[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

xorg: Changes to 'debian-unstable'



 debian/changelog |    1 
 debian/po/it.po  | 1172 ++++++++-----------------------------------------------
 2 files changed, 180 insertions(+), 993 deletions(-)

New commits:
commit 3b7f3f6dde1418981549b1f5daedc1545a1a7b13
Author: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
Date:   Thu Apr 26 07:08:30 2007 +0200

    Italian translation update

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index ad565b8..cdb7e2e 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -25,6 +25,7 @@ xorg (1:7.1.0-19) UNRELEASED; urgency=low
     - Traditional Chinese. Closes: #420047
     - Hungarian. Closes: #420116
     - German
+    - Italian. Closes: #421013
 
  -- Christian Perrier <bubulle@debian.org>  Tue, 10 Apr 2007 14:28:36 +0200
 
diff --git a/debian/po/it.po b/debian/po/it.po
index f4972b8..c9bbb39 100644
--- a/debian/po/it.po
+++ b/debian/po/it.po
@@ -9,7 +9,7 @@
 # Emanuele Aina, 2002
 # Luca Monducci, 2004
 # Danilo Piazzalunga, 2004-2005
-# Stefano Canepa, 2006
+# Stefano Canepa, 2006, 2007
 #
 # This file is distributed under the same license as the xorg-x11 package.
 # Please see debian/copyright.
@@ -29,9 +29,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xorg-x11 6.8.2.dfsg.1-10\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: debian-x@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-06 09:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-07 00:22+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-21 11:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-25 21:37+0200\n"
 "Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
 "Language-Team: debian-l10n-italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,65 +40,54 @@ msgstr ""
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:2001
+#: ../xserver-xorg.templates:1001
 msgid "Video modes to be used by the X server:"
-msgstr "Modi video che deve usare il server X:"
+msgstr "Modalità video che deve usare il server X:"
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:2001
+#: ../xserver-xorg.templates:1001
 msgid ""
 "Please keep only the resolutions you would like the X server to use.  "
 "Removing all of them is the same as removing none, since in both cases the X "
 "server will attempt to use the highest possible resolution."
-msgstr ""
-"Mantenere solo le risoluzioni che server X usa. Rimuoverle tutte ha lo "
-"stesso effetto di non rimuoverne nessuna, dato che in entrambi i casi il "
-"server X tenterà di usare la più alta risoluzione possibile."
+msgstr "Mantenere solo le risoluzioni che verranno usate dal server X. Rimuoverle tutte ha lo stesso effetto di non rimuoverne nessuna, dato che in entrambi i casi il server X tenterà di usare la più alta risoluzione possibile."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:3001
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
 msgid "Attempt to autodetect video hardware?"
 msgstr "Rilevare automaticamente l'hardware video?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:3001
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
 msgid ""
 "You should choose this option if you would like to attempt to autodetect the "
 "recommended X server and driver module for your video card.  If the "
 "autodetection fails, you will be asked to specify the desired X server and/"
 "or driver module.  If it succeeds, further configuration questions about "
 "your video hardware will be pre-answered."
-msgstr ""
-"Accettare questa opzione per tentare di rilevare automaticamente il server X "
-"e il modulo del driver raccomandati per la scheda video. Se il rilevamento "
-"fallisce, verrà chiesto di specificare il server X e/o il modulo del driver "
-"desiderato; se invece va a buon fine, le prossime domande di configurazione "
-"sull'hardware video avranno risposte predefinite."
+msgstr "Scegliere questa opzione per tentare di rilevare automaticamente il server X e il modulo del driver raccomandati per la scheda video. Se il rilevamento fallisce, verrà chiesto di specificare il server X e/o il modulo del driver desiderato; se invece va a buon fine, le prossime domande di configurazione sull'hardware video avranno risposte preimpostate."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:3001
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
 msgid ""
 "If you would rather select the X server and driver module yourself, do not "
 "choose this option.  You will not be asked to select the X server if there "
 "is only one available."
-msgstr ""
-"Per scegliere esplicitamente il server X e il modulo del driver, non "
-"scegliere questa opzione. Non Verrà chiesto di scegliere il server X se ne è "
-"disponibile solamente uno."
+msgstr "Per scegliere esplicitamente il server X e il modulo del driver, non scegliere questa opzione. Non verrà chiesto di scegliere il server X se ne è disponibile solamente uno."
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:4001
+#: ../xserver-xorg.templates:3001
 msgid "No X server known for your video hardware"
 msgstr "Nessun server X conosciuto per l'hardware video."
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:4001
+#: ../xserver-xorg.templates:3001
 msgid ""
 "There is either no video hardware installed on this machine (e.g. serial "
 "console only), or the \"discover\" program was unable to determine which X "
@@ -115,7 +104,7 @@ msgstr ""
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:5001
+#: ../xserver-xorg.templates:4001
 msgid "Multiple potential default X servers for your hardware"
 msgstr "� possibile utilizzare più di un server X con l'hardware trovato."
 
@@ -123,7 +112,7 @@ msgstr "� possibile utilizzare più di un server X con l'hardware trovato."
 #. Description
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:5001 ../xserver-xorg.templates:9001
+#: ../xserver-xorg.templates:4001 ../xserver-xorg.templates:8001
 msgid ""
 "Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
 "required to support the various devices.  It is thus not possible to "
@@ -137,21 +126,18 @@ msgstr ""
 #. Description
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:5001 ../xserver-xorg.templates:9001
+#: ../xserver-xorg.templates:4001 ../xserver-xorg.templates:8001
 msgid ""
 "Please configure the device that will serve as this computer's \"primary head"
 "\"; this is generally the video card and monitor used for display when the "
 "computer is booted up."
-msgstr ""
-"Configurare il dispositivo che servirà come schermo principale per questo "
-"computer; questo è normalmente la scheda video e il monitor usati durante "
-"l'avvio del computer."
+msgstr "Configurare il dispositivo che servirà come schermo principale per questo computer; esso è normalmente la scheda video e il monitor usati durante l'avvio del computer."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:5001 ../xserver-xorg.templates:9001
+#: ../xserver-xorg.templates:4001 ../xserver-xorg.templates:8001
 msgid ""
 "The configuration process currently only supports single-headed setups; "
 "however, the X server configuration files can be edited later to support a "
@@ -163,13 +149,13 @@ msgstr ""
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:6001
+#: ../xserver-xorg.templates:5001
 msgid "Desired default X server:"
 msgstr "Server X che si desidera come predefinito:"
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:6001
+#: ../xserver-xorg.templates:5001
 msgid ""
 "The X server is the hardware interface of the X Window System.  It "
 "communicates with the video display and input devices, providing a "
@@ -181,7 +167,7 @@ msgstr ""
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:6001
+#: ../xserver-xorg.templates:5001
 msgid ""
 "Several X servers may be available; the default is selected via the /etc/X11/"
 "X symbolic link.  Some X servers may not work with some particular graphics "
@@ -193,13 +179,13 @@ msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:7001
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
 msgid "Write default Files section to configuration file?"
 msgstr "Scrivere una sezione «Files» predefinita nel file di configurazione?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:7001
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
 msgid ""
 "The Files section of the X server configuration file tells the X server "
 "where to find server modules, the RGB color database, and font files.  This "
@@ -213,7 +199,7 @@ msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:7001
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
 msgid ""
 "Disable this option if you want to maintain a custom Files section into the "
 "X.Org server configuration file.  This may be needed to remove the reference "
@@ -228,13 +214,13 @@ msgstr ""
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:8001
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
 msgid "X.Org server modules that should be loaded by default:"
 msgstr "Moduli del server X.Org da caricare automaticamente:"
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:8001
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
 msgid ""
 "This option is recommended to experienced users only.  In most cases, all of "
 "these modules should be enabled."
@@ -244,15 +230,14 @@ msgstr ""
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:8001
-#, fuzzy
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
 msgid ""
 " - glx   : support for OpenGL rendering;\n"
 " - dri   : support in the X server for DRI (Direct Rendering "
 "Infrastructure);\n"
-" - vbe   : support for VESA BIOS Extensions. Allows querying\n"
+" - vbe   : support for VESA BIOS Extensions. Allows to query\n"
 "           the monitor capabilities via the video card;\n"
-" - ddc   : support for Data Display Channel. Allows querying\n"
+" - ddc   : support for Data Display Channel, respectively. Allows to query\n"
 "           the monitor capabilities via the video card;\n"
 " - int10 : real-mode x86 emulator used to softboot secondary VGA cards.\n"
 "           Should be enabled if vbe is enabled;\n"
@@ -271,17 +256,18 @@ msgstr ""
 " - ddc   : supporto per Data Display Channel, rispettivamente. Permette di\n"
 "           chiedere le sue potenzialità attraverso la scheda video;\n"
 " - int10 : emulatore real-mode x86 usato per il softboot delle schede VGA \n"
-"           secondarie. Dovrebbe essere attivato se è attivo vbr;\n"
+"           secondarie. Dovrebbe essere attivato se è attivo vbe;\n"
 " - dbe   : abilita l'estensione doppio-buffering nel server.\n"
 "           Utile per animazioni e operazioni video;\n"
 " - extmod: abilita molte estensioni traditionali e comunemente usate, come\n"
 "           shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA e Xv;\n"
-" - record: implementa l'estensione RECORD, spesso usata nel server di test;\n"
+" - record: implementa l'estensione RECORD, spesso usata quando si provano i\n"
+"           server;\n"
 " - bitmap: rasterizzatore di caratteri (come i moduli freetype e type1)."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:8001
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
 msgid ""
 "For further information about these modules, please consult the X.Org "
 "documentation."
@@ -291,45 +277,41 @@ msgstr ""
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:9001
+#: ../xserver-xorg.templates:8001
 msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware"
-msgstr ""
-"� possibile utilizzare più di un driver del server X.Org con l'hardware"
+msgstr "Ci sono diversi driver del server X.org utilizzabili con l'hardware"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:10001
+#: ../xserver-xorg.templates:9001
 msgid "Identifier for your video card:"
 msgstr "Identificatore per la scheda video:"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:10001
+#: ../xserver-xorg.templates:9001
 msgid ""
 "The X server configuration file associates your video card with a name that "
 "you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the "
 "model name, e.g., \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", or \"NVIDIA GeForce "
 "6600\"."
-msgstr ""
-"Il file di configurazione del server X associa un nome alla scheda video. "
-"Normalmente viene scelto il produttore o la marca seguiti dal nome del "
-"modello (per esempio, «3DFX Voodoo3» o «ATI Rage Fury Maxx»)."
+msgstr "Il file di configurazione del server X associa un nome alla scheda video. Normalmente vengono usati il produttore o la marca seguiti dal nome del modello (per esempio: «Intel i915», «ATI RADEON X800» o «NVIDIA GeForce»)."
 
 #. Type: text
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:11001
+#: ../xserver-xorg.templates:10001
 msgid "Generic Video Card"
 msgstr "Scheda video generica"
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:12001
+#: ../xserver-xorg.templates:11001
 msgid "X server driver:"
-msgstr "X server driver:"
+msgstr "Driver per il server X:"
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:12001
+#: ../xserver-xorg.templates:11001
 msgid ""
 "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is "
 "necessary to select a video card driver for the X server."
@@ -339,7 +321,7 @@ msgstr ""
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:12001
+#: ../xserver-xorg.templates:11001
 msgid ""
 "Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or "
 "for a specific model or family of chipsets."
@@ -349,13 +331,13 @@ msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:13001
+#: ../xserver-xorg.templates:12001
 msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
 msgstr "Usare l'interfaccia per il dispositivo framebuffer del kernel?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:13001
+#: ../xserver-xorg.templates:12001
 msgid ""
 "Rather than communicating directly with the video hardware, the X server may "
 "be configured to perform some operations, such as video mode switching, via "
@@ -367,7 +349,7 @@ msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:13001
+#: ../xserver-xorg.templates:12001
 msgid ""
 "In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one does "
 "and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but feel free "
@@ -380,43 +362,37 @@ msgstr ""
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:14001
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
 msgid "Video card's bus identifier:"
 msgstr "Identificatore del bus della scheda video:"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:14001
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
 msgid ""
 "Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video "
 "devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-"
 "specific format."
-msgstr ""
-"Gli utenti di macchine PowerPC o di qualsiasi computer con dispositivi video "
-"multipli devono specificare il BusID della scheda video in uno specifico "
-"formato, diverso a seconda del tipo di bus."
+msgstr "Gli utenti di macchine PowerPC o di qualsiasi computer con dispositivi video multipli devono specificare il BusID della scheda video in un formato specifico, diverso a seconda del tipo di bus."
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:14001
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
 msgid "Examples:"
 msgstr "Esempi:"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:14001
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
 msgid ""
 "For users of multi-head setups, this option will configure only one of the "
 "heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server "
 "configuration file, /etc/X11/xorg.conf."
-msgstr ""
-"Se si sta usando un sistema con più monitor, questa opzione ne configurerà "
-"solo uno. Sarà necessario modificare manualmente il file di configurazione "
-"dei server X, /etc/X11/xorg.conf."
+msgstr "Se si sta usando un sistema con più monitor, questa opzione ne configurerà solo uno. Sarà necessario modificare manualmente il file di configurazione del server X, /etc/X11/xorg.conf."
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:14001
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
 msgid ""
 "You may wish to use the \"lspci\" command to determine the bus location of "
 "your PCI, AGP, or PCI-Express video card."
@@ -426,29 +402,27 @@ msgstr ""
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:14001
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
 msgid ""
 "When possible, this question has been pre-answered for you and you should "
 "accept the default unless you know it doesn't work."
-msgstr ""
-"Quando possibile, questa domanda ha una risposta predefinita che si dovrebbe "
-"accettare, a meno di non essere sicuri che sia sbagliata."
+msgstr "Quando possibile, questa domanda ha una risposta preimpostata che si dovrebbe accettare, a meno di non essere sicuri che sia sbagliata."
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:15001
+#: ../xserver-xorg.templates:14001
 msgid "Incorrect format for the bus identifier"
-msgstr "Formato non corretto dell'identificativo del bus"
+msgstr "Formato dell'identificativo del bus non corretto"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:16001
+#: ../xserver-xorg.templates:15001
 msgid "Amount of memory (kB) to be used by the video card:"
 msgstr "Quantità di memoria (in kB) usata dalla scheda video:"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:16001
+#: ../xserver-xorg.templates:15001
 msgid ""
 "Typically, the amount of dedicated memory used by the video card is "
 "autodetected by the X server, but some integrated video chips (such as the "
@@ -462,24 +436,21 @@ msgstr ""
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:16001
+#: ../xserver-xorg.templates:15001
 msgid ""
 "This parameter should usually be left blank and specified only if the video "
 "card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the RAM size."
-msgstr ""
-"Questo paramentro può essere lasciato vuoto e specificato solo se alla "
-"scheda video manca RAM, o se il server X ha problemi nel rilevarla "
-"automaticamente."
+msgstr "Questo parametro dovrebbe essere lasciato vuoto e specificato solo se alla scheda video manca RAM, o se il server X ha problemi nel rilevarla automaticamente."
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:17001
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
 msgid "XKB rule set to use:"
 msgstr "Set di regole XKB da usare:"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:17001
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
 msgid ""
 "For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must be "
 "chosen."
@@ -489,17 +460,15 @@ msgstr ""
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:17001
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
 msgid ""
 "Users of most keyboards should enter \"xorg\".  Users of Sun Type 4 and Type "
 "5 keyboards, however, should enter \"sun\"."
-msgstr ""
-"La scelta adatta alla maggior parte delle tastiere è «xorg»; per le tastiere "
-"Sun Type 4 e Type 5 si dovrebbe comunque scegliere «sun»."
+msgstr "La scelta adatta alla maggior parte delle tastiere è «xorg»; invece per le tastiere Sun Type 4 e Type 5 si dovrebbe comunque scegliere «sun»."
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:17001
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
 msgid ""
 "Experienced users can use any defined XKB rule set.  If the xkb-data package "
 "has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules directory for available "
@@ -511,30 +480,27 @@ msgstr ""
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:17001
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
 msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"."
 msgstr "Quando in dubbio, questo valore va impostato a «xorg»."
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:18001
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
 msgid "Keyboard model:"
 msgstr "Modello della tastiera:"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:18001
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
 msgid ""
 "For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard model must be "
 "entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
-msgstr ""
-"Perché il server X gestisca correttamente la tastiera, deve venire inserito "
-"un modello di tastiera. I modelli disponibili dipendono da quale set di "
-"regole XKB è in uso."
+msgstr "Perché il server X gestisca correttamente la tastiera, deve venire inserito un modello di tastiera. I modelli disponibili dipendono dal set di regole XKB è in uso."
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:18001
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
 msgid ""
 " With the \"xorg\" rule set:\n"
 " - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
@@ -553,7 +519,7 @@ msgid ""
 " - type5: Sun Type5 keyboards."
 msgstr ""
 "Con il set di regole \"xorg\":\n"
-" - pc101: tastiera stile IBM PC/AT traditionale con 101 tasti, comune negli\n"
+" - pc101: tastiera stile IBM PC/AT tradizionale con 101 tasti, comune negli\n"
 "          Stati Uniti.  Non ha i tasti \"logo\" o \"menu\";\n"
 " - pc104: simile al modello pc101, con tasti addizionali, normalmente\n"
 "          appesantita dal tasto \"logo\" e \" menu\";\n"
@@ -561,15 +527,14 @@ msgstr ""
 " - pc105: simile alla pc104 e comune in Europa. Include un tasto \"< >\";\n"
 " - macintosh: tastiere Macintosh che usano il nuovo modello di input con i\n"
 "              codice dei tasti di Linux;\n"
-" - macintosh_old: tastiere Macintosh che non usano il nuovo modello di "
-"input.\n"
+" - macintosh_old: tastiere Macintosh che non usano il nuovo modello di input.\n"
 "Con il set di regole \"sun\":\n"
 " - type4: tastiere Sun Type4;\n"
 " - type5: tastiere Sun Type5."
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:18001
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
 msgid ""
 "Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; laptop "
 "users should select the keyboard model most closely approximated by the "
@@ -581,7 +546,7 @@ msgstr ""
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:18001
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
 msgid ""
 "Experienced users can use any model defined by the selected XKB rule set.  "
 "If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules "
@@ -593,35 +558,30 @@ msgstr ""
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:18001
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
 msgid ""
 "Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\".  Users of "
 "most other keyboards should generally enter \"pc105\"."
-msgstr ""
-"Gli utenti delle tastiere U.S. English normalmente inseriscono «pc104». Gli "
-"utenti della maggioranza della altre tastiere generalmente scelgono «pc105»."
+msgstr "Gli utenti delle tastiere U.S. English normalmente inseriscono «pc104». Gli utenti della maggioranza delle altre tastiere generalmente scelgono «pc105»."
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:19001
+#: ../xserver-xorg.templates:18001
 msgid "Keyboard layout:"
-msgstr "Layout della tastiera:"
+msgstr "Disposizione della tastiera:"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:19001
+#: ../xserver-xorg.templates:18001
 msgid ""
 "For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard layout must be "
 "entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model "
 "were previously selected."
-msgstr ""
-"Per fare in modo che il server X gestisca correttamente la tastiera, si deve "
-"scegliere un layout di tastiera. I layout disponibili dipendono dal set di "
-"regole XKB e dal modello di tastiera scelti precedentemente."
+msgstr "Per fare in modo che il server X gestisca correttamente la tastiera, si deve scegliere una disposizione di tastiera. Le disposizioni disponibili dipendono dal set di regole XKB e dal modello di tastiera scelti precedentemente."
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:19001
+#: ../xserver-xorg.templates:18001
 msgid ""
 "Experienced users can use any layout supported by the selected XKB rule "
 "set.  If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
@@ -633,7 +593,7 @@ msgstr ""
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:19001
+#: ../xserver-xorg.templates:18001
 msgid ""
 "Users of U.S. English keyboards should enter \"us\".  Users of keyboards "
 "localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country "
@@ -646,55 +606,44 @@ msgstr ""
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:20001
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
 msgid "Keyboard variant:"
 msgstr "Varianti della tastiera:"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:20001
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
 msgid ""
 "For the X server to handle the keyboard as desired, a keyboard variant may "
 "be entered.  Available variants depend on which XKB rule set, model, and "
 "layout were previously selected."
-msgstr ""
-"Per fare in modo che il server X gestisca la tastiera come desiderato, è "
-"possibile selezionare una variante di tastiera. Le varianti disponibili "
-"dipendono da quale set di regole XKB, modello e layout sono stati scelti "
-"precedentemente."
+msgstr "Per fare in modo che il server X gestisca la tastiera come desiderato, è possibile selezionare una variante di tastiera. Le varianti disponibili dipendono da quale set di regole XKB, modello e disposizione sono stati scelti precedentemente."
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:20001
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
 msgid ""
 "Many keyboard layouts support an option to treat \"dead\" keys such as non-"
 "spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is "
 "the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
-msgstr ""
-"Molti layout di tastiera hanno un'opzione per trattare i tasti «morti» (ad "
-"es. i segni di accento o le dieresi) come tasti normali; se questo è il "
-"comportamento desiderato scegliere «nodeadkeys»."
+msgstr "Molte disposizioni della tastiera hanno un'opzione per trattare i tasti «morti» (ad es. i segni di accento o le dieresi) come tasti normali; se questo è il comportamento desiderato scegliere «nodeadkeys»."
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:20001
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
 msgid ""
 "Experienced users can use any variant supported by the selected XKB layout.  "
 "If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
 "symbols directory for the file corresponding to your selected layout for "
 "available variants."
-msgstr ""
-"Gli utenti esperti possono usare qualsiasi variante supportata dal loro "
-"layout XKB. Se il pacchetto xkb-data è già stato estratto, consultare il "
-"file che corrisponde al layout selezionato nella directory /usr/share/X11/"
-"xkb/symbols per le varianti disponibili."
+msgstr "Gli utenti esperti possono usare qualsiasi variante supportata dalla loro disposizione XKB. Se il pacchetto xkb-data è già stato estratto, consultare il file che corrisponde al disposizione selezionato nella directory /usr/share/X11/xkb/symbols per le varianti disponibili."
 
 # NdT: Con le versioni di X da woody in poi, anche gli italiani dovrebbero
 # lasciare vuoto questo campo.
 # "questo campo."
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:20001
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
 msgid ""
 "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
 msgstr ""
@@ -703,26 +652,22 @@ msgstr ""
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:21001
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
 msgid "Keyboard options:"
 msgstr "Opzioni della tastiera:"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:21001
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
 msgid ""
 "For the X server to handle the keyboard as desired, keyboard options may be "
 "entered.  Available options depend on which XKB rule set was previously "
 "selected.  Not all options will work with every keyboard model and layout."
-msgstr ""
-"Perché il server X gestisca la tastiera come si desidera, si possono "
-"inserire opzioni per la tastiera. Le opzioni disponibili dipendono da quali "
-"regole XKB sono state scelte precedentemente. Non tutte le opzioni "
-"funzioneranno con ogni modello e layout di tastiera."
+msgstr "Perché il server X gestisca la tastiera come si desidera, si possono inserire opzioni per la tastiera. Le opzioni disponibili dipendono da quali regole XKB sono state scelte precedentemente. Non tutte le opzioni funzioneranno con ogni modello e disposizione della tastiera."
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:21001
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
 msgid ""
 "For example, if you wish the Caps Lock key to behave as an additional "
 "Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the "
@@ -734,7 +679,7 @@ msgstr ""
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:21001
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
 msgid ""
 "As another example, some people prefer having the Meta keys available on "
 "their keyboard's Alt keys (this is the default), while other people prefer "
@@ -750,17 +695,15 @@ msgstr ""
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:21001
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
 msgid ""
 "You can combine options by separating them with a comma, for instance \"ctrl:"
 "nocaps,altwin:meta_win\"."
-msgstr ""
-"Si posso combinare le opzioni separandole con una virgula, per esempio «ctrl,"
-"nocaps,altwin:meta_win»."
+msgstr "Si posso combinare le opzioni separandole con una virgola, per esempio «ctrl,nocaps,altwin:meta_win»."
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:21001
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
 msgid ""
 "Experienced users can use any options compatible with the selected XKB "
 "model, layout and variant."
@@ -770,41 +713,35 @@ msgstr ""
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:21001
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
 msgid "When in doubt, this value should be left blank."
 msgstr "Quando in dubbio, questo valore dovrebbe essere lasciato vuoto."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:22001
+#: ../xserver-xorg.templates:21001
 msgid "Attempt mouse device autodetection?"
 msgstr "Tentare di rilevare automaticamente il mouse?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:22001
+#: ../xserver-xorg.templates:21001
 msgid ""
 "If a mouse is attached to the computer, autodetection can be attempted; it "
 "may help to move the mouse while detection is attempted (the gpm program "
 "should be stopped if it is used).  Plugging  a PS/2 or bus/inport mouse now "
 "requires rebooting."
-msgstr ""
-"Se il mouse è collegato al computer, si può tentare il riconoscimento "
-"automatico; muovere il mouse può aiutare mentre si tenta il riconoscimento "
-"automatico (se si usa il programma gpm occorre disabilitarlo). Collegare un "
-"mouse PS/\" o bus/inport ora richiede il riavvio.  "
+msgstr "Se il mouse è collegato al computer, si può tentare il riconoscimento automatico; muovere il mouse può aiutare mentre si tenta il riconoscimento automatico (se si usa il programma gpm occorre disabilitarlo). Collegare un mouse PS/2 o bus/inport ora richiede il riavvio.  "
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:22001
+#: ../xserver-xorg.templates:21001
 msgid "Do not choose this option if you wish to select a mouse type manually."
-msgstr ""
-"Non selezionare questa opzione se si desidera selezionare il tipo di mouse a "
-"mano."
+msgstr "Non selezionare questa opzione se si desidera selezionare manualmente il tipo di mouse."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:22001
+#: ../xserver-xorg.templates:21001
 msgid ""
 "If you choose it and autodetection fails, you will be asked this question "
 "again.  Autodetection can be attempted as many times as desired.  If it "
@@ -818,13 +755,13 @@ msgstr ""
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:23001
+#: ../xserver-xorg.templates:22001
 msgid "Mouse port:"
 msgstr "Porta mouse:"
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:23001
+#: ../xserver-xorg.templates:22001
 msgid ""
 "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
 "certain characteristics of the mouse (or other pointing device, such as a "
@@ -836,7 +773,7 @@ msgstr ""
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:23001
+#: ../xserver-xorg.templates:22001
 msgid ""
 "It is necessary to determine which port (connection type) is used by the "
 "mouse. Serial ports use D-shaped connectors with 9 or 25 pins (a.k.a. DB-9 "
@@ -860,19 +797,19 @@ msgstr ""
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:24001
+#: ../xserver-xorg.templates:23001
 msgid "Mouse protocol:"
 msgstr "Protocollo del mouse:"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:25001
+#: ../xserver-xorg.templates:24001
 msgid "Emulate 3 button mouse?"
 msgstr "Emulare un mouse a 3 tasti?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:25001
+#: ../xserver-xorg.templates:24001
 msgid ""
 "Most programs in the X Window System expect the mouse to have 3 buttons "
 "(left, right, and middle).  Mice with only 2 buttons can emulate the "
@@ -886,7 +823,7 @@ msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:25001
+#: ../xserver-xorg.templates:24001
 msgid ""
 "This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle "
 "button will continue to work normally."
@@ -896,7 +833,7 @@ msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:25001
+#: ../xserver-xorg.templates:24001
 msgid ""
 "Note that mouse buttons in excess of five (counting a scroll wheel as two "
 "buttons, one each for \"up\" and \"down\", and a third if the wheel \"clicks"
@@ -908,13 +845,13 @@ msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:26001
+#: ../xserver-xorg.templates:25001
 msgid "Attempt monitor autodetection?"
 msgstr "Tentare il rilevamento automatico del monitor?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:26001
+#: ../xserver-xorg.templates:25001
 msgid ""
 "Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication "
 "protocol that allows the monitor's technical characteristics to be "
@@ -930,7 +867,7 @@ msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:26001
+#: ../xserver-xorg.templates:25001
 msgid ""
 "If autodetection fails, you will be asked for information about the monitor."
 msgstr ""
@@ -939,13 +876,13 @@ msgstr ""
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:27001
+#: ../xserver-xorg.templates:26001
 msgid "Method for selecting the monitor characteristics:"
-msgstr "Metodo per selezionare le caratteristiche del monitor."
+msgstr "Metodo per selezionare le caratteristiche del monitor:"
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:27001
+#: ../xserver-xorg.templates:26001
 msgid ""
 "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
 "certain characteristics of the monitor must be known."
@@ -955,7 +892,7 @@ msgstr ""
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:27001
+#: ../xserver-xorg.templates:26001
 msgid ""
 "The \"simple\" option will prompt about the monitor's physical size; this "
 "will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the "
@@ -968,7 +905,7 @@ msgstr ""
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:27001
+#: ../xserver-xorg.templates:26001
 msgid ""
 "The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and "
 "refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best mode "
@@ -980,7 +917,7 @@ msgstr ""
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:27001
+#: ../xserver-xorg.templates:26001
 msgid ""
 "The \"advanced\" option will let you specify the monitor's horizontal sync "
 "and vertical refresh tolerances directly."
@@ -990,56 +927,56 @@ msgstr ""
 
 #. Type: select
 #. Choices
-#: ../xserver-xorg.templates:28001
+#: ../xserver-xorg.templates:27001
 msgid "Up to 14 inches (355 mm)"
 msgstr "Fino a 14 pollici (355 mm)"
 
 #. Type: select
 #. Choices
-#: ../xserver-xorg.templates:28001
+#: ../xserver-xorg.templates:27001
 msgid "15 inches (380 mm)"
 msgstr "15 pollici (380 mm)"
 
 #. Type: select
 #. Choices
-#: ../xserver-xorg.templates:28001
+#: ../xserver-xorg.templates:27001
 msgid "17 inches (430 mm)"
 msgstr "17 pollici (430 mm)"
 
 #. Type: select
 #. Choices
-#: ../xserver-xorg.templates:28001
+#: ../xserver-xorg.templates:27001
 msgid "19-20 inches (480-510 mm)"
 msgstr "19-20 pollici (480-510 mm)"
 
 #. Type: select
 #. Choices
-#: ../xserver-xorg.templates:28001
+#: ../xserver-xorg.templates:27001
 msgid "21 inches (530 mm) or more"
 msgstr "21 pollici (530 mm) ed oltre"
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:28002
+#: ../xserver-xorg.templates:27002
 msgid "Approximate monitor size:"
 msgstr "Dimensione del monitor approssimativa:"
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:28002
+#: ../xserver-xorg.templates:27002
 msgid "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category."
 msgstr ""
 "I CRT di alta qualità potrebbero usare la categoria di dimensione superiore."
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:29001
+#: ../xserver-xorg.templates:28001
 msgid "Monitor's best video mode:"
 msgstr "Miglior modalità video del monitor:"
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:29001
+#: ../xserver-xorg.templates:28001
 msgid ""
 "Choose the \"best\" resolution and refresh rate the monitor is capable of.  "



Reply to: