[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

xorg: Changes to 'debian-unstable'



 debian/changelog |    6 
 debian/po/he.po  | 1265 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1270 insertions(+), 1 deletion(-)

New commits:
commit 7aee6ea4fbaa1afebe6c8b891636caf56fc67bbf
Author: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
Date:   Sat Oct 20 07:31:09 2007 +0200

    Add Hebrew translation

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 72deda0..52c900a 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,9 +1,13 @@
 xorg (1:7.3+3) UNRELEASED; urgency=low
 
+  [ David Nusinow ]
   * dexconf: Don't write the server layout. The server no longer requires one
     by default as of 1.4.
 
- -- David Nusinow <dnusinow@debian.org>  Tue, 02 Oct 2007 22:15:59 -0400
+  [ Christian Perrier ]
+  * Hebrew. Closes: #447308
+
+ -- Christian Perrier <bubulle@debian.org>  Sat, 20 Oct 2007 07:30:21 +0200
 
 xorg (1:7.3+2) unstable; urgency=low
 
diff --git a/debian/po/he.po b/debian/po/he.po
new file mode 100644
index 0000000..9e15275
--- /dev/null
+++ b/debian/po/he.po
@@ -0,0 +1,1265 @@
+# translation of xorg_po_he.po to Hebrew
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Amit Dovev <debian.translator@gmail.com>, 2007.
+# Lior Kaplan <kaplan@debian.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xorg_po_he\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-x@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-26 07:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-19 13:58+0200\n"
+"Last-Translator: Lior Kaplan <kaplan@debian.org>\n"
+"Language-Team: Hebrew <debian-hebrew-common@lists.alioth.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
+msgid "Video modes to be used by the X server:"
+msgstr "מצבי וידאו שישמשו את שרת ה-X:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
+msgid ""
+"Please keep only the resolutions you would like the X server to use.  "
+"Removing all of them is the same as removing none, since in both cases the X "
+"server will attempt to use the highest possible resolution."
+msgstr ""
+"יש לסמן רק את הרזולוציות שברצונך ששרת ה-X יעשה בהן שימוש. הסרת כל הסימונים "
+"כמוה כאי הסרת אף סימון, מכיוון שבשני המקרים שרת ה-X ינסה להשתמש ברזולוציה "
+"הגבוהה ביותר האפשרית."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:3001
+msgid "Attempt to autodetect video hardware?"
+msgstr "האם לנסות לבצע אבחון אוטומטי של חומרת הווידאו?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:3001
+msgid ""
+"You should choose this option if you would like to attempt to autodetect the "
+"recommended X server and driver module for your video card.  If the "
+"autodetection fails, you will be asked to specify the desired X server and/"
+"or driver module.  If it succeeds, further configuration questions about "
+"your video hardware will be pre-answered."
+msgstr ""
+"עליך לבחור אפשרות זו אם ברצונך לנסות לבצע אבחון אוטומטי של שרת ה-X ומודול "
+"מנהל ההתקן המומלצים לכרטיס הווידאו שלך.  אם האבחון האוטומטי ייכשל, תינתן לך "
+"אפשרות לציין את שרת ה-X הרצוי ו/או את מודול מנהל ההתקן הרצוי.  אם הוא יצליח, "
+"שאלות נוספות הנוגעות להגדרות חומרת הווידאו שלך ייענו מראש."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:3001
+msgid ""
+"If you would rather select the X server and driver module yourself, do not "
+"choose this option.  You will not be asked to select the X server if there "
+"is only one available."
+msgstr ""
+"אם ברצונך דווקא לבחור בעצמך את שרת ה-X ואת מודול מנהל ההתקן, אל תבחר/י "
+"באפשרות האבחון האוטומטי.  אם ישנה רק אפשרות אחת לבחירת שרת ה-X, אפשרות זו "
+"תיבחר אוטומטית ולא תוצג אפשרות בחירה."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001
+msgid "No X server known for your video hardware"
+msgstr "לא נמצא שרת X מוכר עבור חומרת הווידאו שלך"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001
+msgid ""
+"There is either no video hardware installed on this machine (e.g. serial "
+"console only), or the \"discover\" program was unable to determine which X "
+"server is appropriate for the video hardware.  This could be due to "
+"incomplete information in discover's hardware database, or because your "
+"video hardware is not supported by the available X servers."
+msgstr ""
+"לא מותקנת חומרת וידאו במחשב זה (מסוף טורי בלבד) או שהתוכנית \"discover\" לא "
+"הצליחה לקבוע איזה שרת X מתאים לחומרת הווידאו.  מצב זה יכול לנבוע ממידע לא "
+"שלם בבסיס נתוני החומרה של discover, או מכך שחומרת הווידאו לא נתמכת ע\"י שרתי "
+"ה-X הזמינים."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:5001
+msgid "Multiple potential default X servers for your hardware"
+msgstr "מספר שרתי X אפשריים כברירת מחדל לחומרה שלך"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:5001 ../xserver-xorg.templates:8001
+msgid ""
+"Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
+"required to support the various devices.  It is thus not possible to "
+"automatically select a default X server."
+msgstr ""
+"אובחנו מספר כרטיסי וידאו, ומספר שרתי X שונים דרושים לצורך תמיכה בהתקנים "
+"השונים.  לכן, לא ניתן לבחור אוטומטית שרת X כברירת מחדל."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:5001 ../xserver-xorg.templates:8001
+msgid ""
+"Please configure the device that will serve as this computer's \"primary head"
+"\"; this is generally the video card and monitor used for display when the "
+"computer is booted up."
+msgstr ""
+"יש להגדיר את ההתקן שישמש כ\"ראש הראשי\" של המחשב הזה; באופן כללי, זהו כרטיס "
+"הווידאו והמסך שישמשו לתצוגה בזמן תהליך אתחול המחשב."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:5001 ../xserver-xorg.templates:8001
+msgid ""
+"The configuration process currently only supports single-headed setups; "
+"however, the X server configuration files can be edited later to support a "
+"multi-head configuration."
+msgstr ""
+"תהליך ההגדרה תומך כרגע רק בהגדרת ראש-יחיד; אולם, ניתן לערוך בשלב מאוחר יותר "
+"את קבצי הגדרות שרת ה-X כך שיתמכו בתצורת ריבוי-ראשים."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
+msgid "Desired default X server:"
+msgstr "שרת X רצוי כברירת מחדל:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
+msgid ""
+"The X server is the hardware interface of the X Window System.  It "
+"communicates with the video display and input devices, providing a "
+"foundation for the chosen Graphical User Interface (GUI)."
+msgstr ""
+"שרת ה-X הוא ממשק החומרה של ה-X Window System. הוא מתקשר עם תצוגת הווידאו "
+"והתקני הקלט, ומהווה בסיס לממשק המשתמש הגרפי הנבחר."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
+msgid ""
+"Several X servers may be available; the default is selected via the /etc/X11/"
+"X symbolic link.  Some X servers may not work with some particular graphics "
+"hardware."
+msgstr ""
+"יכולים להיות מספר שרתי X זמינים; ברירת המחדל נבחרת באמצעות הקישור הסמלי /etc/"
+"X11/X.  כמה משרתי ה-X עלולים לא לעבוד עם סוגים מסוימים של חומרה גרפית."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid "Write default Files section to configuration file?"
+msgstr "האם לכתוב לקובץ ההגדרות את ברירת המחדל של קטע הקבצים?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid ""
+"The Files section of the X server configuration file tells the X server "
+"where to find server modules, the RGB color database, and font files.  This "
+"option is recommended to experienced users only.  In most cases, it should "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"קטע הקבצים של קובץ ההגדרות של שרת ה-X מורה לשרת ה-X היכן למצוא את מודולי שרת "
+"ה-X, את בסיס הנתונים של צבעי ה-RGB ואת קבצי הגופנים.  אפשרות זו מומלצת "
+"למשתמשים מנוסים בלבד.  ברוב המקרים, יש לאפשר אפשרות זו."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid ""
+"Disable this option if you want to maintain a custom Files section into the "
+"X.Org server configuration file.  This may be needed to remove the reference "
+"to the local font server, add a reference to a different font server, or "
+"rearrange the default set of local font paths."
+msgstr ""
+"אין לאפשר אפשרות זו אם ברצונך ליצור קטע קבצים מותאם אישית לקובץ ההגדרות של "
+"שרת ה-X.Org.  זה עשוי להיות דרוש לצורך הסרת ההפניה לשרת הגופנים המקומי, "
+"הוספת הפנייה לשרת גופנים אחר, או לסידור ברירת המחדל של מערכת נתיבי הגופן "
+"המקומיים."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:8001
+msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware"
+msgstr "מספר מנהלי התקנים לשרת ה-X.Org נראים מתאימים לשמש כברירת מחדל לחומרה"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:9001
+msgid "Identifier for your video card:"
+msgstr "מזהה לכרטיס הווידאו שלך:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:9001
+msgid ""
+"The X server configuration file associates your video card with a name that "
+"you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the "
+"model name, e.g., \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", or \"NVIDIA GeForce "
+"6600\"."
+msgstr ""
+"קובץ ההגדרות של שרת ה-X מקשר את כרטיס הווידאו שלך לשם שבאפשרותך לספק.  זהו "
+"לרוב שם הספק או המותג ולאחריו שם הדגם, לדוגמה: \"Intel i915\", \"ATI RADEON "
+"X800\", או \"NVIDIA GeForce 6600\"."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:10001
+msgid "Generic Video Card"
+msgstr "כרטיס וידאו גנרי"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:11001
+msgid "X server driver:"
+msgstr "מנהל התקן לשרת ה-X:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:11001
+msgid ""
+"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is "
+"necessary to select a video card driver for the X server."
+msgstr ""
+"כדי שממשק המשתמש הגרפי של ה-X Window System יפעל כשורה, הכרחי לבחור מנהל "
+"התקן לכרטיס וידאו לשרת ה-X."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:11001
+msgid ""
+"Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or "
+"for a specific model or family of chipsets."
+msgstr ""
+"שמות מנהלי התקנים מורכבים בדר\"כ משם יצרן כרטיס הווידאו או ערכת השבבים, או "
+"משם של דגם מסוים או משפחה של ערכת שבבים."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:12001
+msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
+msgstr "להשתמש בממשק התקן ה-framebuffer של הקרנל?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:12001
+msgid ""
+"Rather than communicating directly with the video hardware, the X server may "
+"be configured to perform some operations, such as video mode switching, via "
+"the kernel's framebuffer driver."
+msgstr ""
+"במקום תקשור ישיר עם חומרת הווידאו, ניתן להגדיר את שרת ה-X כך שיבצע פעולות "
+"מסוימות, כמו למשל החלפת מצבי וידאו, באמצעות מנהל התקן ה-framebuffer של הקרנל."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:12001
+msgid ""
+"In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one does "
+"and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but feel free "
+"to turn it off if it appears to cause problems."
+msgstr ""
+"בתיאוריה, כל אחת מהשיטות צריכה לעבוד, אבל בפועל לפעמים אחת מהן עובדת והשנייה "
+"לא.  בחירה באפשרות זו היא הימור בטוח, אבל אם ידוע לך שהיא גורמת לבעיות - אל "
+"תאפשר\\י אותה."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
+msgid "Video card's bus identifier:"
+msgstr "מזהה ערוץ כרטיס הווידאו:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
+msgid ""
+"Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video "
+"devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-"
+"specific format."
+msgstr ""
+"משתמשים של מחשבי PowerPC, ומשתמשים של כל מחשב עם מספר התקני וידאו, צריכים "
+"לציין את מזהה הערוץ של כרטיס הווידאו בפורמט ספציפי מקובל."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
+msgid "Examples:"
+msgstr "דוגמאות:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
+msgid ""
+"For users of multi-head setups, this option will configure only one of the "
+"heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server "
+"configuration file, /etc/X11/xorg.conf."
+msgstr ""
+"למשתמשים של תצורת ריבוי-ראשים, אפשרות זו תגדיר רק אחד מהראשים.  ניתן לקבוע "
+"הגדרות נוספות באופן ידני, ע\"י עריכה של קובץ ההגדרות של שרת ה-X, /etc/X11/"
+"xorg.conf."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
+msgid ""
+"You may wish to use the \"lspci\" command to determine the bus location of "
+"your PCI, AGP, or PCI-Express video card."
+msgstr ""
+"ניתן להשתמש בפקודה \"lspci\" כדי לקבוע את מיקום ערוץ כרטיס הווידאו שלך מסוג "
+"PCI, AGP, או PCI-Express."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
+msgid ""
+"When possible, this question has been pre-answered for you and you should "
+"accept the default unless you know it doesn't work."
+msgstr ""
+"כאשר הדבר אפשרי, שאלה זו נענתה מראש בשבילך ועליך לקבל את ברירת המחדל, אלא אם "
+"ידוע לך שהיא לא תפעל."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:14001
+msgid "Incorrect format for the bus identifier"
+msgstr "פורמט לא תקין של מזהה הערוץ"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:15001
+msgid "Amount of memory (kB) to be used by the video card:"
+msgstr "כמות הזיכרון (בקילובייט) לשימוש ע\"י כרטיס הווידאו:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:15001
+msgid ""
+"Typically, the amount of dedicated memory used by the video card is "
+"autodetected by the X server, but some integrated video chips (such as the "
+"Intel i810) have little or no video memory of their own, and instead borrow "
+"main system memory for their needs."
+msgstr ""
+"בדר\"כ, כמות הזיכרון המוקצה לשימוש ע\"י כרטיס הווידאו מזוהה אוטומטית ע\"י "
+"שרת ה-X, אבל לכמה כרטיסי וידאו משולבים (כמו לדוגמה אינטל i810) אין זיכרון "
+"וידאו משלהם או שיש להם זיכרון קטן, ובמקומו הם משתמשים בנתח ש\"לוו\" מהזיכרון "
+"הכללי של המחשב."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:15001
+msgid ""
+"This parameter should usually be left blank and specified only if the video "
+"card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the RAM size."
+msgstr ""
+"בדר\"כ יש להשאיר פרמטר זה ריק ולציין אותו רק אם לכרטיס הווידאו אין זיכרון "
+"RAM, או אם שרת ה-X מתקשה לזהות את גודל זיכרון ה-RAM."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
+msgid "XKB rule set to use:"
+msgstr "מערכת חוקי ה-XKB שייעשה בה שימוש:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must be "
+"chosen."
+msgstr ""
+"על מנת ששרת ה-X יטפל במקלדת בצורה נכונה, יש צורך לבחור במערכת חוקי XKB."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
+msgid ""
+"Users of most keyboards should enter \"xorg\".  Users of Sun Type 4 and Type "
+"5 keyboards, however, should enter \"sun\"."
+msgstr ""
+"משתמשים של רוב המקלדות צריכים להקליד \"xorg\".  לעומת זאת, משתמשי מקלדות סאן "
+"(Sun) מסוג 4 ומסוג 5, צריכים להקליד \"sun\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
+msgid ""
+"Experienced users can use any defined XKB rule set.  If the xkb-data package "
+"has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules directory for available "
+"rule sets."
+msgstr ""
+"משתמשים מנוסים יכולים להשתמש בכל מערכת חוקים של XKB.  אם חבילת ה-xkb-data "
+"נפתחה, ראו את הספרייה /usr/share/X11/xkb/rules למערכות חוקים זמינות."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
+msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"."
+msgstr "כאשר יש לך ספק, ערכו של שדה זה צריך להיות \"xorg\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
+msgid "Keyboard model:"
+msgstr "דגם המקלדת:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard model must be "
+"entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
+msgstr ""
+"כדי ששרת ה-X יטפל נכונה במקלדת, יש להכניס את דגם המקלדת.  הדגמים הזמינים "
+"תלויים במערכת חוקי ה-XKB שנעשה בה שימוש."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
+msgid ""
+" With the \"xorg\" rule set:\n"
+" - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
+"          the United States.  Has no \"logo\" or \"menu\" keys;\n"
+" - pc104: similar to pc101 model, with additional keys, usually engraved\n"
+"          with a \"logo\" symbol and a \"menu\" symbol;\n"
+" - pc102: similar to pc101 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
+"key;\n"
+" - pc105: similar to pc104 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
+"key;\n"
+" - macintosh: Macintosh keyboards using the new input layer with Linux\n"
+"              keycodes;\n"
+" - macintosh_old: Macintosh keyboards not using the new input layer.\n"
+" With the \"sun\" rule set:\n"
+" - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
+" - type5: Sun Type5 keyboards."
+msgstr ""
+" עם \"xorg\" כמערכת החוקים:\n"
+" - pc101: מקלדת IBM מסורתית בסגנון PC/AT עם 101 מקשים, נפוצה\n"
+"          בארה\"ב.  ללא מקשי \"לוגו\" או \"תפריט\";\n"
+" - pc104: דומה לדגם ה-pc101, עם מקשים נוספים, שבדר\"כ צרוב בהם\n"
+"          סמל ה-\"לוגו\" וסמל ה-\"תפריט\";\n"
+" - pc102: דומה לדגם ה-pc101 ונמצא לעתים קרובות באירופה.\n"
+"          כולל מקש \"< >\" ;\n"
+" - pc105: דומה לדגם ה-pc104 ונמצא לעתים קרובות באירופה.\n"
+"          כולל מקש \"< >\" ;\n"
+" - מקינטוש: מקלדות מקינטוש שמשתמשות בשכבת הקלט החדשה עם\n"
+"            קודי המקשים בלינוקס;\n"
+" - מקינטוש ישן: מקלדות מקינטוש שלא משתמשות בשכבת הקלט החדשה.\n"
+" עם \"sun\" כמערכת החוקים:\n"
+" - סוג4: מקלדות סאן סוג4;\n"
+" - סוג5: מקלדות סאן סוג5."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
+msgid ""
+"Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; laptop "
+"users should select the keyboard model most closely approximated by the "
+"above."
+msgstr ""
+"מקלדות במחשבים ניידים מכילות מספר מקשים קטן יותר מאשר מקלדות \"רגילות\"; "
+"משתמשי מחשבים ניידים צריכים לבחור את הדגם הקרוב ביותר לזה שלמעלה."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
+msgid ""
+"Experienced users can use any model defined by the selected XKB rule set.  "
+"If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules "
+"directory for available rule sets."
+msgstr ""
+"משתמשים מנוסים יכולים להשתמש בכל דגם שמוגדר ע\"י מערכת חוקי ה-XKB הנבחרת.  "
+"אם חבילת ה-xkb-data נפתחה, ראו את הספרייה /usr/share/X11/xkb/rules למערכות "
+"חוקים זמינות."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
+msgid ""
+"Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\".  Users of "
+"most other keyboards should generally enter \"pc105\"."
+msgstr ""
+"משתמשי מקלדות של אנגלית-ארה\"ב צריכים בדר\"כ להכניס \"pc104\".  משתמשים של "
+"רוב המקלדות האחרות צריכים בדר\"כ להכניס \"pc105\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:18001
+msgid "Keyboard layout:"
+msgstr "פריסת מקלדת:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:18001
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard layout must be "
+"entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model "
+"were previously selected."
+msgstr ""
+"כדי ששרת ה-X יטפל נכונה במקלדת, יש להכניס פריסת מקלדת.  פריסות זמינות תלויות "
+"במערכת חוקי ה-XKB ובדגם המקלדת שנבחרו קודם לכן."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:18001
+msgid ""
+"Experienced users can use any layout supported by the selected XKB rule "
+"set.  If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
+"rules directory for available rule sets."
+msgstr ""
+"משתמשים מנוסים יכולים להשתמש בכל פריסה שנתמכת ע\"י מערכת חוקי ה-XKB הנבחרת.  "
+"אם חבילת ה-xkb-data נפתחה, ראו את הספרייה /usr/share/X11/xkb/rules למערכות "
+"חוקים זמינות."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:18001
+msgid ""
+"Users of U.S. English keyboards should enter \"us\".  Users of keyboards "
+"localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country "
+"code.  E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"."
+msgstr ""
+"משתמשי מקלדות של אנגלית-ארה\"ב צריכים בדר\"כ להכניס \"us\".  משתמשים של "
+"מקלדות מקומיות של מדינות אחרות צריכים להכניס את קוד המדינה שלהם לפי תקן ה-"
+"ISO 3166.  לדוגמה: צרפת משתמשת ב-\"fr\", וגרמניה משתמשת ב-\"de\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
+msgid "Keyboard variant:"
+msgstr "תת-פריסת מקלדת:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard as desired, a keyboard variant may "
+"be entered.  Available variants depend on which XKB rule set, model, and "
+"layout were previously selected."
+msgstr ""
+"כדי ששרת ה-X יטפל במקלדת כפי שרצוי, ניתן להכניס תת-פריסת מקלדת.  זמינות התת-"
+"פריסות תלויה במערכת חוקי ה-XKB, בדגם ובפריסת המקלדת שנבחרו קודם לכן."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
+msgid ""
+"Many keyboard layouts support an option to treat \"dead\" keys such as non-"
+"spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is "
+"the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
+msgstr ""
+"פריסות מקלדת רבות תומכות באפשרות לטפל במקשים \"מתים\" (כמו למשל בסימני המבטא "
+"וההטעמה הלא-מרווחים) כמקשי ריווח רגילים. אם זוהי ההתנהגות המועדפת, הכנס "
+"\"nodeadkeys\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
+msgid ""
+"Experienced users can use any variant supported by the selected XKB layout.  "
+"If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
+"symbols directory for the file corresponding to your selected layout for "
+"available variants."
+msgstr ""
+"משתמשים מנוסים יכולים להשתמש בכל תת-פריסה הנתמכת ע\"י פריסת ה-XKB הנבחרת.  "
+"אם חבילת ה-xkb-data נפתחה, ראו את הספרייה /usr/share/X11/xkb/symbols לקובץ "
+"התואם לפריסה הנבחרת שלך לתת-סוגים הזמינים."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
+msgid ""
+"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
+msgstr "משתמשי מקלדות של אנגלית-ארה\"ב צריכים בדר\"כ להשאיר שדה זה ריק."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid "Keyboard options:"
+msgstr "אפשרויות מקלדת:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard as desired, keyboard options may be "
+"entered.  Available options depend on which XKB rule set was previously "
+"selected.  Not all options will work with every keyboard model and layout."
+msgstr ""
+"כדי ששרת ה-X יטפל במקלדת כפי שרצוי, ניתן להכניס אפשרויות מקלדת.  זמינות "
+"האפשרויות תלויה במערכת חוקי ה-XKB שנבחרה קודם לכן.  לא כל האפשרויות יעבדו עם "
+"כל דגם ופריסת מקלדת."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid ""
+"For example, if you wish the Caps Lock key to behave as an additional "
+"Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the "
+"Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"."
+msgstr ""
+"לדוגמה, אם ברצונך שמקש ה-Caps Lock יתפקד כמקש Control נוסף, באפשרותך להכניס  "
+"\"ctrl:nocaps\"; אם ברצונך להחליף בין מקש ה-Caps Lock ומקש ה-Control השמאלי, "
+"באפשרותך להכניס \"ctrl:swapcaps\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid ""
+"As another example, some people prefer having the Meta keys available on "
+"their keyboard's Alt keys (this is the default), while other people prefer "
+"having the Meta keys on the Windows or \"logo\" keys instead.  If you prefer "
+"to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"altwin:"
+"meta_win\"."
+msgstr ""
+"כדוגמה נוספת, חלק מהאנשים מעדיפים שמקשי ה-Alt במקלדת שלהם יתפקדו כמקשי ה- "
+"Meta (זוהי ברירת המחדל), ואילו אנשים אחרים מעדיפים שמקשי החלונות או ה-\"לוגו"
+"\" יתפקדו כמקשי ה- Meta   אם ההעדפה שלך היא האפשרות השנייה, באפשרותך להכניס "
+"\"altwin:meta_win\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid ""
+"You can combine options by separating them with a comma, for instance \"ctrl:"
+"nocaps,altwin:meta_win\"."
+msgstr ""
+"באפשרותך לשלב אפשרויות שונות ע\"י הפרדתן באמצעות פסיק, לדוגמה \"ctrl:nocaps,"
+"altwin:meta_win\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid ""
+"Experienced users can use any options compatible with the selected XKB "
+"model, layout and variant."
+msgstr ""
+"משתמשים מנוסים יכולים להשתמש בכל אפשרות שתואמת את דגם, פריסה ותת-פריסת ה-XKB "
+"הנבחרים."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid "When in doubt, this value should be left blank."
+msgstr "כאשר יש לך ספק, יש להשאיר שדה זה ריק."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:21001
+msgid "Attempt mouse device autodetection?"
+msgstr "האם לנסות לבצע זיהוי אוטומטי של התקן עכבר?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:21001
+msgid ""
+"If a mouse is attached to the computer, autodetection can be attempted; it "
+"may help to move the mouse while detection is attempted (the gpm program "
+"should be stopped if it is used).  Plugging  a PS/2 or bus/inport mouse now "
+"requires rebooting."
+msgstr ""
+"אם עכבר מחובר למחשב למחשב, ניתן לנסות לבצע זיהוי אוטומטי; זה עשוי לעזור "
+"להזיז את את העכבר בזמן שתהליך הזיהוי מתבצע (יש לעצור את תוכנית ה-gpm במקרה "
+"כזה).  חיבור עכבר PS/2 או bus/inport בשלב זה מצריך אתחול מחדש של המחשב."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:21001
+msgid "Do not choose this option if you wish to select a mouse type manually."
+msgstr "אין לבחור באפשרות זו אם ברצונך לבחור סוג עכבר באופן ידני."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:21001
+msgid ""
+"If you choose it and autodetection fails, you will be asked this question "
+"again.  Autodetection can be attempted as many times as desired.  If it "
+"succeeds, further configuration questions about the mouse will be pre-"
+"answered."
+msgstr ""
+"אם בחרת לבצע זיהוי אוטומטי והוא נכשל, שאלה זו תופיע שוב.  ניתן לנסות ולבצע "
+"זיהוי אוטומטי כמה פעמים שרוצים.  אם הוא מצליח, שאלות נוספות בנוגע להגדרת "
+"העכבר ייענו מראש."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:22001
+msgid "Mouse port:"
+msgstr "יציאת העכבר:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:22001
+msgid ""
+"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
+"certain characteristics of the mouse (or other pointing device, such as a "
+"trackball) must be known."
+msgstr ""
+"כדי שממשק המשתמש הגרפי של ה-X Window System יפעל כשורה, מאפיינים מסוימים של "
+"העכבר (או התקן הצבעה אחר, כגון כדור-עקיבה) חייבים להיות ידועים."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:22001
+msgid ""
+"It is necessary to determine which port (connection type) is used by the "
+"mouse. Serial ports use D-shaped connectors with 9 or 25 pins (a.k.a. DB-9 "
+"or DB-25); the mouse connector is female (has holes) and the computer "
+"connector is male (has pins).  PS/2 ports are small round connectors (DIN) "
+"with 6 pins; the mouse connector is male and the computer side female.  You "
+"may alternatively use a USB mouse, a bus/inport (very old) mouse, or be "
+"using the gpm program as a repeater.  If you need to attach or remove PS/2 "
+"or bus/inport devices from your computer, please do so with the computer's "
+"power off."
+msgstr ""
+"זה הכרחי לקבוע באיזה יציאה (סוג חיבור) העכבר משתמש. יציאות טוריות משתמשות "
+"במחברים בצורת האות האנגלית D עם 9 או 25 פינים (ידוע בשם DB-9 או DB-25); מחבר "
+"העכבר הוא נקבה (יש בו חורים) ומחבר המחשב הוא זכר (יש לו פינים).  יציאות PS/2 "
+"הם מחברים עגולים קטנים (DIN) עם 6 פינים; מחבר העכבר הוא זכר וצד המחשב הוא "
+"נקבה.  באפשרותך להשתמש בעכבר USB, עכבר bus/inport (ישן מאוד) או להשתמש "
+"בתוכנית ה-gpm כמגבר (repeater) עכבר.  אם יש לך צורך לחבר או לנתק מהמחשב "
+"התקני PS/2 או bus/inport, יש לבצע זאת רק כאשר המחשב כבוי."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:23001
+msgid "Mouse protocol:"
+msgstr "פרוטוקול עכבר:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:24001
+msgid "Emulate 3 button mouse?"
+msgstr "לדמות 3 לחצני עכבר?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:24001
+msgid ""
+"Most programs in the X Window System expect the mouse to have 3 buttons "
+"(left, right, and middle).  Mice with only 2 buttons can emulate the "
+"presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of the "
+"left and right buttons as middle button events."
+msgstr ""
+"רוב התוכניות ב-X Window System מצפים שלעכבר יהיו 3 לחצנים (שמאלי, ימני "
+"ואמצעי).  עכברים בעלי 2 לחצנים בלבד יכולים לדמות את קיומו של הלחצן האמצעי ע"
+"\"י התייחסות ללחיצות או משיכות סימולטניות של הלחצנים השמאלי והימני כאירועי "
+"לחצן אמצעי."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:24001
+msgid ""
+"This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle "
+"button will continue to work normally."
+msgstr ""
+"ניתן להשתמש באפשרות זו גם בעכברים בעלי 3 לחצנים או יותר; הלחצן האמצעי ימשיך "
+"לעבוד כרגיל."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:24001
+msgid ""
+"Note that mouse buttons in excess of five (counting a scroll wheel as two "
+"buttons, one each for \"up\" and \"down\", and a third if the wheel \"clicks"
+"\") are not yet supported with this configuration tool."
+msgstr ""
+"יש לשים לב כי כלי זה לא תומך עדיין בהגדרת יותר מחמישה לחצנים (גלגלת עכבר "
+"נספרת כשני לחצנים - \"למעלה\" ו- \"למטה\", וכשלושה לחצנים אם הגלגלת \"לחיצה"
+"\")."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:25001
+msgid "Attempt monitor autodetection?"
+msgstr "לנסות לבצע אבחון אוטומטי של המסך?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:25001
+msgid ""
+"Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication "
+"protocol that allows the monitor's technical characteristics to be "
+"communicated back to the computer.  If the monitor and video card support "
+"this protocol, further configuration questions about the monitor will be pre-"
+"answered."
+msgstr ""
+"מסכים רבים (כולל מסכי LCD) וכרטיסי וידאו רבים תומכים בפרוטוקול תקשורת שמאפשר "
+"\"לשדר\" למחשב את המאפיינים הטכניים של המסך.  אם המסך וכרטיס הווידאו תומכים "
+"בפרוטוקול זה, שאלות נוספות בנוגע להגדרת המסך ייענו מראש."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:25001
+msgid ""
+"If autodetection fails, you will be asked for information about the monitor."
+msgstr "אם הזיהוי האוטומטי ייכשל, יוצגו בפניך שאלות המבקשות מידע אודות המסך."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:26001
+msgid "Method for selecting the monitor characteristics:"
+msgstr "שיטה לבחירת מאפייני המסך:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:26001
+msgid ""
+"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
+"certain characteristics of the monitor must be known."
+msgstr ""
+"כדי שממשק המשתמש הגרפי של X Window System יפעל כשורה, מאפיינים מסוימים של "
+"המסך חייבים להיות ידועים."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:26001
+msgid ""
+"The \"simple\" option will prompt about the monitor's physical size; this "
+"will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the "
+"corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's."
+msgstr ""
+"האפשרות \"פשוטה\" תציג שאלה בנוגע לגודל הפיזי של המסך; זה יביא להגדרת כמה "
+"ערכים המתאימים למסך CRT אופייני בגודל זה, אבל זה עלול להיות לא אופטימלי "
+"למסכי CRT באיכות גבוהה."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:26001
+msgid ""
+"The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and "
+"refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best mode "
+"you wish to use (and that you know the monitor is capable of)."
+msgstr ""
+"האפשרות \"בינונית\" תציג בפניך רשימה של רזולוציות וערכי רענון, כמו למשל "
+"\"800x600 @ 85Hz\"; עליך לבחור את מצב הווידאו הטוב ביותר שברצונך להשתמש בו "
+"(ושידוע לך שהמסך שלך תומך בו)."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:26001
+msgid ""
+"The \"advanced\" option will let you specify the monitor's horizontal sync "
+"and vertical refresh tolerances directly."
+msgstr ""
+"האפשרות \"מתקדמת\" תאפשר לך לציין ישירות את הטווחים של הסנכרון האופקי "
+"והרענון האנכי."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../xserver-xorg.templates:27001
+msgid "Up to 14 inches (355 mm)"
+msgstr "עד 14 אינץ' (355 מ\"מ)"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../xserver-xorg.templates:27001
+msgid "15 inches (380 mm)"
+msgstr "עד 15 אינץ' (380 מ\"מ)"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../xserver-xorg.templates:27001
+msgid "17 inches (430 mm)"
+msgstr "עד 17 אינץ' (430 מ\"מ)"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../xserver-xorg.templates:27001
+msgid "19-20 inches (480-510 mm)"
+msgstr "19-20 אינץ' (480-510 מ\"מ)"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../xserver-xorg.templates:27001
+msgid "21 inches (530 mm) or more"
+msgstr "21 אינץ' ומעלה (530 מ\"מ)"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:27002
+msgid "Approximate monitor size:"
+msgstr "גודל מוערך של המסך:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:27002
+msgid "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category."
+msgstr ""
+"מסכי CRT באיכות גבוהה עשויים להיות מסוגלים להשתמש בקטגוריית הגודל הגבוה "
+"ביותר הבאה."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:28001
+msgid "Monitor's best video mode:"
+msgstr "מצב הווידאו הטוב ביותר של המסך:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:28001
+msgid ""
+"Choose the \"best\" resolution and refresh rate the monitor is capable of.  "
+"Larger resolutions and refresh rates are better.  With a CRT monitor, it is "
+"perfectly acceptable to select a \"worse\" video mode than the monitor's "
+"best if you wish.  Users of LCD displays may also be able to do this, but "
+"only if both the video chipset and the driver support it; if in doubt, use "
+"the video mode recommended by the manufacturer of your LCD."
+msgstr ""
+"בחר את הרזולוציה וקצב הרענון \"הטובים ביותר\" שבהם מסוגל המסך שלך לתמוך.  "
+"ערכי רזולוציות וקצבי רענון גדולים יותר - טובים יותר.  עם מסך CRT, זה מתקבל "
+"על הדעת לבחור את מצב הווידאו \"הגרוע ביותר\" במקום את הטוב ביותר אם ברצונך "
+"בכך.  משתמשי מסכי LCD יכולים אף הם לעשות זאת, אבל רק כאשר ערכת שבבי הווידאו "
+"ומנהל ההתקן תומכים בכך; אם יש לך ספק, יש להשתמש במצב הווידאו המומלץ ע\"י "
+"יצרן מסך ה-LCD שלך."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:29001
+msgid "Identifier for the monitor:"
+msgstr "מזהה למסך:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:29001
+msgid ""
+"The X server configuration file associates the monitor with a name that you "
+"may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the model "
+"name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"."
+msgstr ""
+"קובץ ההגדרות של שרת ה-X מקשר את המסך לשם שבאפשרותך לספק.  זהו בדר\"כ שם הספק "
+"או המותג ולאחריו שם הדגם, לדוגמה: \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:30001
+msgid "Generic Monitor"
+msgstr "מסך גנרי"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:31001
+msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?"
+msgstr "לכתוב את טווחי הסנכרון של המסך לקובץ ההגדרות?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:31001



Reply to: