[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

X Strike Force X.Org X11 SVN commit: r3940 - in trunk/debian/xorg/debian: . po



Author: bubulle
Date: 2006-11-03 14:05:29 -0500 (Fri, 03 Nov 2006)
New Revision: 3940

Added:
   trunk/debian/xorg/debian/po/th.po
Modified:
   trunk/debian/xorg/debian/changelog
Log:
Added Thai translation of templates

Modified: trunk/debian/xorg/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/changelog	2006-11-03 03:18:29 UTC (rev 3939)
+++ trunk/debian/xorg/debian/changelog	2006-11-03 19:05:29 UTC (rev 3940)
@@ -6,6 +6,7 @@
   * Chinese (Traditional).
   * Croatian.
   * Greek.
+  * Thai. Closes: #396827
   * Turkish.
 
   [ Debconf translations updated ]

Added: trunk/debian/xorg/debian/po/th.po
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/po/th.po	                        (rev 0)
+++ trunk/debian/xorg/debian/po/th.po	2006-11-03 19:05:29 UTC (rev 3940)
@@ -0,0 +1,1299 @@
+# Thai translation of xserver-xorg.
+# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the xserver-xorg package.
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xserver-xorg\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-21 11:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-03 14:54+0700\n"
+"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:1001
+msgid "Video modes to be used by the X server:"
+msgstr "โหมดภาพที่เซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์จะใช้:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:1001
+msgid ""
+"Please keep only the resolutions you would like the X server to use.  "
+"Removing all of them is the same as removing none, since in both cases the X "
+"server will attempt to use the highest possible resolution."
+msgstr ""
+"กรุณาเลือกเฉพาะความละเอียดที่คุณต้องการใช้กับเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์เท่านั้น  "
+"การลบออกทั้งหมด จะมีผลเหมือนกับเลือกทั้งหมด เนื่องจากในทั้งสองแบบนั้น "
+"เซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์จะพยายามใช้ความละเอียดสูงสุดที่เป็นไปได้เหมือนกัน"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
+msgid "Attempt to autodetect video hardware?"
+msgstr "จะพยายามตรวจสอบฮาร์ดแวร์แสดงภาพหรือไม่?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
+msgid ""
+"You should choose this option if you would like to attempt to autodetect the "
+"recommended X server and driver module for your video card.  If the "
+"autodetection fails, you will be asked to specify the desired X server and/"
+"or driver module.  If it succeeds, further configuration questions about "
+"your video hardware will be pre-answered."
+msgstr ""
+"คุณควรเลือกตัวเลือกนี้ ถ้าคุณต้องการตรวจสอบเพื่อหาเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์และมอดูลของไดรเวอร์ที่เหมาะสม "
+"ถ้าการตรวจสอบอัตโนมัติล้มเหลว โปรแกรมจะขอให้คุณระบุเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์ และ/หรือ "
+"มอดูลของไดรเวอร์ที่ต้องการใช้ แต่ถ้าการตรวจสอบสำเร็จ คำถามต่างๆ ที่เกี่ยวกับฮาร์ดแวร์แสดงภาพ "
+"จะถูกเติมคำตอบล่วงหน้าโดยอัตโนมัติ"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
+msgid ""
+"If you would rather select the X server and driver module yourself, do not "
+"choose this option.  You will not be asked to select the X server if there "
+"is only one available."
+msgstr ""
+"ถ้าคุณต้องการเลือกเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์และมอดูลของไดรเวอร์เอง ก็ไม่ต้องเลือกตัวเลือกนี้ "
+"และคุณจะไม่พบคำถามให้เลือกเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์ถ้ามีเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์เพียงตัวเดียวให้เลือก"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:3001
+msgid "No X server known for your video hardware"
+msgstr "ไม่พบเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์ที่รู้จักสำหรับฮาร์ดแวร์แสดงภาพของคุณ"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:3001
+msgid ""
+"There is either no video hardware installed on this machine (e.g. serial "
+"console only), or the \"discover\" program was unable to determine which X "
+"server is appropriate for the video hardware.  This could be due to "
+"incomplete information in discover's hardware database, or because your "
+"video hardware is not supported by the available X servers."
+msgstr ""
+"เป็นไปได้ว่าไม่มีฮาร์ดแวร์แสดงภาพในเครื่องของคุณ (เช่น มีแต่คอนโซลที่พอร์ตอนุกรมเท่านั้น) "
+"หรือมิฉะนั้น โปรแกรม \"discover\" ก็ไม่สามารถพิจารณาเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์ที่เหมาะสมกับฮาร์ดแวร์ได้ "
+"สาเหตุอาจเป็นเพราะข้อมูลในฐานข้อมูลฮาร์ดแวร์ของ discover ไม่สมบูรณ์ "
+"หรือเป็นเพราะเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์ที่มี ยังไม่ฮาร์ดแวร์แสดงภาพของคุณ"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001
+msgid "Multiple potential default X servers for your hardware"
+msgstr "มีเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์ปริยายที่เป็นไปได้หลายตัว"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001 ../xserver-xorg.templates:8001
+msgid ""
+"Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
+"required to support the various devices.  It is thus not possible to "
+"automatically select a default X server."
+msgstr ""
+"ตรวจพบการ์ดแสดงภาพหลายใบ โดยต้องใช้เซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์ที่ต่างกันในการสนับสนุนอุปกรณ์เหล่านั้น "
+"จึงไม่สามารถเลือกเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์ปริยายโดยอัตโนมัติได้"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001 ../xserver-xorg.templates:8001
+msgid ""
+"Please configure the device that will serve as this computer's \"primary head"
+"\"; this is generally the video card and monitor used for display when the "
+"computer is booted up."
+msgstr ""
+"กรุณาตั้งค่าอุปกรณ์ที่จะใช้เป็น \"จอภาพหลัก\" ของเครื่องนี้ โดยปกติแล้ว อุปกรณ์ดังกล่าว "
+"ก็ได้แก่การ์ดแสดงผลและจอมอนิเตอร์ที่ใช้แสดงผลขณะบูตเครื่องนั่นเอง"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001 ../xserver-xorg.templates:8001
+msgid ""
+"The configuration process currently only supports single-headed setups; "
+"however, the X server configuration files can be edited later to support a "
+"multi-head configuration."
+msgstr ""
+"กระบวนการตั้งค่าในรุ่นนี้ สนับสนุนการตั้งค่าทีละอุปกรณ์เท่านั้น "
+"แต่คุณยังสามารถแก้ไขแฟ้มค่าตั้งของเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์ในภายหลัง "
+"เพื่อให้สนับสนุนการใช้อุปกรณ์แสดงผลหลายตัวได้"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:5001
+msgid "Desired default X server:"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์ปริยายที่จะใช้:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:5001
+msgid ""
+"The X server is the hardware interface of the X Window System.  It "
+"communicates with the video display and input devices, providing a "
+"foundation for the chosen Graphical User Interface (GUI)."
+msgstr ""
+"เซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์ คือการติดต่อกับฮาร์ดแวร์ที่ใช้โดยระบบเอ็กซ์วินโดว์ เซิร์ฟเวอร์ดังกล่าว "
+"จะติดต่อสื่อสารกับอุปกรณ์แสดงภาพและอุปกรณ์รับข้อมูลเข้า และเป็นฐานสำหรับระบบติดต่อผู้ใช้แบบกราฟิก "
+"(GUI)"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:5001
+msgid ""
+"Several X servers may be available; the default is selected via the /etc/X11/"
+"X symbolic link.  Some X servers may not work with some particular graphics "
+"hardware."
+msgstr ""
+"อาจมีเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์หลายตัวให้ใช้ เซิร์ฟเวอร์ปริยายจะถูกเลือกโดยลิงก์สัญลักษณ์ /etc/X11/X  "
+"เซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์บางตัวอาจไม่ทำงานกับฮาร์ดแวร์กราฟิกส์บางตัว"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
+msgid "Write default Files section to configuration file?"
+msgstr "จะเขียนข้อมูลปริยายของหัวข้อ Files ลงในแฟ้มค่าตั้งหรือไม่?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
+msgid ""
+"The Files section of the X server configuration file tells the X server "
+"where to find server modules, the RGB color database, and font files.  This "
+"option is recommended to experienced users only.  In most cases, it should "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"หัวข้อ Files ในแฟ้มค่าตั้งของเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์ จะบอกเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์ถึงแหล่งมอดูลของเซิร์ฟเวอร์, "
+"ฐานข้อมูลสี RGB, และแฟ้มของแบบอักษรทั้งหลาย ตัวเลือกนี้มีไว้สำหรับผู้มีประสบการณ์เท่านั้น "
+"ในกรณีทั่วไป ควรจะเปิดตัวเลือกนี้ไว้"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
+msgid ""
+"Disable this option if you want to maintain a custom Files section into the "
+"X.Org server configuration file.  This may be needed to remove the reference "
+"to the local font server, add a reference to a different font server, or "
+"rearrange the default set of local font paths."
+msgstr ""
+"คุณควรปิดตัวเลือกนี้ถ้าคุณต้องการดูแลหัวข้อ Files ที่ปรับแต่งเองในแฟ้มค่าตั้งของเซิร์ฟเวอร์ X.Org "
+"การกระทำดังกล่าวอาจจำเป็น ถ้าต้องการกำจัดการอ้างถึงเซิร์ฟเวอร์แบบอักษรในเครื่อง "
+"หรือเพิ่มการอ้างถึงเซิร์ฟเวอร์แบบอักษรอื่นๆ หรือจัดแจงชุดพาธปริยายของแบบอักษรในเครื่องใหม่"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid "X.Org server modules that should be loaded by default:"
+msgstr "มอดูลของเซิร์ฟเวอร์ X.Org ที่ควรโหลดโดยปริยาย:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid ""
+"This option is recommended to experienced users only.  In most cases, all of "
+"these modules should be enabled."
+msgstr ""
+"ตัวเลือกนี้มีไว้สำหรับผู้มีประสบการณ์เท่านั้น ในกรณีทั่วไป ควรเปิดใช้มอดูลเหล่านี้ทั้งหมด"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid ""
+" - glx   : support for OpenGL rendering;\n"
+" - dri   : support in the X server for DRI (Direct Rendering "
+"Infrastructure);\n"
+" - vbe   : support for VESA BIOS Extensions. Allows to query\n"
+"           the monitor capabilities via the video card;\n"
+" - ddc   : support for Data Display Channel, respectively. Allows to query\n"
+"           the monitor capabilities via the video card;\n"
+" - int10 : real-mode x86 emulator used to softboot secondary VGA cards.\n"
+"           Should be enabled if vbe is enabled;\n"
+" - dbe   : enables the double-buffering extension in the server.\n"
+"           Useful for animation and video operations;\n"
+" - extmod: enables many traditional and commonly used extensions, such as\n"
+"           shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA, and "
+"Xv;\n"
+" - record: implements the RECORD extension, often used in server testing;\n"
+" - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)."
+msgstr ""
+" - glx   : การสนับสนุนการวาดด้วย OpenGL\n"
+" - dri   : การสนับสนุน DRI (Direct Rendering Infrastructure) ในเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์\n"
+" - vbe   : การสนับสนุน VESA BIOS Extensions ซึ่งช่วยให้สอบถาม\n"
+"           ค่าต่างๆ ของจอภาพผ่านทางการ์ดแสดงผลได้\n"
+" - ddc   : การสนับสนุน Data Display Channel ซึ่งช่วยให้สอบถาม\n"
+"           ค่าต่างๆ ของจอภาพผ่านทางการ์ดแสดงผลได้\n"
+" - int10 : การจำลอง x86 ในโหมดจริง ซึ่งใช้บูตการ์ด VGA แบบซอฟต์แวร์\n"
+"           ควรเปิดใช้ถ้าใช้ vbe\n"
+" - dbe   : เปิดใช้ส่วนขยาย double buffering ในเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์\n"
+"           เป็นประโยชน์สำหรับการแสดงภาพเคลื่อนไหวและการกระทำทางภาพต่างๆ\n"
+" - extmod: เปิดใช้ส่วนขยายตามแบบฉบับที่ใช้กันทั่วไปหลายตัว เช่น\n"
+"           หน้าต่างรูปร่างพิเศษ, หน่วยความจำใช้ร่วม, การสลับโหมดแสดงผล, DGA, และ Xv\n"
+" - record: เปิดใช้ส่วนขยาย RECORD  มักใช้ในการทดสอบเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์\n"
+" - bitmap: การกราดบิตแมปให้กับแบบอักษร (รวมทั้งมอดูล freetype และ type1 ด้วย)"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid ""
+"For further information about these modules, please consult the X.Org "
+"documentation."
+msgstr ""
+"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับมอดูลเหล่านี้ กรุณาศึกษาได้จากเอกสารของ X.Org"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:8001
+msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware"
+msgstr "มีไดรเวอร์ปริยายสำหรับเซิร์ฟเวอร์ X.Org ที่เป็นไปได้หลายตัว"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:9001
+msgid "Identifier for your video card:"
+msgstr "ชื่อของการ์ดแสดงภาพของคุณ:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:9001
+msgid ""
+"The X server configuration file associates your video card with a name that "
+"you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the "
+"model name, e.g., \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", or \"NVIDIA GeForce "
+"6600\"."
+msgstr ""
+"แฟ้มค่าตั้งของเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์จะอ้างถึงการ์ดแสดงภาพของคุณด้วยชื่อที่คุณตั้ง ชื่อที่ว่านี้ "
+"โดยปกติจะเป็นชื่อผู้ผลิตหรือยี่ห้อ ตามด้วยชื่อรุ่น เช่น \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", "
+"หรือ \"NVIDIA GeForce 6600\""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:10001
+msgid "Generic Video Card"
+msgstr "การ์ดแสดงภาพแบบทั่วไป"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:11001
+msgid "X server driver:"
+msgstr "ไดรเวอร์สำหรับเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:11001
+msgid ""
+"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is "
+"necessary to select a video card driver for the X server."
+msgstr ""
+"เพื่อให้ระบบติดต่อผู้ใช้แบบกราฟิกส์ของเอ็กซ์วินโดว์ทำงานได้อย่างถูกต้อง "
+"จำเป็นต้องเลือกไดรเวอร์ของการ์ดแสดงภาพสำหรับเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:11001
+msgid ""
+"Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or "
+"for a specific model or family of chipsets."
+msgstr ""
+"โดยปกติ ไดรเวอร์จะตั้งชื่อตามการ์ดแสดงภาพ หรือตามผู้ผลิตชิปเซ็ต หรือตามรุ่นเฉพาะหรือตระกูลชิปเซ็ต"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:12001
+msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
+msgstr "จะใช้การติดต่ออุปกรณ์แบบ framebuffer ของเคอร์เนลหรือไม่?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:12001
+msgid ""
+"Rather than communicating directly with the video hardware, the X server may "
+"be configured to perform some operations, such as video mode switching, via "
+"the kernel's framebuffer driver."
+msgstr ""
+"แทนที่จะติดต่อกับฮาร์ดแวร์แสดงภาพโดยตรง คุณอาจตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์ให้ทำงานบางอย่าง "
+"เช่นการสลับโหมดภาพ ผ่านไดรเวอร์ framebuffer ของเคอร์เนลได้"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:12001
+msgid ""
+"In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one does "
+"and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but feel free "
+"to turn it off if it appears to cause problems."
+msgstr ""
+"ในทางทฤษฎีแล้ว จะใช้แบบไหนก็ควรจะทำงานได้เหมือนกัน แต่ในทางปฏิบัติ บางครั้งวิธีหนึ่งใช้การได้ "
+"แต่อีกวิธีใช้ไม่ได้ การเปิดตัวเลือกนี้ถือว่าปลอดภัย แต่ถ้ามันก่อปัญหา คุณก็สามารถปิดทิ้งได้"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
+msgid "Video card's bus identifier:"
+msgstr "หมายเลขบัสของการ์ดแสดงภาพ:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
+msgid ""
+"Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video "
+"devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-"
+"specific format."
+msgstr ""
+"ผู้ใช้เครื่อง PowerPC และผู้ใช้เครื่องที่มีอุปกรณ์แสดงภาพหลายชิ้น ควรระบุ BusID ของการ์ดแสดงภาพ "
+"ในรูปแบบเฉพาะของบัสที่ใช้"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
+msgid "Examples:"
+msgstr "ตัวอย่าง:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
+msgid ""
+"For users of multi-head setups, this option will configure only one of the "
+"heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server "
+"configuration file, /etc/X11/xorg.conf."
+msgstr ""
+"สำหรับผู้ใช้ที่มีอุปกรณ์แสดงภาพหลายชิ้น ตัวเลือกนี้จะตั้งค่าอุปกรณ์เพียงชิ้นเดียวเท่านั้น คุณจะต้องตั้งค่าอื่นๆ "
+"เพิ่มเติมเองในแฟ้มค่าตั้งของเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์ คือแฟ้ม /etc/X11/xorg.conf"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
+msgid ""
+"You may wish to use the \"lspci\" command to determine the bus location of "
+"your PCI, AGP, or PCI-Express video card."
+msgstr ""
+"คุณอาจต้องการใช้คำสั่ง \"lspci\" เพื่อพิจารณาตำแหน่งบัสของการ์ดแสดงภาพแบบ PCI, AGP หรือ "
+"PCI-Express ของคุณ"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
+msgid ""
+"When possible, this question has been pre-answered for you and you should "
+"accept the default unless you know it doesn't work."
+msgstr ""
+"ถ้าเป็นไปได้ โปรแกรมจะพยายามเติมคำตอบสำหรับคำถามนี้ไว้ให้ก่อน และคุณควรใช้ค่าที่เติมให้นั้น "
+"นอกจากคุณจะแน่ใจว่าไม่ถูกต้อง"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:14001
+msgid "Incorrect format for the bus identifier"
+msgstr "รูปแบบหมายเลขบัสไม่ถูกต้อง"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:15001
+msgid "Amount of memory (kB) to be used by the video card:"
+msgstr "ปริมาณหน่วยความจำ (kB) ที่การ์ดแสดงภาพจะใช้:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:15001
+msgid ""
+"Typically, the amount of dedicated memory used by the video card is "
+"autodetected by the X server, but some integrated video chips (such as the "
+"Intel i810) have little or no video memory of their own, and instead borrow "
+"main system memory for their needs."
+msgstr ""
+"โดยปกติ ปริมาณของหน่วยความจำที่สงวนไว้สำหรับการ์ดแสดงผล "
+"จะถูกตรวจสอบโดยอัตโนมัติโดยเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์ แต่ชิปแสดงผลที่เชื่อมรวมบางชนิด (เช่น Intel i810) "
+"มีหน่วยความจำภาพของตัวเองน้อย หรือไม่มีเลย และจะขอยืมใช้จากหน่วยความจำของระบบตามที่จำเป็น"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:15001
+msgid ""
+"This parameter should usually be left blank and specified only if the video "
+"card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the RAM size."
+msgstr ""
+"ค่านี้ควรเว้นว่างไว้ และควรระบุก็ต่อเมื่อการ์ดแสดงภาพขาด RAM "
+"หรือถ้าเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์มีปัญหาในการตรวจสอบขนาด RAM โดยอัตโนมัติ"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
+msgid "XKB rule set to use:"
+msgstr "ชุดกฎ XKB ที่จะใช้:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must be "
+"chosen."
+msgstr "เพื่อให้เซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์จัดการกับแป้นพิมพ์อย่างถูกต้อง คุณต้องเลือกชุดกฎ XKB"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
+msgid ""
+"Users of most keyboards should enter \"xorg\".  Users of Sun Type 4 and Type "
+"5 keyboards, however, should enter \"sun\"."
+msgstr ""
+"ผู้ใช้แป้นพิมพ์ส่วนใหญ่ควรเลือก \"xorg\"  แต่สำหรับผู้ใช้แป้นพิมพ์ Sun Type 4 และ Type 5 ควรใช้ "
+"\"sun\""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
+msgid ""
+"Experienced users can use any defined XKB rule set.  If the xkb-data package "
+"has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules directory for available "
+"rule sets."
+msgstr ""
+"ผู้มีประสบการณ์อาจใช้ชุดกฎ XKB ใดก็ได้ คุณสามารถดูชุดกฎที่มีได้ที่ไดเรกทอรี "
+"/usr/share/X11/xkb/rules หลังจากติดตั้งแพกเกจ xkb-data แล้ว"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
+msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"."
+msgstr "ถ้าไม่แน่ใจ ค่านี้ควรกำหนดเป็น \"xorg\""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
+msgid "Keyboard model:"
+msgstr "รุ่นแป้นพิมพ์:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard model must be "
+"entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
+msgstr ""
+"เพื่อให้เซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์จัดการกับแป้นพิมพ์อย่างถูกต้อง คุณต้องเลือกรุ่นแป้นพิมพ์  รุ่นที่สามารถใช้ได้ "
+"ขึ้นอยู่กับชุดกฎ XKB ที่ใช้"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
+msgid ""
+" With the \"xorg\" rule set:\n"
+" - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
+"          the United States.  Has no \"logo\" or \"menu\" keys;\n"
+" - pc104: similar to pc101 model, with additional keys, usually engraved\n"
+"          with a \"logo\" symbol and a \"menu\" symbol;\n"
+" - pc102: similar to pc101 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
+"key;\n"
+" - pc105: similar to pc104 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
+"key;\n"
+" - macintosh: Macintosh keyboards using the new input layer with Linux\n"
+"              keycodes;\n"
+" - macintosh_old: Macintosh keyboards not using the new input layer.\n"
+" With the \"sun\" rule set:\n"
+" - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
+" - type5: Sun Type5 keyboards."
+msgstr ""
+" เมื่อใช้ชุดกฎ \"xorg\":\n"
+" - pc101: แป้นพิมพ์แบบ IBM PC/AT แบบเก่า มี 101 ปุ่ม, ใช้กันทั่วไปในสหรัฐ\n"
+"          ไม่มีปุ่ม \"โลโก้\" หรือ \"เมนู\"\n"
+" - pc104: คล้ายกับแบบ pc101 แต่มีปุ่มเพิ่ม ซึ่งมักพิมพ์สัญลักษณ์ \"โลโก้\"\n"
+"          และ \"เมนู\"\n"
+" - pc102: คล้ายกับ pc101 และมักใช้กันในยุโรป มีปุ่ม \"< >\" ด้วย\n"
+" - pc105: คล้ายกับ pc104 และมักใช้กันในยุโรป มีปุ่ม \"< >\" ด้วย\n"
+" - macintosh: แป้นพิมพ์แมคอินทอช โดยใช้ชั้นการป้อนใหม่สำหรับรหัสปุ่มลินุกซ์\n"
+" - macintosh_old: แป้นพิมพ์แมคอินทอช โดยไม่ใช้ชั้นการป้อนใหม่\n"
+" เมื่อใช้ชุดกฎ \"sun\":\n"
+" - type4: แป้นพิมพ์ Sun Type4\n"
+" - type5: แป้นพิมพ์ Sun Type5"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
+msgid ""
+"Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; laptop "
+"users should select the keyboard model most closely approximated by the "
+"above."
+msgstr ""
+"แป้นพิมพ์แล็ปท็อปมักไม่มีปุ่มมากเท่าแป้นพิมพ์ของเครื่องตั้งโต๊ะ "
+"ผู้ใช้แล็ปท็อปควรเลือกรุ่นแป้นพิมพ์ที่ใกล้เคียงที่สุดจากรายการข้างต้น"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
+msgid ""
+"Experienced users can use any model defined by the selected XKB rule set.  "
+"If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules "
+"directory for available rule sets."
+msgstr ""
+"ผู้มีประสบการณ์สามารถใช้รุ่นใดก็ได้ที่กำหนดโดยชุดกฎ XKB ที่เลือก คุณสามารถดูชุดกฎที่มีได้ที่ไดเรกทอรี "
+"/usr/share/X11/xkb/rules หลังจากติดตั้งแพกเกจ xkb-data แล้ว"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
+msgid ""
+"Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\".  Users of "
+"most other keyboards should generally enter \"pc105\"."
+msgstr ""
+"โดยทั่วไป ผู้ใช้แป้นพิมพ์ภาษาอังกฤษแบบสหรัฐควรป้อน \"pc104\"  "
+"ผู้ใช้แป้นพิมพ์แบบอื่นส่วนมากควรป้อน \"pc105\""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:18001
+msgid "Keyboard layout:"
+msgstr "ผังแป้นพิมพ์:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:18001
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard layout must be "
+"entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model "
+"were previously selected."
+msgstr ""
+"เพื่อให้เซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์จัดการกับแป้นพิมพ์อย่างถูกต้อง คุณต้องเลือกผังแป้นพิมพ์  ผังที่สามารถใช้ได้ "
+"ขึ้นอยู่กับชุดกฎ XKB และรุ่นของแป้นพิมพ์ที่เลือกไว้"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:18001
+msgid ""
+"Experienced users can use any layout supported by the selected XKB rule "
+"set.  If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
+"rules directory for available rule sets."
+msgstr ""
+"ผู้มีประสบการณ์สามารถใช้ผังใดก็ได้ที่สนับสนุนโดยชุดกฎ XKB ที่เลือก คุณสามารถดูชุดกฎที่มีได้ที่ไดเรกทอรี "
+"/usr/share/X11/xkb/rules หลังจากติดตั้งแพกเกจ xkb-data แล้ว"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:18001
+msgid ""
+"Users of U.S. English keyboards should enter \"us\".  Users of keyboards "
+"localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country "
+"code.  E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"."
+msgstr ""
+"ผู้ใช้แป้นพิมพ์ภาษาอังกฤษแบบสหรัฐควรป้อน \"us\"  ผู้ใช้แป้นพิมพ์ที่ปรับใช้สำหรับประเทศอื่น "
+"โดยทั่วไปควรป้อนรหัสประเทศตามมาตรฐาน ISO 3166 เช่น ประเทศไทยใช้ \"th\", ฝรั่งเศสใช้ "
+"\"fr\" และเยอรมนีใช้ \"de\""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
+msgid "Keyboard variant:"
+msgstr "แป้นพิมพ์แบบย่อย:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard as desired, a keyboard variant may "
+"be entered.  Available variants depend on which XKB rule set, model, and "
+"layout were previously selected."
+msgstr ""
+"เพื่อให้เซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์จัดการกับแป้นพิมพ์ตามที่คุณต้องการ คุณอาจเลือกแป้นพิมพ์แบบย่อยได้  "
+"แบบย่อยที่สามารถใช้ได้ ขึ้นอยู่กับชุดกฎ XKB, รุ่นของแป้นพิมพ์, และผังแป้นพิมพ์ที่เลือกไว้"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
+msgid ""
+"Many keyboard layouts support an option to treat \"dead\" keys such as non-"
+"spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is "
+"the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
+msgstr ""
+"ผังแป้นพิมพ์หลายแบบ สนับสนุนตัวเลือกที่จะจัดการปุ่ม \"dead\" เช่น "
+"เครื่องหมายกำกับเสียงที่ไม่มีความกว้าง เป็นปุ่มที่มีความกว้างตามปกติ และถ้าต้องการการใช้งานแบบนี้ "
+"ก็ป้อน \"nodeadkeys\" (สำหรับภาษาไทย มีแบบย่อยสามแบบ คือ \"basic\" [เกษมณี], "
+"\"pat\" [ปัตตะโชติ], และ \"tis\" [มอก. 820-2538])"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
+msgid ""
+"Experienced users can use any variant supported by the selected XKB layout.  "
+"If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
+"symbols directory for the file corresponding to your selected layout for "
+"available variants."
+msgstr ""
+"ผู้มีประสบการณ์สามารถใช้แบบย่อยใดก็ได้ที่สนับสนุนโดยผัง XKB ที่เลือก "
+"คุณสามารถดูเนื้อหาของผังที่คุณเลือก เพื่อดูแบบย่อยที่มี ได้ที่ไดเรกทอรี "
+"/usr/share/X11/xkb/symbols หลังจากติดตั้งแพกเกจ xkb-data แล้ว"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
+msgid ""
+"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
+msgstr "โดยทั่วไป ผู้ใช้แป้นพิมพ์ภาษาอังกฤษแบบสหรัฐ (รวมทั้งผู้ใช้แป้นพิมพ์ไทย) ควรเว้นช่องนี้ให้ว่างไว้"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid "Keyboard options:"
+msgstr "ตัวเลือกของแป้นพิมพ์:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard as desired, keyboard options may be "
+"entered.  Available options depend on which XKB rule set was previously "
+"selected.  Not all options will work with every keyboard model and layout."
+msgstr ""
+"เพื่อให้เซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์จัดการกับแป้นพิมพ์ตามที่คุณต้องการ คุณอาจกำหนดตัวเลือกของแป้นพิมพ์ได้  "
+"ตัวเลือกที่สามารถใช้ได้ ขึ้นอยู่กับชุดกฎ XKB ที่เลือกไว้ ตัวเลือกบางตัวอาจใช้การไม่ได้กับแป้นพิมพ์บางรุ่น "
+"และกับผังบางผัง"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid ""
+"For example, if you wish the Caps Lock key to behave as an additional "
+"Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the "
+"Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"."
+msgstr ""
+"ตัวอย่างเช่น ถ้าคุณต้องการให้ปุ่ม Caps Lock ทำหน้าที่เป็นปุ่ม Control เพิ่มอีกหนึ่งปุ่ม "
+"คุณก็อาจป้อนตัวเลือก \"ctrl:nocaps\" แต่ถ้าคุณต้องการสลับที่ปุ่ม Caps Lock กับปุ่ม Control ซ้าย "
+"คุณก็อาจป้อนตัวเลือก \"ctrl:swapcaps\""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid ""
+"As another example, some people prefer having the Meta keys available on "
+"their keyboard's Alt keys (this is the default), while other people prefer "
+"having the Meta keys on the Windows or \"logo\" keys instead.  If you prefer "
+"to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"altwin:"
+"meta_win\"."
+msgstr ""
+"อีกตัวอย่างหนึ่ง บางคนชอบใช้ปุ่ม Alt เป็นปุ่ม Meta (นี่คือค่าปกติ) "
+"ในขณะที่บางคนอาจชอบใช้ปุ่มวินโดวส์หรือ \"โลโก้\" เป็นปุ่ม Meta แทน "
+"ถ้าคุณต้องการใช้ปุ่มวินโดวส์หรือโลโก้เป็นปุ่ม Meta คุณก็อาจป้อนตัวเลือก \"altwin:meta_win\""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid ""
+"You can combine options by separating them with a comma, for instance \"ctrl:"
+"nocaps,altwin:meta_win\"."
+msgstr ""
+"คุณสามารถรวมตัวเลือกหลายตัวเข้าด้วยกันได้ โดยคั่นด้วยจุลภาค เช่น "
+"\"ctrl:nocaps,altwin:meta_win\""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid ""
+"Experienced users can use any options compatible with the selected XKB "
+"model, layout and variant."
+msgstr ""
+"ผู้มีประสบการณ์สามารถใช้ตัวเลือกใดก็ได้ที่เข้ากันได้กับรุ่น, ผัง และแบบย่อยของ XKB ที่เลือก"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid "When in doubt, this value should be left blank."
+msgstr ""
+"ถ้าไม่แน่ใจ ค่านี้ควรปล่อยว่างไว้ (สำหรับผู้ใช้ภาษาไทย ขอแนะนำ \"grp:alt_shift_toggle\")"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:21001
+msgid "Attempt mouse device autodetection?"
+msgstr "พยายามตรวจสอบเมาส์โดยอัตโนมัติหรือไม่?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:21001
+msgid ""
+"If a mouse is attached to the computer, autodetection can be attempted; it "
+"may help to move the mouse while detection is attempted (the gpm program "
+"should be stopped if it is used).  Plugging  a PS/2 or bus/inport mouse now "
+"requires rebooting."
+msgstr ""
+"ถ้ามีเมาส์ต่ออยู่กับเครื่องคอมพิวเตอร์ คุณสามารถพยายามตรวจหาโดยอัตโนมัติได้  ระหว่างตรวจหา "
+"การขยับเมาส์อาจช่วยให้ตรวจสอบได้ดีขึ้น (ควรปิดโปรแกรม gpm ถ้ากำลังเปิดอยู่) แต่การต่อเมาส์ "
+"PS/2 หรือเมาส์แบบบัสในตอนนี้ จะต้องบูตเครื่องใหม่จึงจะมีผล"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:21001
+msgid "Do not choose this option if you wish to select a mouse type manually."
+msgstr "อย่าเลือกตัวเลือกนี้ ถ้าคุณต้องการเลือกชนิดของเมาส์เอง"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:21001
+msgid ""
+"If you choose it and autodetection fails, you will be asked this question "
+"again.  Autodetection can be attempted as many times as desired.  If it "
+"succeeds, further configuration questions about the mouse will be pre-"
+"answered."
+msgstr ""
+"ถ้าคุณเลือกตัวเลือกนี้ แล้วการตรวจสอบอัตโนมัติล้มเหลว คุณจะกลับมาพบคำถามนี้อีกครั้ง "
+"การตรวจสอบอัตโนมัติสามารถทำกี่ครั้งก็ได้ตามต้องการ และถ้าสำเร็จ "
+"คำถามเกี่ยวกับการตั้งค่าเมาส์จะถูกเติมคำตอบไว้ให้"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:22001
+msgid "Mouse port:"
+msgstr "พอร์ตของเมาส์:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:22001
+msgid ""
+"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
+"certain characteristics of the mouse (or other pointing device, such as a "
+"trackball) must be known."
+msgstr ""
+"เพื่อให้ระบบติดต่อผู้ใช้แบบกราฟิกส์ของเอ็กซ์วินโดว์ทำงานได้อย่างถูกต้อง "
+"จำเป็นต้องระบุคุณลักษณ์บางอย่างของเมาส์ (หรืออุปกรณ์ชี้ตำแหน่งอย่างอื่น เช่น ลูกกลิ้ง)"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:22001
+msgid ""
+"It is necessary to determine which port (connection type) is used by the "
+"mouse. Serial ports use D-shaped connectors with 9 or 25 pins (a.k.a. DB-9 "
+"or DB-25); the mouse connector is female (has holes) and the computer "
+"connector is male (has pins).  PS/2 ports are small round connectors (DIN) "
+"with 6 pins; the mouse connector is male and the computer side female.  You "
+"may alternatively use a USB mouse, a bus/inport (very old) mouse, or be "
+"using the gpm program as a repeater.  If you need to attach or remove PS/2 "
+"or bus/inport devices from your computer, please do so with the computer's "
+"power off."
+msgstr ""
+"จำเป็นต้องระบุพอร์ต (ชนิดของการเชื่อมต่อ) ที่เมาส์ใช้อยู่  พอร์ตอนุกรมจะเป็นหัวต่อรูปตัว D ที่มีเข็ม "
+"9 เข็มหรือ 25 เข็ม (ที่เรียกว่า DB-9 หรือ DB-25) โดยหัวต่อของเมาส์จะเป็นตัวเมีย (มีรู) "
+"และของคอมพิวเตอร์จะเป็นตัวผู้ (มีเข็ม)  พอร์ต PS/2 จะเป็นหัวต่อกลมเล็กๆ (DIN) มี 6 เข็ม "
+"หัวต่อของเมาส์จะเป็นตัวผู้ และทางฝั่งคอมพิวเตอร์เป็นตัวเมีย  นอกจากนี้ คุณอาจใช้เมาส์ USB, "
+"เมาส์แบบบัส (ซึ่งเก่ามาก) หรือใช้โปรแกรม gpm เป็นตัวถ่ายทอดสัญญาณก็ได้  "
+"ถ้าคุณจำเป็นต้องเชื่อมต่อหรือถอดอุปกรณ์ PS/2 หรือบัสจากคอมพิวเตอร์ของคุณ กรุณาทำขณะที่ปิดเครื่องอยู่"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:23001
+msgid "Mouse protocol:"
+msgstr "โพรโทคอลเมาส์:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:24001
+msgid "Emulate 3 button mouse?"
+msgstr "จะจำลองเมาส์ 3 ปุ่มหรือไม่?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:24001
+msgid ""
+"Most programs in the X Window System expect the mouse to have 3 buttons "
+"(left, right, and middle).  Mice with only 2 buttons can emulate the "
+"presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of the "
+"left and right buttons as middle button events."
+msgstr ""
+"โปรแกรมส่วนใหญ่ในระบบเอ็กซ์วินโดว์ จะใช้กับเมาส์ 3 ปุ่ม (ซ้าย, ขวา, และกลาง)  เมาส์ที่มีเพียง "
+"2 ปุ่ม สามารถจำลองการใช้ปุ่มกลางได้ โดยถือว่าการคลิกหรือลากเมาส์ด้วยทั้งปุ่มซ้ายและขวาพร้อมกัน "
+"เป็นเหตุการณ์ของเมาส์ปุ่มกลาง"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:24001
+msgid ""
+"This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle "
+"button will continue to work normally."
+msgstr ""
+"ตัวเลือกนี้ ใช้ได้กับเมาส์ที่มีตั้งแต่ 3 ปุ่มขึ้นไปได้เช่นกัน โดยปุ่มกลางจะยังทำงานตามปกติเช่นเดิม"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:24001
+msgid ""
+"Note that mouse buttons in excess of five (counting a scroll wheel as two "
+"buttons, one each for \"up\" and \"down\", and a third if the wheel \"clicks"
+"\") are not yet supported with this configuration tool."
+msgstr ""
+"สังเกตว่า เครื่องมือตั้งค่านี้ ยังไม่สนับสนุนเมาส์ที่มีเกินห้าปุ่ม (โดยนับการหมุนล้อเป็นสองปุ่ม \"ขึ้น\" กับ "
+"\"ลง\" และปุ่มที่สามจากการ \"คลิก\" ที่ล้อ)"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:25001
+msgid "Attempt monitor autodetection?"
+msgstr "พยายามตรวจสอบจอภาพโดยอัตโนมัติหรือไม่?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:25001
+msgid ""
+"Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication "
+"protocol that allows the monitor's technical characteristics to be "
+"communicated back to the computer.  If the monitor and video card support "
+"this protocol, further configuration questions about the monitor will be pre-"
+"answered."
+msgstr ""
+"จอภาพ (รวมทั้งจอ LCD) และการ์ดแสดงภาพหลายรุ่น "
+"สนับสนุนโพรโทคอลสื่อสารที่ทำให้สามารถส่งข้อมูลคุณลักษณ์ทางเทคนิคของจอภาพมาที่คอมพิวเตอร์ได้ "
+"ถ้าจอภาพและการ์ดแสดงภาพของคุณสนับสนุนโพรโทคอลนี้ คำถามต่างๆ ที่เกี่ยวกับการตั้งค่าจอภาพ "
+"จะถูกเติมคำตอบล่วงหน้าไว้ให้"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:25001
+msgid ""
+"If autodetection fails, you will be asked for information about the monitor."
+msgstr "แต่ถ้าการตรวจสอบอัตโนมัติล้มเหลว คุณจะต้องตอบคำถามเกี่ยวกับจอภาพแทน"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:26001
+msgid "Method for selecting the monitor characteristics:"
+msgstr "วิธีเลือกคุณลักษณ์ของจอภาพ:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:26001
+msgid ""
+"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
+"certain characteristics of the monitor must be known."
+msgstr ""
+"เพื่อให้ระบบติดต่อผู้ใช้แบบกราฟิกส์ของเอ็กซ์วินโดว์ทำงานได้อย่างถูกต้อง "
+"จำเป็นต้องระบุคุณลักษณ์ของจอภาพ"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:26001
+msgid ""
+"The \"simple\" option will prompt about the monitor's physical size; this "
+"will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the "
+"corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's."
+msgstr ""
+"ตัวเลือก \"อย่างง่าย\" จะถามขนาดทางกายภาพของจอภาพ และจะกำหนดค่าที่เหมาะสมสำหรับจอภาพ "
+"CRT ทั่วไปตามขนาดที่เลือก แต่อาจจะไม่ใช่ค่าที่ดีที่สุดสำหรับจอ CRT คุณภาพสูง"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:26001
+msgid ""
+"The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and "
+"refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best mode "
+"you wish to use (and that you know the monitor is capable of)."
+msgstr ""
+"ตัวเลือก \"ขั้นกลาง\" จะแสดงรายการความละเอียดและอัตราการรีเฟรชจอ เช่น "
+"\"800x600 @ 85 Hz\" คุณควรเลือกโหมดที่ดีที่สุดที่คุณต้องการใช้ "
+"และเป็นโหมดที่คุณรู้ว่าจอภาพสามารถรองรับได้"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:26001
+msgid ""
+"The \"advanced\" option will let you specify the monitor's horizontal sync "
+"and vertical refresh tolerances directly."
+msgstr ""
+"ตัวเลือก \"ขั้นสูง\" จะให้คุณกำหนดช่วงความถี่การ sync ตามแนวนอน "
+"และการรีเฟรชตามแนวตั้งโดยตรง"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../xserver-xorg.templates:27001
+msgid "Up to 14 inches (355 mm)"
+msgstr "ไม่เกิน 14 นิ้ว (355 มม.)"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../xserver-xorg.templates:27001
+msgid "15 inches (380 mm)"
+msgstr "15 นิ้ว (380 มม.)"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../xserver-xorg.templates:27001
+msgid "17 inches (430 mm)"
+msgstr "17 นิ้ว (430 มม.)"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../xserver-xorg.templates:27001
+msgid "19-20 inches (480-510 mm)"
+msgstr "19-20 นิ้ว (480-510 มม.)"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../xserver-xorg.templates:27001
+msgid "21 inches (530 mm) or more"
+msgstr "21 นิ้ว (530 มม.) ขึ้นไป"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:27002
+msgid "Approximate monitor size:"
+msgstr "ขนาดจอภาพโดยประมาณ:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:27002
+msgid "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category."
+msgstr "จอภาพ CRT คุณภาพสูง อาจสามารถใช้ค่าสำหรับขนาดที่สูงกว่าในขั้นถัดไปได้"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:28001
+msgid "Monitor's best video mode:"
+msgstr "โหมดภาพที่ดีที่สุดสำหรับจอภาพ:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:28001
+msgid ""
+"Choose the \"best\" resolution and refresh rate the monitor is capable of.  "
+"Larger resolutions and refresh rates are better.  With a CRT monitor, it is "
+"perfectly acceptable to select a \"worse\" video mode than the monitor's "
+"best if you wish.  Users of LCD displays may also be able to do this, but "
+"only if both the video chipset and the driver support it; if in doubt, use "
+"the video mode recommended by the manufacturer of your LCD."
+msgstr ""
+"เลือกความละเอียดและอัตราการรีเฟรชที่ \"ดีที่สุด\" ที่จอภาพสามารถรองรับได้ "
+"ความละเอียดและอัตราการรีเฟรชที่สูงถือว่าดี สำหรับจอภาพ CRT การเลือกโหมดภาพที่ \"ดีน้อยที่สุด\" "
+"ก็ถือว่ายอมรับได้ ผู้ใช้จอภาพ LCD ก็อาจทำเช่นนี้ได้ แต่ชิปเซ็ตแสดงภาพและไดรเวอร์ก็ต้องสนับสนุนด้วย "
+"ถ้าไม่แน่ใจ ก็ควรใช้โหมดภาพที่ผู้ผลิต LCD ของคุณแนะนำ"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:29001
+msgid "Identifier for the monitor:"
+msgstr "ชื่อของจอภาพ:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:29001
+msgid ""
+"The X server configuration file associates the monitor with a name that you "
+"may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the model "
+"name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"."
+msgstr ""
+"แฟ้มค่าตั้งของเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์จะอ้างถึงจอภาพของคุณด้วยชื่อที่คุณตั้ง ชื่อที่ว่านี้ "
+"โดยปกติจะเป็นชื่อผู้ผลิตหรือยี่ห้อ ตามด้วยชื่อรุ่น เช่น \"Sony E200\" หรือ \"Dell E770s\""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:30001
+msgid "Generic Monitor"
+msgstr "จอภาพแบบทั่วไป"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:31001
+msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?"
+msgstr "จะเขียนข้อมูลช่วงการ sync ลงในแฟ้มค่าตั้งหรือไม่?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:31001
+msgid ""
+"The monitor synchronization ranges should be autodetected by the X server in "
+"most cases, but sometimes it needs hinting.  This option is for experienced "
+"users, and should be left at its default."
+msgstr ""
+"โดยส่วนใหญ่แล้ว ช่วงการ sync ของจอภาพควรจะถูกตรวจพบโดยอัตโนมัติโดยเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์ "
+"แต่บางทีก็ต้องการข้อชี้แนะ ตัวเลือกนี้มีไว้สำหรับผู้มีประสบการณ์เท่านั้น และปกติควรใช้ค่าปริยาย"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:32001
+msgid "Monitor's horizontal sync range:"
+msgstr "ช่วงการ sync ตามแนวนอนของจอภาพ:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:32001
+msgid ""
+"Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
+"frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
+"CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  "
+"Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare."
+msgstr ""
+"กรุณาป้อนรายการความถี่ตายตัว คั่นด้วยจุลภาค (สำหรับจอภาพที่ใช้ความถี่ตายตัว) "
+"หรือช่วงความถี่คั่นด้วยยัติภังค์ (สำหรับจอภาพ CRT รุ่นใหม่ๆ) ข้อมูลนี้ควรมีอยู่ในคู่มือจอภาพของคุณ "
+"ค่าที่ต่ำกว่า 30 หรือสูงกว่า 130 ถือว่าหายากมากๆ"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:33001
+msgid "Monitor's vertical refresh range:"
+msgstr "ช่วงการรีเฟรชตามแนวตั้งของจอภาพ:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:33001
+msgid ""
+"Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
+"frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
+"CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  "
+"Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare."
+msgstr ""
+"กรุณาป้อนรายการความถี่ตายตัว คั่นด้วยจุลภาค (สำหรับจอภาพที่ใช้ความถี่ตายตัว) "
+"หรือช่วงความถี่คั่นด้วยยัติภังค์ (สำหรับจอภาพ CRT รุ่นใหม่ๆ) ข้อมูลนี้ควรมีอยู่ในคู่มือจอภาพของคุณ "
+"ค่าที่ต่ำกว่า 50 หรือสูงกว่า 160 ถือว่าหายากมากๆ"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:34001
+msgid "Incorrect values entered"
+msgstr "ข้อมูลที่ป้อนไม่ถูกต้อง"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:34001
+msgid ""
+"The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair of "
+"values separated by a dash."
+msgstr "รูปแบบที่ถูกต้อง คือรายการความถี่คั่นด้วยจุลภาค หรือคู่ความถี่คั่นด้วยยัติภังค์เท่านั้น"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:35001
+msgid "Desired default color depth in bits:"
+msgstr "จำนวนบิตสีปริยายที่ต้องการ:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:35001
+msgid ""
+"Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited "
+"amounts of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the "
+"expense of higher color depth.  Also, some cards support hardware 3D "
+"acceleration only for certain depths.  Consult your video card manual for "
+"more information."
+msgstr ""
+"โดยปกติ สี 24 บิตจะดีที่สุด แต่สำหรับการ์ดแสดงภาพบางรุ่นที่มีหน่วยความจำ framebuffer จำกัด "
+"อาจต้องลดจำนวนสีลงถ้าต้องการความละเอียดสูง นอกจากนี้ การ์ดบางรุ่นอาจสนับสนุนการเร่งความเร็ว "
+"3 มิติด้วยฮาร์ดแวร์ที่จำนวนบิตสีบางค่าเท่านั้น กรุณาอ่านคู่มือการแสดงภาพของคุณเพื่อดูรายละเอียด"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:35001
+msgid ""
+"So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus 8 "
+"bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can handle "
+"both.  If you want either, select 24 bits."
+msgstr ""
+"สิ่งที่เรียกว่า \"สี 32 บิต\" ความจริงก็คือสี 24 บิต แล้วเพิ่ม alpha channel อีก 8 บิต "
+"หรือแค่เติมค่าศูนย์ ระบบเอ็กซ์วินโดว์สามารถจัดการทั้งสองแบบได้ "
+"ถ้าคุณต้องการอย่างใดอย่างหนึ่งในสองแบบนี้ ให้เลือกสี 24 บิต"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:36001
+msgid "Empty value"
+msgstr "ค่าว่างเปล่า"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:36001
+msgid "A null entry is not permitted for this value."
+msgstr "ไม่อนุญาตให้ใช้ค่าว่างเปล่าสำหรับข้อมูลนี้"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:37001
+msgid "Invalid double-quote characters"
+msgstr "ห้ามใช้อัญประกาศคู่"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:37001
+msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value."
+msgstr "ไม่อนุญาตให้ใช้อัญประกาศคู่ (\") ในช่องข้อมูลนี้"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:38001
+msgid "Numerical value needed"
+msgstr "ต้องการค่าตัวเลข"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:38001
+msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry."
+msgstr "ไม่อนุญาตให้ใช้อักขระที่ไม่ใช่ตัวเลขในช่องข้อมูลนี้"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:39001
+msgid "Autodetect keyboard layout?"
+msgstr "ตรวจสอบผังแป้นพิมพ์โดยอัตโนมัติหรือไม่?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:39001
+msgid ""
+"The default keyboard layout selection for the Xorg server will be based on a "
+"combination of the language and the keyboard layout selected in the "
+"installer."
+msgstr ""
+"ผังแป้นพิมพ์ปริยายสำหรับเซิร์ฟเวอร์ Xorg "
+"จะอ้างอิงจากภาษาและผังแป้นพิมพ์ที่เลือกในโปรแกรมติดตั้งประกอบกัน"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:39001
+msgid ""
+"Choose this option if you want the keyboard layout to be redetected.  Do not "
+"choose it if you want to keep your current layout."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าคุณต้องการตรวจหาผังแป้นพิมพ์ใหม่อีกครั้ง อย่าเลือกถ้าคุณต้องการใช้ผังปัจจุบัน"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../x11-common.templates:1001
+msgid "Root Only"
+msgstr "root เท่านั้น"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../x11-common.templates:1001
+msgid "Console Users Only"
+msgstr "ผู้ใช้คอนโซลเท่านั้น"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../x11-common.templates:1001
+msgid "Anybody"
+msgstr "ใครก็ได้"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:1002
+msgid "Users allowed to start the X server:"
+msgstr "ผู้ใช้ที่อนุญาตให้เรียกเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์ขึ้นมาทำงานได้:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:1002
+msgid ""
+"Because the X server runs with superuser privileges, it may be unwise to "
+"permit any user to start it, for security reasons.  On the other hand, it is "
+"even more unwise to run general-purpose X client programs as root, which is "
+"what may happen if only root is permitted to start the X server.  A good "
+"compromise is to permit the X server to be started only by users logged in "
+"to one of the virtual consoles."
+msgstr ""
+"เนื่องจากเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์ทำงานด้วยอภิสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ จึงอาจไม่ฉลาดนักที่จะให้ใครก็ได้เรียกใช้งาน "
+"ด้วยเหตุผลเรื่องการรักษาความปลอดภัย แต่ในทางกลับกัน อาจจะไม่ฉลาดยิ่งกว่า "
+"ที่จะเรียกโปรแกรมไคลเอนต์ของเอ็กซ์วินโดว์ด้วยผู้ใช้ root ซึ่งเป็นสิ่งที่อาจเกิดขึ้นถ้าอนุญาตให้ root "
+"เท่านั้นที่เรียกเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์ได้ การประนีประนอมที่ดีที่สุด "
+"คืออนุญาตให้เฉพาะผู้ใช้ที่เข้าระบบที่คอนโซลเท่านั้นเรียกเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์ได้"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:3001
+msgid "Nice value for the X server:"
+msgstr "ค่า nice สำหรับเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:3001
+msgid ""
+"When using operating system kernels with a particular scheduling strategy, "
+"it has been widely noted that the X server's performance improves when it is "
+"run at a higher process priority than the default; a process's priority is "
+"known as its \"nice\" value.  These values range from -20 (extremely high "
+"priority, or \"not nice\" to other processes) to 19 (extremely low "
+"priority).  The default nice value for ordinary processes is 0, and this is "
+"also the recommend value for the X server."
+msgstr ""
+"เมื่อใช้เคอร์เนลระบบปฏิบัติการที่มีการปรับแนวทางการสลับงานได้ จะเป็นที่รู้กันโดยทั่วไปว่า "
+"ประสิทธิภาพของเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์จะดีขึ้น เมื่อทำงานด้วยลำดับความสำคัญสูงกว่าค่าปกติ "
+"ลำดับความสำคัญของโพรเซสนี้ รู้จักกันในนามของ \"ค่า nice\" ค่านี้ีช่วงตั้งแต่ -20 "
+"(ลำดับความสำคัญสูงสุด หรือ \"ไม่ nice\" สำหรับโพรเซสอื่น) ไปจนถึง 19 (ลำดับความสำคัญต่ำสุด) "
+"ค่าปริยายของค่า nice สำหรับโพรเซสปกติคือ 0 และเป็นค่าแนะนำสำหรับเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์ด้วย"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:3001
+msgid ""
+"Values outside the range of -10 to 0 are not recommended; too negative, and "
+"the X server will interfere with important system tasks.  Too positive, and "
+"the X server will be sluggish and unresponsive."
+msgstr ""
+"ไม่ขอแนะนำให้ใช้ค่าที่อยู่นอกช่วง -10 ถึง 0 เพราะถ้าติดลบมากเกินไป "
+"เซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์จะไปรบกวนงานสำคัญของระบบ และถ้าเป็นบวกมากเกินไป "
+"เซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์จะช้าและไม่ตอบสนอง"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:4001
+msgid "Incorrect nice value"
+msgstr "ค่า nice ไม่ถูกต้อง"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:4001
+msgid "Please enter an integer between -20 and 19."
+msgstr "กรุณาป้อนค่าจำนวนเต็มระหว่าง -20 และ 19"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:5001
+msgid "Major possible upgrade issues"
+msgstr "ประเด็นใหญ่ที่อาจเกิดขึ้นในการปรับรุ่น"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:5001
+msgid ""
+"Some users have reported that upon upgrade to the current package set, their "
+"xserver package was no longer installed. Because there is no easy way around "
+"this problem, you should be sure to check that the xserver-xorg package is "
+"installed after upgrade. If it is not installed and you require it, it is "
+"recommended that you install the xorg package to make sure you have a fully "
+"functional X setup."
+msgstr ""
+"ผู้ใช้บางคนได้รายงานว่า เมื่อปรับรุ่นเป็นชุดแพกเกจปัจจุบัน ปรากฏว่าแพกเกจ xserver "
+"ได้หายไปจากระบบ และเนื่องจากไม่มีทางแก้ที่ง่ายสำหรับปัญหานี้ คุณควรตรวจสอบให้แน่ใจ ว่าแพกเกจ "
+"xserver-xorg ถูกติดตั้งอยู่ในระบบหลังจากการปรับรุ่นนี้ ถ้าแพกเกจดังกล่าวไม่ถูกติดตั้ง "
+"และคุณต้องการใช้ ก็ขอแนะนำให้ติดตั้งแพกเกจ xorg เพื่อให้แน่ใจว่าคุณมีเอ็กซ์วินโดว์ที่ใช้การได้"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:6001
+msgid "Cannot remove /usr/X11R6/bin directory"
+msgstr "ไม่สามารถลบไดเรกทอรี /usr/X11R6/bin"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:6001
+msgid ""
+"This upgrade requires that the /usr/X11R6/bin directory be removed and "
+"replaced with a symlink. An attempt was made to do so, but it failed, most "
+"likely because the directory is not yet empty. You must move the files that "
+"are currently in the directory out of the way so that the installation can "
+"complete. If you like, you may move them back after the symlink is in place."
+msgstr ""
+"การปรับรุ่นนี้ จำเป็นต้องลบไดเรกทอรี /usr/X11R6/bin ออกจากระบบ และแทนที่ด้วย symlink "
+"แต่ปรากฏว่าความพยายามดังกล่าวล้มเหลว ซึ่งเป็นได้มากว่าไดเรกทอรีดังกล่าวยังไม่ว่าง "
+"คุณต้องย้ายแฟ้มต่างๆ ที่อยู่ในไดเรกทอรีดังกล่าวออกไปก่อน เพื่อให้การติดตั้งเสร็จสมบูรณ์ "
+"และถ้าคุณต้องการ ก็สามารถย้ายแฟ้มเหล่านั้นกลับมาได้ หลังจากที่ symlink ถูกสร้างเรียบร้อยแล้ว"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:6001
+msgid ""
+"This package installation will now fail and exit so that you can do this. "
+"Please re-run your upgrade procedure after you have cleaned out the "
+"directory."
+msgstr ""
+"การติดตั้งแพกเกจนี้จะหยุดตัวเองแบบล้มเหลว เพื่อให้คุณสามารถจัดแจงตามที่กล่าวข้างต้นได้ "
+"กรุณาดำเนินการปรับรุ่นใหม่อีกครั้ง หลังจากที่คุณได้เก็บกวาดไดเรกทอรีดังกล่าวเรียบร้อยแล้ว"



Reply to: