installed. Because there is no easy way around "
+"this problem, you should be sure to check that the xserver-xorg package is "
+"installed after upgrade. If it is not installed and you require it, it is "
+"recommended that you install the xorg package to make sure you have a fully "
+"functional X setup."
+msgstr ""
+"Некаторыя карыстальнікі паведамлялі, што падчас абнаўлення да бягучай версіі "
+"іх пакет xserver стае неўсталяваным. Такую праблему цяжка адсачыць, пасля "
+"абнаўлення праверце, што пакет xserver-xorg усталяваўся. Калі ён "
+"неўсталяваны, але вам патрэбны, раім усталяваць пакет xorg, каб атрымаць "
+"цалкам прыдатны да выкарыстання X-сервер."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:7001
+msgid "Cannot remove /usr/X11R6/bin directory"
+msgstr "Немагчыма выдаліць каталог /usr/X11R6/bin"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:7001
+msgid ""
+"This upgrade requires that the /usr/X11R6/bin directory be removed and "
+"replaced with a symlink. An attempt was made to do so, but it failed, most "
+"likely because the directory is not yet empty. You must move the files that "
+"are currently in the directory out of the way so that the installation can "
+"complete. If you like, you may move them back after the symlink is in place."
+msgstr ""
+"Абнаўленне патрабуе, каб каталог /usr/X11R6/bin быў заменены на сімвалічную "
+"спасылку. Такая спроба была здзейснена, але не атрымалася, хутчэй за ўсё ад "
+"таго, што каталог не пусты. Вы павінны перамясціць файлы з каталогу, тады "
+"ўсталяванне скончыцца. Калі хочаце, можаце потым вярнуць іх назад, калі "
+"сімвалічная спасылка будзе зроблена."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:7001
+msgid ""
+"This package installation will now fail and exit so that you can do this. "
+"Please re-run your upgrade procedure after you have cleaned out the "
+"directory."
+msgstr ""
+"Усталяванне пакета лічыцца няўдалым і будзе скончана. Пасля ачысткі каталога "
+"зноў запусціце працэдуру абнаўлення."
diff --git a/debian/po/id.po b/debian/po/id.po
new file mode 100644
index 0000000..20945fc
--- /dev/null
+++ b/debian/po/id.po
@@ -0,0 +1,649 @@
+# translation of xorg_po-id.po to Bahasa Indonesia
+#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+#    this format, e.g. by running:
+#         info -n '(gettext)PO Files'
+#         info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+#    Some information specific to po-debconf are available at
+#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+#
+# Arief S Fitrianto <arief@gurame.fiiska.ui.ac.id>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xorg_po-id\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: xorg@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-24 18:55-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-11 14:33+0700\n"
+"Last-Translator: Arief S Fitrianto <arief@gurame.fiiska.ui.ac.id>\n"
+"Language-Team: Bahasa Indonesia <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplural=1, plural>1\n"
+"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
+"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
+msgid "X server driver:"
+msgstr "Driver server X: "
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
+msgid ""
+"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is "
+"necessary to select a video card driver for the X server."
+msgstr ""
+"Agar antarmuka berbasis grafis X Window System dapat beroperasi dengan "
+"benar, sangat penting untuk memilih driver kartu video untuk server X."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
+msgid ""
+"Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or "
+"for a specific model or family of chipsets."
+msgstr ""
+"Driver biasanya dinamai sesuai dengan kartu video atau pembuat chips, atau "
+"berdasarkan model dan keluarga chips tertentu"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:3001
+msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
+msgstr "Gunakan antarmuka framebuffer kernel untuk piranti ini?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:3001
+msgid ""
+"Rather than communicating directly with the video hardware, the X server may "
+"be configured to perform some operations, such as video mode switching, via "
+"the kernel's framebuffer driver."
+msgstr ""
+"Selain akses secara langsung ke piranti, Server X juga dapat dikonfigurasi "
+"untuk fungsi yang sama melalui antarmuka framebuffer dari kernel."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:3001
+msgid ""
+"In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one does "
+"and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but feel free "
+"to turn it off if it appears to cause problems."
+msgstr ""
+"Secara teori, keduanya dapat bekerja dengan baik. Tetapi dalam praktiknya, "
+"ada yang bisa dan ada yang tidak. Anda bebas menggunakan pilihan ini, tetapi "
+"bila ada masalah, jangan takut untuk tidak menggunakannya."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001
+msgid "Video card's bus identifier:"
+msgstr "Identifikasi bus kartu video:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001
+msgid ""
+"Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video "
+"devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-"
+"specific format."
+msgstr ""
+"Pengguna mesin PowerPC dan pengguna komputer lainnya dengan banyak piranti "
+"video sebaiknya menentukan BusID yang benar dari kartu video yang akan "
+"digunakan."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001
+msgid "Examples:"
+msgstr "Contoh:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001
+msgid ""
+"For users of multi-head setups, this option will configure only one of the "
+"heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server "
+"configuration file, /etc/X11/xorg.conf."
+msgstr ""
+"Untuk pengguna dengan banyak konfigurasi, pilihan ini hanya akan "
+"mengaktifkan satu saja. Konfigurasi selanjutnya harus dilakukan secara "
+"manual pada berkas konfigurasi Server X: /etc/X11/xorg.conf."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001
+msgid ""
+"You may wish to use the \"lspci\" command to determine the bus location of "
+"your PCI, AGP, or PCI-Express video card."
+msgstr ""
+"Anda bisa mencoba perintah \"lspci\" untuk melihat lokasi bus dari kartu "
+"video PCI, AGP, atau PCI-Express Anda."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001
+msgid ""
+"When possible, this question has been pre-answered for you and you should "
+"accept the default unless you know it doesn't work."
+msgstr ""
+"Jika mungkin, pertanyaan ini sudah berisi jawaban, sehingga Anda tidak perlu "
+"mengubahnya kecuali Anda yakin jawabannya salah."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:5001
+msgid "Incorrect format for the bus identifier"
+msgstr "Format identifikasi bus tidak benar."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
+msgid "XKB rule set to use:"
+msgstr "Aturan papan ketik (XKB) yang digunakan:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must be "
+"chosen."
+msgstr ""
+"Agar server X dapat menangani papan ketik dengan benar, aturan XKB perlu "
+"ditentukan."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
+msgid "Users of most keyboards should enter \"xorg\"."
+msgstr "Pengguna dengan papan ketik yang umum bisa memilih \"xorg\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
+msgid ""
+"Experienced users can use any defined XKB rule set.  If the xkb-data package "
+"has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules directory for available "
+"rule sets."
+msgstr ""
+"Pengguna mahir dapat menuliskan apa saja di sini. Jika paket xkb-data telah "
+"dibuka, lihat direktory /usr/share/X11/xkb/rules untuk rinciannya."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
+msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"."
+msgstr "Jika ragu-ragu, tulis saja \"xorg\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid "Keyboard model:"
+msgstr "Model papan ketik:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard model must be "
+"entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
+msgstr ""
+"Agar server X bisa menangani papan ketik dengan benar, masukkan modelnya. "
+"Model papan ketik yang tersedia tergantung dari aturan XKB yang dipilih."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid ""
+" With the \"xorg\" rule set:\n"
+" - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
+"          the United States.  Has no \"logo\" or \"menu\" keys;\n"
+" - pc104: similar to pc101 model, with additional keys, usually engraved\n"
+"          with a \"logo\" symbol and a \"menu\" symbol;\n"
+" - pc102: similar to pc101 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
+"key;\n"
+" - pc105: similar to pc104 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
+"key;\n"
+" - macintosh: Macintosh keyboards using the new input layer with Linux\n"
+"              keycodes;\n"
+" - macintosh_old: Macintosh keyboards not using the new input layer;\n"
+" - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
+" - type5: Sun Type5 keyboards."
+msgstr ""
+"Dengan aturan papan ketik \"xorg\":\n"
+"- pc101: papan ketik IBM PC/AT dengan 101 tombol, umumnya di Amerika. \n"
+"         Tidak ada tombol \"logo\" atau \"menu\";\n"
+"- pc104: sama dengan pc101, dengan tambahan tombol, seperti \"logo\" dan "
+"\"menu\";\n"
+"- pc102: sama dengan pc101 dan banyak ditemui di Eropa. Ada tombol \"<>\";\n"
+"- pc105: sama dengan pc104 dan banyak ditemui di Eropa. Ada tombol \"<>\";\n"
+"- macintosh: papan ketik Macintosh dengan menggunakan kode kunci baru dengan "
+"Linux;\n"
+"- macintosh_old: papan kunci Macintosh dengan menggunakan kode kunci lama;\n"
+"- type4: papan ketik Sun Type4;\n"
+"- type5: papan ketik Sun Type5."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid ""
+"Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; laptop "
+"users should select the keyboard model most closely approximated by the "
+"above."
+msgstr ""
+"Papan ketik laptop biasanya tidak memiliki banyak tombol seperti PC. "
+"Pengguna laptop sebaiknya memilih model yang mendekati."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid ""
+"Experienced users can use any model defined by the selected XKB rule set.  "
+"If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules "
+"directory for available rule sets."
+msgstr ""
+"Pengguna mahir dapat menggunakan model apa saja yang tersedia. Jika paket "
+"xkb-data telah dibuka, lihat /usr/share/X11/xkb/rules untuk rinciannya."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid ""
+"Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\".  Users of "
+"most other keyboards should generally enter \"pc105\"."
+msgstr ""
+"Pengguna papan ketik Amerika bisa memilih \"pc104\". Pengguna papan ketik "
+"lainnya secara umum dapat memilih \"pc105\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:8001
+msgid "Keyboard layout:"
+msgstr "Susunan papan ketik:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:8001
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard layout must be "
+"entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model "
+"were previously selected."
+msgstr ""
+"Agar server X dapat menangani papan ketik dengan benar, susunan papan ketik "
+"harus ditentukan. Susunan yang tersedia tergantung dari aturan XKB dan model "
+"papan ketik yang telah ditentukan sebelumnya."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:8001
+msgid ""
+"Experienced users can use any layout supported by the selected XKB rule "
+"set.  If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
+"rules directory for available rule sets."
+msgstr ""
+"Pengguna mahir dapat menggunakan susunan apa saja yang didukung XKB. Jika "
+"paket xkb-data telah dibuka, lihat /usr/share/X11/xkb untuk rinciannya."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:8001
+msgid ""
+"Users of U.S. English keyboards should enter \"us\".  Users of keyboards "
+"localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country "
+"code.  E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"."
+msgstr ""
+"Pengguna papan ketik Amerika sebaiknya memilih \"us\". Pengguna papan ketik "
+"khusus untuk negara lain, sebaiknya menuliskan kode negaranya sesuai ISO "
+"3166. Mis. Indonesia pakai \"id\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:9001
+msgid "Keyboard variant:"
+msgstr "Varian Papan ketik:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:9001
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard as desired, a keyboard variant may "
+"be entered.  Available variants depend on which XKB rule set, model, and "
+"layout were previously selected."
+msgstr ""
+"Agar server X dapat menangani papan ketik sesuai keinginan, varian papan "
+"ketik dapat ditentukan. Varian yang tersedia tergantung dari aturan XKB, "
+"model, dan susunan yang telah dipilih."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:9001
+msgid ""
+"Many keyboard layouts support an option to treat \"dead\" keys such as non-"
+"spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is "
+"the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
+msgstr ""
+"Banyak susunan papan ketik yang memiliki pilihan agar tombol \"dead\" "
+"berfungsi seperti tanda kutik-tunggal dan \"diaereses\" seperti tombol spasi "
+"normal. Jika ini yang Anda inginkan, masukkan \"nodeadkeys\"."
+
+#. Type: string
+#. Description


Reply to: