X Strike Force X.Org X11 SVN commit: r2519 - trunk/debian/xorg/debian/po
Author: bubulle
Date: 2006-07-23 13:26:57 -0400 (Sun, 23 Jul 2006)
New Revision: 2519
Modified:
trunk/debian/xorg/debian/po/fr.po
Log:
French translation update, thanks to Florentin Duneau for the missing space
and pointing the nasty "multi?\195?\169crans".
Modified: trunk/debian/xorg/debian/po/fr.po
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/po/fr.po 2006-07-23 08:39:27 UTC (rev 2518)
+++ trunk/debian/xorg/debian/po/fr.po 2006-07-23 17:26:57 UTC (rev 2519)
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of fr-new.po to French
+# translation of fr.po to French
# debconf templates for xfree86 package
# French translation
#
@@ -29,10 +29,10 @@
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fr-new\n"
+"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-x@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-14 21:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-15 06:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-23 19:26+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -278,8 +278,7 @@
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:54
msgid "Write default Files section to configuration file?"
-msgstr ""
-"Faut-il ajouter une section ��Files�� de r�rence dans la configuration�?"
+msgstr "Faut-il ajouter une section ��Files�� de r�rence dans la configuration�?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -417,7 +416,7 @@
msgstr ""
"Il n'est actuellement possible de configurer automatiquement que les "
"installations �n seul �an�; cependant, les fichiers de configuration "
-"peuvent ensuite �e modifi�pour accepter des syst�s multi�ans."
+"peuvent ensuite �e modifi�pour accepter des syst�s avec plusieurs sorties graphiques (� multi-head �)."
#. Type: string
#. Description
@@ -825,8 +824,7 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:235
-msgid ""
-"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
+msgid "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
msgstr ""
"Les utilisateurs de clavier fran�s devraient choisir la variante latin9 "
"s'ils ont choisi la disposition ��fr��."
@@ -1067,8 +1065,7 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:334
-msgid ""
-"If autodetection fails, you will be asked for information about the monitor."
+msgid "If autodetection fails, you will be asked for information about the monitor."
msgstr ""
"Si l'autod�ction �oue, les caract�stiques techniques de l'�an vous "
"seront demand�."
@@ -1197,8 +1194,7 @@
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:389
msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?"
-msgstr ""
-"Faut-il inscrire les plages de fr�ence de l'�an dans la configuration�?"
+msgstr "Faut-il inscrire les plages de fr�ence de l'�an dans la configuration�?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -1390,3 +1386,4 @@
"Choisissez cette option si vous souhaitez que la disposition du clavier soit "
"d�ct��ouveau. Ne la choisissez pas si vous souhaitez conserver la "
"disposition actuelle."
+
Reply to: