[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

X Strike Force X.Org X11 SVN commit: r2340 - in trunk/debian/xorg/debian: . po



Author: bubulle
Date: 2006-06-23 01:39:50 -0400 (Fri, 23 Jun 2006)
New Revision: 2340

Added:
   trunk/debian/xorg/debian/po/km.po
Modified:
   trunk/debian/xorg/debian/changelog
Log:
Khmer translation added

Modified: trunk/debian/xorg/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/changelog	2006-06-22 05:27:48 UTC (rev 2339)
+++ trunk/debian/xorg/debian/changelog	2006-06-23 05:39:50 UTC (rev 2340)
@@ -14,6 +14,7 @@
     - Romanian (Eddy Petrisor). Closes: #374082
   * New debconf translations:
     - Nepali (Mahesh subedi). Closes: #374803
+    - Khmer (auk piseth). Closes: #375063
 
  -- Denis Barbier <barbier@debian.org>  Wed, 14 Jun 2006 21:44:21 +0200
 

Added: trunk/debian/xorg/debian/po/km.po
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/po/km.po	2006-06-22 05:27:48 UTC (rev 2339)
+++ trunk/debian/xorg/debian/po/km.po	2006-06-23 05:39:50 UTC (rev 2340)
@@ -0,0 +1,1267 @@
+# translation of xserver-xorg_debian_po_km.po to Khmer
+# translation of xserver-xorg_debian_po_km.po to
+#
+#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+#    this format, e.g. by running:
+#         info -n '(gettext)PO Files'
+#         info -n '(gettext)Header Entry'
+#    Some information specific to po-debconf are available at
+#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
+#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+#
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
+# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xserver-xorg_debian_po_km\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-x@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 21:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-16 16:37-0600\n"
+"Last-Translator: auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../x11-common.templates:3
+msgid "Root Only, Console Users Only, Anybody"
+msgstr "បានតែ​ Root បានតែ​អ្នក​ប្រើ​​កុងសូល​ អ្ន​ក​ផ្សេងទៀត​"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:5
+msgid "Users allowed to start the X server:"
+msgstr "អ្នក​ប្រើ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចាប់​ផ្តើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ X ៖"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:5
+msgid ""
+"Because the X server runs with superuser privileges, it may be unwise to "
+"permit any user to start it, for security reasons.  On the other hand, it is "
+"even more unwise to run general-purpose X client programs as root, which is "
+"what may happen if only root is permitted to start the X server.  A good "
+"compromise is to permit the X server to be started only by users logged in "
+"to one of the virtual consoles."
+msgstr ""
+"ដោយសារ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ X រត់ជាមួយ​​សិទ្ធ​អ្នក​ប្រើ​ជាន់​ខ្ពស់​, ​ចំពោះ​មូលហេតុ​ដែលមាន​សុវត្ថិភាព វា​ប្រហែល​ជា​​មិន​"
+"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​ណាមួយ​​ចាប់​ផ្តើម​វា​ទេ ​។ មួយ​វិញ​ទៀត​ គោលបំណង​ទូទៅ​នៃ​កម្មវិធី​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ X មាន​សិទ្ធ​ជា "
+"root ដែល​នឹង​មាន​អ្វីអាចនឹង​កើត​ឡើង​ ប្រសិនបើ មានតែ​ root ដែល​អាច​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចាប់ផ្តើ​ម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ X "
+"បាននោះ ។ ការព្រមព្រៀង​​ល្អ​បានអនុញ្ញាត​ឲ្យ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X ត្រូវបាន​ចាប់​ផ្តើម​តាម​​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​ចូល​ក្នុង​"
+"កុងសូល​និម្មិត​មួយ​ ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:20
+msgid "Nice value for the X server:"
+msgstr "តម្លៃដែល​ល្អប្រសើរ​​​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ X ៖"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:20
+msgid ""
+"When using operating system kernels with a particular scheduling strategy, "
+"it has been widely noted that the X server's performance improves when it is "
+"run at a higher process priority than the default; a process's priority is "
+"known as its \"nice\" value.  These values range from -20 (extremely high "
+"priority, or \"not nice\" to other processes) to 19 (extremely low "
+"priority).  The default nice value for ordinary processes is 0, and this is "
+"also the recommend value for the X server."
+msgstr ""
+"ពេល​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ខឺណែល​ជា​មួយនឹង​យុទ្ធសាស្ត្រ​កំណត់​ពេលត្រឹមត្រូវ​ វាត្រូវបានកំណត់​ចំណាំ​យ៉ាងទូលំទូលាយថា​ "
+"ដំណើរការ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ X បាន​ជម្រុញ ​នៅពេលដែល​វា​រត់នៅចំណុច​ដែលមាន​អទិភាព​ដំណើរការខ្ពស់ជាង​លំនាំដើម​ "
+"អទិភាព​របស់​ការដំណើរការ​ ត្រូវបានគេស្គាល់ថា​ជាតម្លៃ \"ល្អប្រសើ​\" របស់វា ។  ជួរ​តម្លៃដែល​ចាប់​ពី​ -"
+"២0 (អាទិភាព​ខ្ពស់​បំផុត ឬ \"មិនល្អ\" សម្រាប់​ដំណើរការ​ផ្សេងទៀត​) ទៅ ១៩ (អាទិភាពទាប​បំផុត​) ។តម្លៃ​"
+"ល្អប្រសើ​លំនាំ​ដើម ​សម្រាប់ដំណើរការ​ធម្មតា​គឺ​ ០ ហើយ​នេះ​ក៏​ជា​តម្លៃ​ដែល​​ផ្តល់​អនុសាសន៍សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​ X ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:20
+msgid ""
+"Values outside the range of -10 to 0 are not recommended; too negative, and "
+"the X server will interfere with important system tasks.  Too positive, and "
+"the X server will be sluggish and unresponsive."
+msgstr ""
+"តម្លៃ​ដែលនៅខាងក្រៅ​ជួរ​នៃ -១០ ទៅ​ ០ មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្តល់​អនុសាសន៍​ទេ ។ ​អវិជ្ជមាន និង ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ X នឹង​"
+"បង្អាក់​​ជា​មួយ​ភារកិច្ច​ប្រព័ន្ធ​ដែល​សំខាន់ ។ វិជ្ជមាន​ និង ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​ X នឹង​ មិន​ធ្វើ​សកម្មភាព ​និង "
+"មិនឆ្លើយតប ​​។"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:35
+msgid "Incorrect nice value"
+msgstr "តម្លៃ​ល្អប្រសើ​មិនត្រឹមត្រូវ"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:35
+msgid "Please enter an integer between -20 and 19."
+msgstr "សូម​បញ្ចូល​ចំនួន​គត់​រវាង ​-២០ និង​ ១៩ ។"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:40
+msgid "Major possible upgrade issues"
+msgstr "អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ហា​ប្រសើរ​ឡើងបាន​​ច្រើន​"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:40
+msgid ""
+"Some users have reported that upon upgrade to the current package set, their "
+"xserver package was no longer installed. Because there is no easy way around "
+"this problem, you should be sure to check that the xserver-xorg package is "
+"installed after upgrade. If it is not installed and you require it, it is "
+"recommended that you install the xorg package to make sure you have a fully "
+"functional X setup."
+msgstr ""
+"អ្នក​ប្រើមួយ​ចំនួន​​បាន​រាយការណ៍​ពីការធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើ​ខាង​លើទៅកាន់សំណុំកញ្ចប់​បច្ចុប្បន្ន កញ្ចប់​ xserver របស់​ពួក​"
+"គេ​មិនត្រូវបាន​ដំឡើង​បានតទៅ​ទៀត​ទេ​ ។ ព្រោះ​គ្មាន​វិធី​ដោះស្រាយជុំវិញ​បញ្ហា​នេះ​ទេ​ អ្នកគួរ​តែ​ប្រាកដក្នុងចិត្ត ​​​"
+"ដើម្បី​ពិនិត្យ​កញ្ចប់​ xserver-xorg នោះ ដែលត្រូវ​បាន​ដំឡើង​បន្ទាប់​ពី​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ ។ ប្រសិនបើ​វា​មិន​បាន​"
+"ដំឡើងទេ​ ហើយ អ្នក​ត្រូវការវា វានឹងត្រូវ​​បាន​ផ្តល់​អនុសាសន៍​​ថា​ អ្នក​ដំឡើង​កញ្ចប់​ xorg ដើម្បី​ប្រាកដ​ថា អ្នក​"
+"បាន​រៀបចំ​មុខងារ​ X ពេញលេញ ។"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:50
+msgid "Cannot remove /usr/X11R6/bin directory"
+msgstr ""
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:50
+msgid ""
+"This upgrade requires that the /usr/X11R6/bin directory be removed and "
+"replaced with a symlink. An attempt was made to do so, but it failed, most "
+"likely because the directory is not yet empty. You must move the files that "
+"are currently in the directory out of the way so that the installation can "
+"complete. If you like, you may move them back after the symlink is in place."
+msgstr ""
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:50
+msgid ""
+"This package installation will now fail and exit so that you can do this. "
+"Please re-run your upgrade procedure after you have cleaned out the "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4
+msgid "Attempt to autodetect video hardware?"
+msgstr "ប៉ុនប៉ង​រក​​​ផ្នែករឹង​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ឬ ​?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4
+msgid ""
+"You should choose this option if you would like to attempt to autodetect the "
+"recommended X server and driver module for your video card.  If the "
+"autodetection fails, you will be asked to specify the desired X server and/"
+"or driver module.  If it succeeds, further configuration questions about "
+"your video hardware will be pre-answered."
+msgstr ""
+"អ្នក​គួរ​តែ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​ ប្រសិនបើ​អ្នកចង់ប៉ុនប៉ង​​រក ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ X និង​ ម៉ូឌុលកម្មវិធី​បញ្ជា​បាន​ផ្តល់​អនុសាសន៍​​"
+"សម្រាប់​កាត​វីដេអូរបស់អ្នក​​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​ ។  ប្រសិនបើ​ការរក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​បរាជ័យ​ អ្នក​នឹងត្រូវបាន​​សួរ​"
+"បញ្ជាក់ពី​បំណង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ X និង​/ឬ ម៉ូឌុល​កម្មវិធី​បញ្ជា​ ។  ប្រសិនបើ​ជោគជ័យ សំណួររកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​អំពី​ផ្នែងរឹង​"
+"វីដេអូកាន់តែច្រើន​ នឹងត្រូវបាន​ឆ្លើជាយ​មុន​ ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4
+msgid ""
+"If you would rather select the X server and driver module yourself, do not "
+"choose this option.  You will not be asked to select the X server if there "
+"is only one available."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើអ្នក​នឹង​ជ្រើស​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ X និង ម៉ូឌុល​កម្មវិធីបញ្ជា​ដូចនោះ ដោយខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ សូមកុំ​ជ្រើស​ជម្រើស​"
+"នេះ ។  អ្នក​នឹងមិនត្រូវបានស្នើឲ្យ​ជ្រើស​ម៉ាស៊ីនបម្រើ X ទេ ប្រសិនបើ​មាន​តែមួយ​នោះ ។"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17
+msgid "No X server known for your video hardware"
+msgstr "គ្មាន​ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ​ X ដែលបានស្គាល់​សម្រាប់​ផ្នែករឹង​វីដេអូ​របស់អ្នកឡើយ"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17
+msgid ""
+"There is either no video hardware installed on this machine (e.g. serial "
+"console only), or the \"discover\" program was unable to determine which X "
+"server is appropriate for the video hardware.  This could be due to "
+"incomplete information in discover's hardware database, or because your "
+"video hardware is not supported by the available X servers."
+msgstr ""
+"គ្មាន​ផ្នែករឹង​វីដេអូ​ណាមួយ​ដែល​បាន​ដំឡើង​លើ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ (ឧទាហរណ៍​ បានតែ​លេខ​សម្គាល់កុងសូល​ប៉ុណ្ណោះ) ឬ "
+"គ្មាន​កម្មវិធី​ \"រុករក\" ដែល​មិន​អាច​​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ណាមួយ ​ដែល​ត្រូវ​​គ្នា​នឹង​ផ្នែករឹង​វីដេអូ ។  នេះ​"
+"អាចដោយសារព័ត៌មាន​មិនពេញលេញ​នៅក្នុង​​មូលដ្ឋានទិន្នន័យ​ផ្នែករឹងរបស់​កម្មវិធីរុករក ឬ ដោយសារ​ផ្នែករឹង​វីដេអូ​"
+"របស់​អ្នក​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X​ ។"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:26
+msgid "Multiple potential default X servers for your hardware"
+msgstr "សក្តានុពល​ពហុ​លំនាំដើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ X សម្រាប់​ផ្នែករឹង​របស់​អ្នក​"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:42
+msgid "Desired default X server:"
+msgstr "ចង់បាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ X លំនាំដើម ៖"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:42
+msgid ""
+"The X server is the hardware interface of the X Window System.  It "
+"communicates with the video display and input devices, providing a "
+"foundation for the chosen Graphical User Interface (GUI)."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ X ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​ផ្នែករឹង​នៃ​ប្រព័ន្ធ​វីនដូ​ X ។ វា​ទាក់ទង​ជាមួយ​ការបង្ហាញ​​វីដេអូ ​និង​ ឧបករណ៍​"
+"បញ្ចូល​ ការផ្តល់​ជូន​មូលដ្ឋាន​គ្រឺះ​សម្រាប់​ជម្រើស​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់​អ្នក​ប្រើ​ក្រាហ្វិក (GUI) ។"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:42
+msgid ""
+"Several X servers may be available; the default is selected via the /etc/X11/"
+"X symbolic link.  Some X servers may not work with some particular graphics "
+"hardware."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ X មួយ​ចំនួន​ប្រហែល​ជាមាន ។ បានជ្រើស​លំនាំដើម​តាមរយៈ​តំណ​និម្មិតរូប​ /etc/X11/X ។  ម៉ាស៊ីន​"
+"បម្រើ​ X មួយចំនួន​​ប្រហែល​ជា​មិន​ធ្វើការ​ជាមួយ​ផ្នែករឹង​ក្រាហ្វិកពិសេស​ទេ ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:54
+msgid "Write default Files section to configuration file?"
+msgstr "សរសេរ​ផ្នែក​ឯកសារលំនាំដើម​ទៅ​ជា​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឬ ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:54
+msgid ""
+"The Files section of the X server configuration file tells the X server "
+"where to find server modules, the RGB color database, and font files.  This "
+"option is recommended to experienced users only.  In most cases, it should "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"ផ្នែក​ឯកសារ​នៃ​ឯកសារកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ X ប្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ X ដែលជា​កន្លែង​ដែលត្រូវ​រក​ម៉ូឌុល​"
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ពណ៌​ RGB និង ​ឯកសារ​ពុម្ពអក្សរ​ ។  ជម្រើស​នេះ​ត្រូវបានផ្ដល់​​អនុសាសន៍​ឲ្យ​​តែ​អ្នក​"
+"ប្រើ​ដែលពិសោធ​ប៉ុណ្ណោះ ។  ក្នុង​ករណី​ច្រើន​ទៀត វាគួរតែត្រូវបាន​អនុញ្ញាត ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:54
+msgid ""
+"Disable this option if you want to maintain a custom Files section into the "
+"X.Org server configuration file.  This may be needed to remove the reference "
+"to the local font server, add a reference to a different font server, or "
+"rearrange the default set of local font paths."
+msgstr ""
+"បិទជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នកចង់​ថែទាំ​ផ្នែក​ឯកសារផ្ទាល់ខ្លួន ទៅក្នុង​ឯកសារកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​ម៉ាស៊ីនបម្រើ X."
+"Org ។  ការនេះ​អាចត្រូវឲ្យ​យក​សេចក្ដី​យោង​ចេញ​ទៅម៉ស៊ីន​បម្រើ​ពុម្ពអក្សរ​មូលដ្ឋាន, បន្ថែម​សេចក្ដីយោង​ទៅ​"
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ផ្សេង ឬ រៀបចំ​សំណុំ​លំនាំដើម​នៃ​ផ្លូវ​ពុម្ពអក្សរ​មូលដ្ឋាន​ឡើងវិញ ។"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:68
+msgid "X.Org server modules that should be loaded by default:"
+msgstr "ម៉ូឌុល​ម៉ាស៊ីនបម្រើ X.Org ដែលគួរតែ​ត្រូវបានផ្ទុក​តាម​លំនាំដើម ៖"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:68
+msgid ""
+"This option is recommended to experienced users only.  In most cases, all of "
+"these modules should be enabled."
+msgstr ""
+"ជម្រើស​នេះ​ ត្រូវបាន​ផ្ដល់អនុសាសន៍​ឲ្យ​តែ​អ្នកប្រើ​ដែលបានពិសោធ​ប៉ុណ្ណោះ ។  ក្នុង​ករណី​ភាគច្រើន​ ម៉ូឌុល​"
+"ទាំងអស់នេះ​គួរតែត្រូវបាន​អនុញ្ញាត ។"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:68
+msgid ""
+" - glx   : support for OpenGL rendering;\n"
+" - dri   : support in the X server for DRI (Direct Rendering "
+"Infrastructure);\n"
+" - vbe   : support for VESA BIOS Extensions. Allows to query\n"
+"           the monitor capabilities via the video card;\n"
+" - ddc   : support for Data Display Channel, respectively. Allows to query\n"
+"           the monitor capabilities via the video card;\n"
+" - int10 : real-mode x86 emulator used to softboot secondary VGA cards.\n"
+"           Should be enabled if vbe is enabled;\n"
+" - dbe   : enables the double-buffering extension in the server.\n"
+"           Useful for animation and video operations;\n"
+" - extmod: enables many traditional and commonly used extensions, such as\n"
+"           shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA, and "
+"Xv;\n"
+" - record: implements the RECORD extension, often used in server testing;\n"
+" - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)."
+msgstr ""
+" - glx    ៖ គាំទ្រ​ការ​បង្ហាញ  OpenGL ។\n"
+" - dri    ៖ គាំទ្រ​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ X សម្រាប់ DRI (ការ​បង្ហាញ​ហេដ្ឋរចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្ទាល់​) ។\n"
+" - vbe    ៖ គាំទ្រ​ពាក្យបន្ថែម​ VESA BIOS ។ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​សួរ​\n"
+"           អ្នក​ពិនិត្យសមត្ថភាព​​តាម​រយៈ​ កាតវីដេអូ​ ។\n"
+" - ddc    ៖ គាំទ្រ​ឆានែល​បង្ហាញ​ទិន្នន័យ​ ដែល​រៀងៗ​ខ្លួន​ ។ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​សួរ​\n"
+"           អ្នក​ពិនិត្យ​​សមត្ថភាព​តាម​រយៈ​កាត​វិដេអូ​ ។\n"
+" - int10  ៖ វត្ថុត្រាប់តាម​ តាមរបៀប​ពិត x86 បានប្រើ​​កាត​ VGA ចាប់ផ្ដើមផ្នែកទុន​រង ។\n"
+"           គួរតែត្រូវ​បានអនុញ្ញាត ប្រសិន​បើ​ vbe បានបើក​ ។\n"
+" - dbe    ៖​ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ពាក្យបន្ថែម​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​ទ្វេរ នៅ​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ ។\n"
+"           ដែលមាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការណ៍​ចលនា​ និង វីដេអូ ។\n"
+" - extmod ៖ អនុញ្ញាត់​ឲ្យ ​សម័យ​ចាស់​ៗ ​និង ធម្មតា​​ បានប្រើពាក្យ​បន្ថែម​, ដូចជា​\n"
+"           រូបរាងបង្អូវ សតិ​ដែល​បាន​ចែករំលែក​ ការប្តូរ​របៀប​វីដេអូ DGA និង​ Xv​ ។\n"
+" - record ៖ ប្រតិបត្តិពាក្យបន្ថែម​ RECORD ដែលជា​ញឹកញាប់បាន​ប្រើ​ក្នុង​ការសាកល្បងម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។\n"
+" - bitmap  ៖ ពុម្ពអក្សរ​ rasterizer (ជាប្រភេទ​សេរី និង ម៉ូឌុលប្រភេទ ១ ) ។"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:68
+msgid ""
+"For further information about these modules, please consult the X.Org "
+"documentation."
+msgstr "សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​អំពី​ម៉ូឌុលទាំង​នេះ​ សូមរក​ព័ត៌មានឯកសារ​ X.Org ។"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:92
+msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware"
+msgstr "ពហុសក្តានុពល​កម្មវិធីបញ្ជា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X.Org ​សម្រាប់​ផ្នែករឹង"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:92
+msgid ""
+"Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
+"required to support the various devices.  It is thus not possible to "
+"automatically select a default X server."
+msgstr ""
+"បានរកឃើញ​កាតវីដេអូ​ច្រើន និង ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ X ផ្សេងគ្នា​​ ដែលបានទាមទារដើម្បី​​គាំទ្រ​ឧបករណ៍​ខុសៗគ្នា ។  "
+"ដូច្នេះ​វា​មិន​អាច​ជ្រើស​លំនាំដើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ X ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​បាន​ទេ ។"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:92
+msgid ""
+"Please configure the device that will serve as this computer's \"primary head"
+"\"; this is generally the video card and monitor used for display when the "
+"computer is booted up."
+msgstr ""
+"សូម​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍ ​ដែល​នឹង បម្រើជា​ \"primary head\" របស់​កុំព្យូទ័រនេះ ។ជាទូទៅ​​ នេះ​ជាកាត​"
+"វីដេអូ និង អ្នក​ត្រួតពិនិត្យ​ ដែលបាន​ប្រើ​ដើម្បីបង្ហាញ​នៅពេល​កុំព្យួទ័រ​ចាប់​ផ្តើម​ឡើង​ ។ "
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:92
+msgid ""
+"The configuration process currently only supports single-headed setups; "
+"however, the X server configuration files can be edited later to support a "
+"multi-head configuration."
+msgstr ""
+"ដំណើរការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ បច្ចុប្បន្ន​គាំទ្រ​តែ​ការរៀបចំ single-headed ប៉ុណ្ណោះ ។ ទោះជា​"
+"យ៉ាងណាក៏ដោយ ឯកសារកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ X អាចត្រូវបាន​កែសម្រួល​នៅពេល​ក្រោយ​ដើម្បី​គាំទ្រ​"
+"ការកំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ multi-head ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:107
+msgid "Identifier for your video card:"
+msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់ សម្រាប់កាតវីដេអូ​​របស់អ្នក​ ៖"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:107
+msgid ""
+"The X server configuration file associates your video card with a name that "
+"you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the "
+"model name, e.g., \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", or \"NVIDIA GeForce "
+"6600\"."
+msgstr ""
+"ឯកសារកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ X ភ្ជាប់នឹង​កាត​វីដេអូ​របស់​អ្នក ​ជា​មួយ​ឈ្មោះ​ដែល​បា​ន​ផ្តល់​ឲ្យ ។  "
+"ជាធម្មតា ​នេះ​ជា​អ្នក​លក់​ ឬ ឈ្មោះម៉ាក​​ដែលដាក់ពីក្រោយដោយម៉ូដែល​ ឧទាហរណ៍​ \"Intel i915\", \"ATI "
+"RADEON X800\" ឬ \"NVIDIA GeForce 6600\" ​។"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:115
+msgid "X server driver:"
+msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X ៖"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:115
+msgid ""
+"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is "
+"necessary to select a video card driver for the X server."
+msgstr ""
+"សម្រាប់​ចំណុចប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ក្រាភិច​ប្រព័ន្ធ​ វីនដូ X ដែលត្រូវ​ប្រតិបត្តិ​យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ដែលវា​​ចាំបាច់​ដែលត្រូវ​"
+"ជ្រើស​កម្មវិធី​បញ្ជា​កាតវីដេអូ​​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X ។"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:115
+msgid ""
+"Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or "
+"for a specific model or family of chipsets."
+msgstr ""
+"កម្មវិធី​បញ្ជា​ ត្រូវបានដាក់ឈ្មោះ​ជាធម្មតា​សម្រាប់​កាត​វីដេអូ ឬ អ្នកផលិត​សំណុំ​បន្ទះសៀគ្វីតូច ឬ សម្រាប់​ម៉ូដែល​"
+"ជាក់លាក់ ឬ គ្រួសារ​នៃ​សំណុំបន្ទះសៀគ្វី ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:124
+msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
+msgstr "ប្រើ​ចំណុចប្រទាក់​ឧបករណ៍​ខឺណែល framebuffer ឬ ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:124
+msgid ""
+"Rather than communicating directly with the video hardware, the X server may "
+"be configured to perform some operations, such as video mode switching, via "
+"the kernel's framebuffer driver."
+msgstr ""
+"ជំនួស​ឲ្យ​ទំនាក់ទំនង​ផ្ទាល់ ដោយ​ផ្នែករឹង​វីដេអូ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ X ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដើម្បី​បង្ហាញ​"
+"ប្រតិបត្តិការមួយចំនួន ដូច​ជាការ ប្តូរ​របៀប​វីដេអូ​​ តាមរយៈ​កម្មវិធី​បញ្ជា​ framebuffer របស់​ខឺណែល​ ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:124
+msgid ""
+"In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one does "
+"and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but feel free "
+"to turn it off if it appears to cause problems."
+msgstr ""
+"នៅក្នុង​ទ្រឹស្តី ការចូល​ទៅជិត​និមួយ​ៗ​គួរតែ​ធ្វើការ​ ប៉ុន្តែ​ក្នុង​ការ​អនុវត្តន៍ ពេល​ខ្លះ​មួយ​អាច​ប្រើ​បាន​ និង ផ្សេង​"
+"ទៀត​មិន​អាច​ ។  ការបើកជម្រើសនេះ គឺធ្វើឲ្យមាន​​សុវត្ថភាព​ ប៉ុន្តែយល់​ថា​ អាចបិទវា​បានដោយសេរី ប្រសិនបើ​"
+"វា​លេចឡើង​ដើម្បី​បង្ក​បញ្ហា ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:136
+msgid "Video card's bus identifier:"
+msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​ខ្សែ​បញ្ចូន​របស់​កាតវីដេអូ​ ៖"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:136
+msgid ""
+"Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video "
+"devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-"
+"specific format."
+msgstr ""
+"អ្នកប្រើ​ម៉ាស៊ីន PowerPC និង អ្នកប្រើ​កុំព្យូទ័រ​ណាមួយដែលមាន​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ច្រើន គួរតែ​បញ្ជាក់​ពី​ BusID នៃ​"
+"កាតវីដេអូ​នៅក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ខ្សែ​បញ្ជូន​ជាក់លាក់​​ដែលបានទទួលយក ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:136
+msgid "Examples:"
+msgstr "ឧទាហរណ៍ ៖"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:136
+msgid ""
+"For users of multi-head setups, this option will configure only one of the "
+"heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server "
+"configuration file, /etc/X11/xorg.conf."
+msgstr ""
+"ចំពោះ​អ្នកប្រើ​​នៃការរៀបចំ​ multi-head ជម្រើស​នេះ​នឹងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​បឋមកថា​តែមួយ​ប៉ុណ្ណោះ ។ ការកំណត់​"
+"រចនា​សម្ព័ន្ធ​បន្ថែម នឹង​ត្រូវបាន​ធ្វើ​ដោយដៃ នៅក្នុង​ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ម៉ាស៊ីនបម្រើ X /etc/X11/"
+"xorg.conf ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:136
+msgid ""
+"You may wish to use the \"lspci -X\" command to determine the bus location "
+"of your PCI, AGP, or PCI-Express video card."
+msgstr ""
+"អ្នកប្រហែលជាចង់ប្រើពាក្យបញ្ជា \"lspci -X\" ដើម្បីកំណត់ទីតាំង​ខ្សែបញ្ជូន​នៃកាតបង្ហាញ​វីដេអូ PCI, "
+"AGP, ឬ PCI របស់អ្នក ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:136
+msgid ""
+"When possible, this question has been pre-answered for you and you should "
+"accept the default unless you know it doesn't work."
+msgstr ""
+"ពេល​អាចធ្វើបាន​, ​សម្រាប់​អ្នកសំណួរ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ឆ្លើយ​មុនហើយ អ្នក​ត្រូវ​យល់ព្រម​តាម​លំនាំដើម​ ទោះបីជា​អ្នក​ដឹង​"
+"ថា​វា​មិន​បាន​ធ្វើការ​ក៏ដោយ​ ។"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:159
+msgid "Incorrect format for the bus identifier"
+msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​ខ្សែ​បញ្ចូន​តិន្ន័យ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:163
+msgid "Amount of memory (kB) to be used by the video card:"
+msgstr "ចំនួន​សតិ​ (kB) ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កាត​វីដេអូ​ ៖"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:163
+msgid ""
+"Typically, the amount of dedicated memory used by the video card is "
+"autodetected by the X server, but some integrated video chips (such as the "
+"Intel i810) have little or no video memory of their own, and instead borrow "
+"main system memory for their needs."
+msgstr ""
+"តាម​ធម្មតា ចំនួន​នៃ​សតិ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​កាត​វីដេអូ​វា​បាន​រកឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្ត​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X , ប៉ុន្តែបន្ទះ​"
+"សៀគ្វី​តូចវីដេអូ​ខ្លះ​ (ដូច​ជា​ Intel i810) មានតិច​ឬ គ្មាន​សតិវីដេអូ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​ពួក​គេ​, ហើយ​ ជំនួសការខ្ចូ​"
+"សតិ​ប្រព័ន្ធ​មេ​ដែល​ពួក​វា​ត្រូវ​ការ​ ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:163
+msgid ""
+"This parameter should usually be left blank and specified only if the video "
+"card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the RAM size."
+msgstr ""
+"ប៉ារ៉ាមែត្រ​នេះ​មិន​ត្រូវ​ទទេរ ហើយ​បាន​បញ្ជាក់​​បើ​កាត​វីដេអូ​ខ្វះ​សតិ​ RAM, ឬ បើ​ម៉ាស៊ីប​ម្រើ​មាន​បញ្ហា​កំពុង​"
+"រកឃើញ​ទំហំ​សតិ​ RAM ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:174
+msgid "XKB rule set to use:"
+msgstr "XKB កំណត់​សិទ្ធ​ប្រើ​ ៖"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:174
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must be "
+"chosen."
+msgstr "សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ X ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​ក្តារចុច​ត្រឹមត្រូវ​,  XKB ត្រូវ​ជ្រើស​កំណត់​សិទ្ធ​ ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:174
+msgid ""
+"Users of most keyboards should enter \"xorg\".  Users of Sun Type 4 and Type "
+"5 keyboards, however, should enter \"sun\"."
+msgstr ""
+"អ្នក​ប្រើ​ក្តារចុច​ត្រូវតែ​ចូល​ \"xorg\" ។ អ្នក​ប្រើក្តារចុច​ Sun  ប្រភេទ​ 4 និង​ ប្រភេទ​,ទោះបីជា​, "
+"ត្រូវតែបញ្ចូល​ \"sun\" ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:174
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Experienced users can use any defined XKB rule set.  If the xkb-data package "
+"has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules directory for available "
+"rule sets."
+msgstr ""
+"អ្នក​ប្រើ​ដែល​មាន​បទ​ពិសោធន៍អាច​ប្រើ​សម្រាប់​កំណត់​សិទ្ធ​អ្នក​ប្រើ​ XKB ផ្សេងទៀត​ ។ បើកញ្ចប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​ "
+"xkeyboard-បានពន្លា​, មើល​ថត​ /etc/X11/xkb/rules សម្រាប់​កំណត់​សិទ្ធ​អ្នក​ប្រើ​ ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:174
+msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"."
+msgstr "ពេល​សង្ស័យ​, តម្លៃ​នេះ​ត្រូវតែ​កំណត់​ជា​ \"xorg\" ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:189
+msgid "Keyboard model:"
+msgstr "ម៉ូដែល​ក្តារចុច ៖"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:189
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard model must be "
+"entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
+msgstr ""
+"សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ X ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​ក្តារចុច​ត្រឹមត្រូវ​, ត្រូវ​បញ្ចូល​ម៉ូដែល​ក្តារចុច​ ។ ម៉ូដែល​​អាច​រក​បាន​អាស្រ័យ​"
+"លើ​ XKB កំណត់​សិទ្ធ​អ្នក​ប្រើ​ ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:189
+msgid ""
+" With the \"xorg\" rule set:\n"
+" - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
+"          the United States.  Has no \"logo\" or \"menu\" keys;\n"
+" - pc104: similar to pc101 model, with additional keys, usually engraved\n"
+"          with a \"logo\" symbol and a \"menu\" symbol;\n"
+" - pc102: similar to pc101 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
+"key;\n"
+" - pc105: similar to pc104 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
+"key;\n"
+" - macintosh: Macintosh keyboards using the new input layer with Linux\n"
+"              keycodes;\n"
+" - macintosh_old: Macintosh keyboards not using the new input layer.\n"
+" With the \"sun\" rule set:\n"
+" - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
+" - type5: Sun Type5 keyboards."
+msgstr ""
+" ជាមួយ​ \"xorg\" កំណត់​សិទ្ធ ៖\n"
+" - pc101 ៖ រចនាប័ទ្ម​ក្តារចុច​ IBM PC/AT ដែល​ចាស់ដែល​មាន​គ្រាប់ចុច​១០១, ធម្មតា​\n"
+"          សហរដ្ឋអាមេរិច ។  គ្មាន​ \"logo\" ឬ \"menu\" keys;\n"
+" - pc104: ស្រដៀង​នឹង​ម៉ូដែល​១០១ , ​ជាមួយ​ការ​បន្ថែម​គ្រាប់ចុច​, ជាធម្មតា​បានឆ្លាក់​ ។\n"
+"          ជាមួយ​ \"logo\" និម្មិតរូប \"menu\" និម្មិត​រូប​;\n"
+" - pc102: សដៀង​កុំព្យួទ័រ​ ១០១ ហើយ​ញឹកញាប់រក​​ឃើញ​ក្នុង​អ៊ឺរ៉ុប​ ។ រួម​មាន​សញ្ញា​ \"< >\" គ្រាប់ចុច​;\n"
+" - pc105 ៖ ស្រដៀង​កុំព្យួទ័រ ១០៤ ហើយ​ញឹកញាប់​រកឃើញ​ក្នុង​អ៊ឺរ៉ុប​ ។ រួម​មាន​សញ្ញា​ \"< >\" គ្រាប់ចុច​;\n"
+" - macintosh ៖ គ្រាប់ចុច​ Macintosh ប្រើ​ស្រទាប់​បញ្ចូល​ថ្មី​ជាមួយ​លីនុច​\n"
+"              កូដ​គ្រាប់ចុច​;\n"
+" - macintosh_old ៖ គ្រាប់ចុច​ Macintosh មិន​ប្រើ​ស្រទាប់​ក្តារចុច​ថ្មី​ទេ​ ។\n"
+" ជាមួយ​ \"sun\" កំណត់​សិទ្ធ​ ៖\n"
+" - type4 ៖ ក្តារចុច​ Sun ប្រភេទ 4 ;\n"
+" - type5 ៖ ក្តារចុច​ Sun ប្រភេទ​ 5 ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:189
+msgid ""
+"Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; laptop "
+"users should select the keyboard model most closely approximated by the "
+"above."
+msgstr ""
+"ក្តារចុ​កុំព្យួទ័រ​យួរដៃ​ ញឹកញាប់​ពុំ​មាន​គ្រាប់ចុច​​​ម៉ូដែល​តែឯង​ទេ; អ្នក​ប្រើ​កុំព្យួទ័រ​យួរដៃ​ត្រូវតែ​ជ្រើស​ម៉ូដែល​ក្តារចុច​​ "
+"ដែល​ប្រហាក់ប្រហែលក្តារ​ចុច​ខាងលើ​ ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:189
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Experienced users can use any model defined by the selected XKB rule set.  "
+"If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules "
+"directory for available rule sets."
+msgstr ""
+"អ្នក​ប្រើ​ដែល​មាន​បទពិសោធន៍​ អាចកំណត់​​ប្រើ​ម៉ូដែល​​ជាច្រើន​ដែល XKB​បានកំណត់​ជ្រើស​សិទ្ធ​ ។ បើ​កញ្ចប់​កំណត់​"
+"រចនាសម្ព័ន្ធ​ xkeyboard-បាន​ពន្លា​, សូមមើល​ថត  /etc/X11/xkb/rules សម្រាប់​កំណត់​សិទ្ធ​ដែល​អាច​"
+"រកបាន​ ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:189
+msgid ""
+"Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\".  Users of "
+"most other keyboards should generally enter \"pc105\"."
+msgstr ""
+"អ្នកប្រើក្តារចុច​អង់គ្លេស​ អាមេរិច​ ជាទូទៅ​ត្រូវ​បញ្ចូល​ \"pc104\" ។ អ្នក​ប្រើ​ក្តារចុច​ផ្សេងទៀត​ ជាទូទៅ​"
+"ត្រូវ​បញ្ចូល​ \"pc105\" ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:220
+msgid "Keyboard layout:"
+msgstr "ប្លង​ក្តារចុច​ ៖"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:220
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard layout must be "
+"entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model "
+"were previously selected."
+msgstr ""
+"សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​ម្រើ​ X ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​ក្តារចុច​ត្រឹមត្រូវ​, ​ត្រូវតែ​វញ្ចូល​ប្លង់ក្តារចុច ។ ប្លង់​ដែល​អាច​រក​បាន​"
+"អាស្រ័យ​លើ​ XKB កំណត់​សិទ្ធ​ហើយ ម៉ូដែល​គ្រាប់ចុច​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​មុន​ ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:220
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Experienced users can use any layout supported by the selected XKB rule "
+"set.  If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
+"rules directory for available rule sets."
+msgstr ""
+"អ្នក​ប្រើ​ដែល​មាន​បទពិសោធន៍​អាច​ប្រើ​ប្លង់​ដែល​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ XKB បាន​ជ្រើស​កំណត់​សិទ្ធ​ ។ បើ​កញ្ចប់​"
+"កំណត់រចនាស្ព័ន្ធ​ xkeyboard-បានពន្លា, សូមមើល​ថត​ /etc/X11/xkb/rules សម្រាប់​កំណត់​សិទ្ធ​ដែល​អាច​រក​"
+"បាន​ ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:220
+msgid ""
+"Users of U.S. English keyboards should enter \"us\".  Users of keyboards "
+"localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country "
+"code.  E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"."
+msgstr ""
+"អ្នក​ប្រើ​ក្តារចុច​អង់គ្លេស​អាមេរិច​ ត្រូវបញ្ចូល​ \"us\" ។​  អ្នក​ប្រើ​ក្តារចុចកំណត់​កន្លែង​សម្រាប់​ប្រទេស​ដទៃ​"
+"ជាទូទៅ​ ត្រូវតែ​បញ្ចូល​កូដ​តំបន់​  ISO 3166 របស់ពួកគេ​ ។  ឧទាហរណ៍., បារាំ​ង​ប្រើ \"fr\", ហើយ​អាឡឺម៉ង់​"
+"ប្រើ​ \"de\" ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:235
+msgid "Keyboard variant:"
+msgstr "វ៉ារ្យង់​ក្តារចុច​ ៖"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:235
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard as desired, a keyboard variant may "
+"be entered.  Available variants depend on which XKB rule set, model, and "
+"layout were previously selected."
+msgstr ""
+"សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ X ​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​ក្តារចុច​តាម​បំណង, បញ្ចូល​ វ៉ារ្យង់​ក្តារចុច​ ។ វ៉ារ្យង់​ដែល​អាច​រក​បាន​"
+"អាស្រ័យ​លើ​ XKB កំណត់​សិទ្ធ​, ម៉ូដែល​, ហើយ​ប្លង់​មុន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:235
+msgid ""
+"Many keyboard layouts support an option to treat \"dead\" keys such as non-"
+"spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is "
+"the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
+msgstr ""
+"មាន​ប្លង់​ក្តារចុច​ជាច្រើន​គាំទ្រ​ជ្រើស​ចំពោះគ្រាប់ចុច​​ \"dead\" ដូចជា​របាំងសញ្ញា​​គ្មាន​ចន្លោះ​​ និង​ "
+"diaereses ជា​គ្រាប់ចុច​ចន្លោះ​ធម្មតា​, ហើយ​បើ នេះ​ជាឥរិយាបទ​ដែល​ចូលចិត្ត, បញ្ចូល \"nodeadkeys"
+"\" ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:235
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Experienced users can use any variant supported by the selected XKB layout.  "
+"If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
+"symbols directory for the file corresponding to your selected layout for "
+"available variants."
+msgstr ""
+"អ្នក​ប្រើ​ដែល​មាន​បទពិសោធន៍​ អាច​ប្រើ​វ៉ារ្យង់​ច្រើន​ដែល​បានគាំទ្រ​ដោយ​បានជ្រើស​ប្លង់ XKB  ។ បើ​កញ្ចប់​កំណត់​"
+"រចនាសម្ព័ន្ថ​ xkeyboard- បានពន្លា​, សូម​មើល​ថត​ /etc/X11/xkb/symbols សម្រាប់​ឯកសារដែល​ទាក់ទង​"
+"ដើម្បី​ជ្រើស​ប្លង់​សម្រាប់​វ៉ារ្យង់​ដែល​អាច​រក​បាន​ ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:235
+msgid ""
+"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
+msgstr "ជាទូទៅ​អ្នកប្រើ​ក្តារចុច​អង់គ្លេស​ អាមេរិច​ត្រូវ​ទុក​ឲ្យ​ធាតុ​នេះទទេ​ ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:253
+msgid "Keyboard options:"
+msgstr "ជ្រើស​​ក្តារចុច ៖"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:253
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard as desired, keyboard options may be "
+"entered.  Available options depend on which XKB rule set was previously "
+"selected.  Not all options will work with every keyboard model and layout."
+msgstr ""
+"សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ X ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​ក្តារចុច​តាម​បំណង​, បញ្ចូល​ជម្រើស​ក្តារចុច​ ។ ជម្រើស​ដែល​អាច​រក​បាន​"
+"អាស្រ័យ​លើ​ XKB កំណត់​សិទ្ធ​បាន​ជ្រើស​មុន​ ។  គ្មាន​ជម្រើស​ទាំងអស់​ដែល​ធ្វើការជាមួយ​​ម៉ូដែល​ក្តារចុច​និង ប្លង់​ ​។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:253
+msgid ""
+"For example, if you wish the Caps Lock key to behave as an additional "
+"Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the "
+"Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"."
+msgstr ""
+"ឧទារហណ៍​​, បើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​គ្រាប់ចុច​ប្តូរជាប់​ជា​ការបន្ថែម​គ្រាប់ចុច​វត្ថុបញ្ជា​ ,អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ \"ctrl:"
+"nocaps\"; បើ​អ្នក​ចង់​ប្តូរ​ប្តូរជាប់​និង គ្រាប់ចុច​វត្ថុបញ្ជា​ឆ្វេង​ , អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ \"ctrl:swapcaps"
+"\" ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:253
+msgid ""
+"As another example, some people prefer having the Meta keys available on "
+"their keyboard's Alt keys (this is the default), while other people prefer "
+"having the Meta keys on the Windows or \"logo\" keys instead.  If you prefer "
+"to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"altwin:"
+"meta_win\"."
+msgstr ""
+"ជាឧទាហរណ៍​ផ្សេងទៀត​, អ្នក​ប្រើ​ខ្លះ ចូលចិត្ត​ប្រើ​គ្រាប់ចុច Meta ដែល​អាច​ប្រើ​គ្រាប់ចុច​ Alt របស់​ក្តារចុច "
+"(នេះ​ជាលំនៃដើម​), ខណៈពេល​មនុស្ស​ផ្សេងទៀត​កំពុង​ប្រើ​គ្រាប់ចុច ​Meta លើ​ Windows ឬគ្រាប់ចុច​ \"logo"
+"\"  ជំនួស​ ។ បើ​អ្នក​ចូលចិត្ត​ប្រើ​ Windows ឬ គ្រាប់ចុច​ឡូហ្គោរបស់​អ្នក​ជា​គ្រាប់ចុច​ Meta, អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចូល​ "
+"\"altwin:meta_win\" ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:253
+msgid ""
+"You can combine options by separating them with a comma, for instance \"ctrl:"
+"nocaps,altwin:meta_win\"."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​ផ្សំ​ជម្រើស​តាម​ការបំបែក​ដោយ​សញ្ញា​(,), ដូចជា​ \"ctrl:nocaps,altwin:meta_win\" ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:253
+msgid ""
+"Experienced users can use any options compatible with the selected XKB "
+"model, layout and variant."
+msgstr ""
+"អ្នក​ប្រើ​ដែល​មាន​បទពិសោធ​អាច​ប្រើ​ជម្រើស​ជាច្រើន​​​មាន​សមត្ថភាពដែល​បាន​ជ្រើស​ម៉ូដែល​ XKB , ប្លង់​និង "
+"វ៉ារ្យង់ ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:253
+msgid "When in doubt, this value should be left blank."
+msgstr "ពេលសង្ស័យ​, តម្លៃ​នេះ​គួរ​រូវ​ទទេ  ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:279
+msgid "Attempt mouse device autodetection?"
+msgstr "ព្យាយាម​រកឃើញ​ឧបករណ៍​កណ្តុរ​ស្វ័យប្រវត្តិឬ​ ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:279
+msgid ""
+"If a mouse is attached to the computer, autodetection can be attempted; it "
+"may help to move the mouse while detection is attempted (the gpm program "
+"should be stopped if it is used).  Plugging  a PS/2 or bus/inport mouse now "
+"requires rebooting."
+msgstr ""
+"បើ​កណ្តុរ​បាន​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​កុំព្យូទ័រ​, រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​អាច​ព្យាយាម​; វា​ប្រហែល​ជា​ជួយ​ផ្លាស់ទី កណ្តុរ​ខណៈ​ពេល​"
+"បាន​ព្យាយាម​រកឃើញ​ (កម្មវិធី​ gpm គួរ​តែ​បាន​បញ្ឈប់​បើ​វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​) ។ កម្មវិធី​ជំនួយ​  PS/2 ឬ "
+"ខ្សែបញ្ចូន​/inport កណ្តុរ​ទាមទាចាប់ផ្តើមឡើង​វិញ​ឥឡូវ​នេះ​ ។​​"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:279
+msgid "Do not choose this option if you wish to select a mouse type manually."
+msgstr "កុំ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​បើ​អ្នក​ចង់​ជ្រើស​ប្រភេទ​កណ្តុរ​ដោយ​ដៃ​ ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:279
+msgid ""
+"If you choose it and autodetection fails, you will be asked this question "
+"again.  Autodetection can be attempted as many times as desired.  If it "
+"succeeds, further configuration questions about the mouse will be pre-"
+"answered."
+msgstr ""
+"បើ​ជ្រើស​វា​ ហើយ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្ត​បរាជ័យ​, អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​សួរ​សំណួរ​នេះ​ម្តងទៀត​ ។ រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​អាច​"
+"ព្យាយាម​អស់​ពេល​ជាច្រើន​ ។  បើ​វា​ជោគជ័យ​, ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សំណួរ​អំពី​កណ្តុរ​នឹង​ ឆ្លើយ​មុន​ ។"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:295
+msgid "Mouse port:"
+msgstr "ច្រក​កណ្តុរ​ ៖"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:295
+msgid ""
+"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
+"certain characteristics of the mouse (or other pointing device, such as a "
+"trackball) must be known."
+msgstr ""
+"សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​បង្ហួច​ចំណុច​ប្រទាក់អ្នក​ប្រើ​ក្រាហ្វិក​ដើម្បី​ប្រតិបត្តិ​ឲ្យ​បាន​ត្រឹមត្រូវ​, ចរិក​លក្ខណៈ​ពិត​នៃ​កណ្តុរ​ (ឬ​ "
+"ឧបករណ៍ចង្អុល​ដទៃទៀត​,ដូចជា​ ឃ្លី) ត្រូវតែ​ដឹង​ ​។"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:295
+msgid ""
+"It is necessary to determine which port (connection type) is used by the "
+"mouse. Serial ports use D-shaped connectors with 9 or 25 pins (a.k.a. DB-9 "
+"or DB-25); the mouse connector is female (has holes) and the computer "
+"connector is male (has pins).  PS/2 ports are small round connectors (DIN) "
+"with 6 pins; the mouse connector is male and the computer side female.  You "
+"may alternatively use a USB mouse, a bus/inport (very old) mouse, or be "
+"using the gpm program as a repeater.  If you need to attach or remove PS/2 "
+"or bus/inport devices from your computer, please do so with the computer's "
+"power off."
+msgstr ""
+"វា​ចាំបាច់​កំណត់​ច្រក​មួយ​ណា​ (ប្រភេទ​តភ្ជាប់​) ដែល​ត្រូវប្រើ​ដោយ​កណ្តុរ​ ។ ប្រើ​ច្រក​សៀរៀល​ D-shaped បន្ទាត់​​"
+"តភ្ជាប់ជមួយ​ម្ជុល​ 9 ឬ 25  (a.k.a. DB-9 ឬ DB-25); បន្ទាត់​តភ្ជាប់​កណ្តុរ​ជា​ភេទ​ស្រី​​ (មាន​រន្ធ​) ហើយ​"
+"បន្ទាត់​តភ្ជាប់​កុំព្យួទ័រ​ភេទ​ប្រុស​ (មាន​ម្ជុល​) ។ ច្រក​ PS/2 ជា​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​មូល​តូច​ (DIN) ដែល​មាន​ម្ជុល​ "
+"6 ; បន្ទាត់​តភ្ជាប់កណ្តុរ​ភេទ​ប្រុស​ហើយ​កុំព្យួទ័រ​ភេទ​ស្រី​ ។ អ្នក​ប្រើ​កណ្តុរ​ USB , ខ្សែ​បញ្ចូន​ទិន្នន័យ​/inport "
+"(ចាស់​ណាស់​) កណ្តុរ​, ឬ ប្រើ​កម្មវិធី​ gpm ជា repeater ។ ​បើ​អ្នក​ត្រូវ​ការ​តភ្ជាប់​ឬ យកចេញ​ PS/2 ឬ "
+"ឧបករណ៍​បញ្ចូន​ទិន្នន័យ​/inport ពី​កុំព្យួទរ័​របស់​អ្នក​, សូម​ធ្វើ​ដូច្នេះ​ ដោយ​បិទ​កុំព្យួទរ័​របស់​អ្នក​ ។"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:313
+msgid "Mouse protocol:"
+msgstr "ពិធីការ​កណ្តុរ​ ៖"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:318
+msgid "Emulate 3 button mouse?"
+msgstr "ត្រាប់តា​កណ្តុរ​ដែល​មាន​ប៊ូតុង​ 3 ឬ ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:318
+msgid ""
+"Most programs in the X Window System expect the mouse to have 3 buttons "
+"(left, right, and middle).  Mice with only 2 buttons can emulate the "
+"presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of the "
+"left and right buttons as middle button events."
+msgstr ""
+"កម្មវិធី​ជាច្រើន​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​បង្អួច​ X សង្ឃឹមថា​កណ្តុរ​មាន​ប៊ូតុង​​ 3  (ឆ្វេង​, ស្តាំ, និង​កណ្តាល​) ។  កណ្តុរជា​​"
+"ច្រើនមាន​តែ​ប៊ូតុង​ពីអាច​ត្រាប់តាម​ វត្តមាន​នៃ​ប៊ូតុង​កណ្តាលចំពោះ​ការចុច​កើត​ឡើង​បន្តបន្ទាប់​គ្នា​ឬ​ អូស​ប៊ូតុង​ទៅ​"
+"ឆ្វេង​ និង ស្តាំ​ជា​ព្រឹត្តការណ៍​ប៊ូតុង​កណ្តាល​ ​​។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:318
+msgid ""
+"This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle "
+"button will continue to work normally."
+msgstr ""
+"ជម្រើស​នេះ​ប្រហែល​ត្រូវ​បានប្រើ​លើ​កណ្តុរ​ជាច្រើន​ដែល​មាន​ប៊ូតុង​បី ឬ​ច្រើន​; ប៊ូតុង​កណ្តាល​នឹង​​ធ្វើការ​បន្ត​ធម្មតា​"
+" ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:318
+msgid ""
+"Note that mouse buttons in excess of five (counting a scroll wheel as two "
+"buttons, one each for \"up\" and \"down\", and a third if the wheel \"clicks"
+"\") are not yet supported with this configuration tool."
+msgstr ""
+"ចំណាំថា ប៊ូតុង​កណ្តុរលើស​ចំនួន​ប្រាំ​ (កំពុង​រាប់​កង់រមូរ​ ជា​ប៊ូតុង​ពីរ​, មួយ​ៗ​សម្រាប់​ \"up\" និង​ \"down\", ហើយ​"
+"ទីបី​  បើ​កង់​ \"clicks\") ពុំទាន់​បានគាំទ្រ​ជាមួយ​ឧបករណ៍​ការកំណត់​រចនសម្ព័ន្ធ​នេះ  ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:334
+msgid "Attempt monitor autodetection?"
+msgstr "ព្យាយាម​រកឲ្យ​ឃើញ​ម៉ូនីទ័រ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិឬ ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:334
+msgid ""
+"Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication "
+"protocol that allows the monitor's technical characteristics to be "
+"communicated back to the computer.  If the monitor and video card support "
+"this protocol, further configuration questions about the monitor will be pre-"
+"answered."
+msgstr ""
+"អ្នក​គ្រប់គ្រង​ជាច្រើន​ (រួមទាំង​ LCD's) ហើយ​​កាត​វីដេអូ​គាំទ្រ​ការទាក់ទំនង​ពិធីការដែល​អនុញ្ញាតឲ្យ​ចរិកលក្ខណៈ​"
+"ម៉ូនីទ័រ​អាច​ទំនាក់ទំនង​ត្រឡប់​ទៅ​កាន់​កុំព្យួទ័រ​ ។ បើ​ម៉ូនីទ័រ​និង កាត​វីដេអូ​គាំទ្រ​ពិធី​ការ​នេះ​, ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​"
+"សំណួរ​អមពី​ម៉ូនីទ័រ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ឆ្លើយ​មុន​  ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:334
+msgid ""
+"If autodetection fails, you will be asked for information about the monitor."
+msgstr "បើ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​បរាជ័យ​, អ្នក​នឹងស្នើ​ព័ត៌មាន​អំពី​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ ។"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:346
+msgid "Method for selecting the monitor characteristics:"
+msgstr "វិធីសាស្ត្រ​​កំពុង​ជ្រើស​ចរិក​លក្ខណៈ​អ្នក​ប្រើ​ ៖"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:346
+msgid ""
+"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
+"certain characteristics of the monitor must be known."
+msgstr ""
+"សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​បង្អួច​ X ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ក្រាហ្វិក​ដើម្បី​ប្រតិបត្តិ​ត្រឹមត្រូវ​, ចរិក​លក្ខណៈ​ពិតប្រាកដ​នៃ​អ្នក​"
+"គ្រប់គ្រង​ត្រូវ​តែ​ដឹង​ ។"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:346
+msgid ""
+"The \"simple\" option will prompt about the monitor's physical size; this "
+"will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the "
+"corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​\"simple\" នឹង​បណ្តាល​ឲ្យ​មាន​ទំហំ​ពិត​របស់​ម៉ូនីទ័រ​; កំណត់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តម្លៃ​ខ្លះៗស្របតាម​"
+"បែបផែន​ CRT ទំហំ​ដែល​ត្រូវ​គ្នា​, ប៉ុន្តែ​ អាច​ប្រសើរ​សម្រាប់​គុណភាព​ខ្ពស់​ CRT's ។"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:346
+msgid ""
+"The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and "
+"refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best mode "
+"you wish to use (and that you know the monitor is capable of)."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​​ \"medium\" និង​បង្ហាញ​អ្នក​ជា​បញ្ជី​គុណភាព​បង្ហាញ និង អត្រា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​, ដូចជា \"800x600 @ "
+"85Hz\"; អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​របៀប​ប្រសើរ​បំផុត​ដែល​អ្នក​ប្រាថ្នា​ចង់​ប្រើ​ (ហើយ​អ្នក​ស្គាល់​អ្នក​គ្រប់គ្រង់​ដែល​មាន​"
+"សមត្ថភាព) ។​"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:346
+msgid ""
+"The \"advanced\" option will let you specify the monitor's horizontal sync "
+"and vertical refresh tolerances directly."
+msgstr ""
+"ជម្រើស​ \"advanced\" នឹង​អនុញ្ញាត​អ្នក​បញ្ជាក់ sync ផ្តេក​របស់​អ្នក​ត្រួតពិនិត្យ​និង ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​"
+"បញ្ឈរភាពស្រដៀងគ្នា​​ដោយ​ផ្ទាល់ ។"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../xserver-xorg.templates:363
+msgid ""
+"Up to 14 inches (355 mm), 15 inches (380 mm), 17 inches (430 mm), 19-20 "
+"inches (480-510 mm), 21 inches (530 mm) or more"
+msgstr ""
+"ចាប់​ពី​ 14 អ៊ិន្ឈ៍ (355 មីលីម៉ែត្រ), 15 អ៊ិន្ឈ៍ (380  មីលីម៉ែត្រ), 17 inches (430  មីលីម៉ែត្រ), 19-"
+"20 អ៊ិន្ឈ៍ (480-510  មីលីម៉ែត្រ), 21 អ៊ិន្ឈ៍ (530  មីលីម៉ែត្រ) ឬ​មាន​ច្រើន​ទៀត​ ។"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:365
+msgid "Approximate monitor size:"
+msgstr "ប្រហែល​ជា​ទំហំ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ ៖"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:365
+msgid "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category."
+msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់​ CRT's ប្រហែល​ជា​អាច​ប្រើ​​​ប្រភេទ​ទំហំ​បន្ទាប់​ខ្ពស់​បំផុត​ ។"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:372
+msgid "Monitor's best video mode:"
+msgstr "របៀប​វីដេអូប្រសើរ​បំផុត​របស់​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ ៖"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:372
+msgid ""
+"Choose the \"best\" resolution and refresh rate the monitor is capable of.  "
+"Larger resolutions and refresh rates are better.  With a CRT monitor, it is "
+"perfectly acceptable to select a \"worse\" video mode than the monitor's "
+"best if you wish.  Users of LCD displays may also be able to do this, but "
+"only if both the video chipset and the driver support it; if in doubt, use "
+"the video mode recommended by the manufacturer of your LCD."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​គុណភាព​បង្ហាញ​ \"best\" ហើយ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់អត្រា​គ្រប់គ្រងដែល​មាន​សមត្ថភាព ​។  គុណភាព​បង្ហាញ​ធំ​ និង​"
+"ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់អត្រា​ជា​ការប្រសើរ​ ។ ជាមួយ​អ្នក​ត្រួតពិនិត្យ​ CRT ,វា​​យល់​ព្រម​យ៉ាង​ពិសេស​ដើម្បី​ជ្រើស​របៀប​វីដេអូ​ "
+"\"worse\"  ជាង​អ្នក​គ្រប់​គ្រង់​ប្រសើរ​បំផុត​បើ​អ្នកប្រថ្នា​ចង់​បាន​ ។  អ្នក​ប្រើ​ទិដ្ឋភាព​ LCD ប្រហែល​ជា​អាច​"
+"ធ្វើ​តាម​របៀប​នេះ , ប៉ុន្តែ​បើទាំង​បន្ទះ​សៀគ្វី​​​និង កម្មវិធី​បញ្ជា​គាំទ្រ​វា​; បើ​សង្ស័យ​, ប្រើ​របៀប​វិដេអូ​ដែល​"
+"បាន​ផ្តល់​អនុសាសន៍​ដោយ​ ក្រុមហ៊ុន​ផលិត LCD​ របស់​អ្នក​ ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:382
+msgid "Identifier for the monitor:"
+msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​សម្រាប់​អ្នក​ត្រួតពិនិត្យ​ ៖"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:382
+msgid ""
+"The X server configuration file associates the monitor with a name that you "
+"may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the model "
+"name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"."
+msgstr ""
+"ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ X ភ្ជាប់​អ្នក​ត្រួតពិនិត្យ​ឈ្មោះ​ដែល​អ្នក​បាន​ផ្តល់​ ។ នេះ​ជាក្រុមហ៊ុន​លក់​"
+"ឬ ​ ឈ្មោះ​ម៉ាក​ធ្វើតាម​ឈ្មោះ​ម៉ូដែល​, ឧទាហរណ៍​., \"Sony E200\" ឬ \"Dell E770s\" ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:389
+msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?"
+msgstr "ត្រួតពិនិត្យជួរ​សរសេរ​​ sync សម្រាប់​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​ឬ ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:389
+msgid ""
+"The monitor synchronization ranges should be autodetected by the X server in "
+"most cases, but sometimes it needs hinting.  This option is for experienced "
+"users, and should be left at its default."
+msgstr ""
+"អ្នក​គ្រប់គ្រង ជួរ​​សមកាលកម្មគួរតែ​ត្រូវ​បាន​រកឃើញ ស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​  X ក្នុង​ច្រើន​ករណី​, ប៉ុន្តែ​ជួន​"
+"កាល​វា​ត្រូវ​ការ​វាយ​ ។ ជម្រើស​នេះ​​សម្រាប់​អ្នកប្រើ​​ដែល​មាន​បទ​ពិសោធន៍​, ហើយ​គួរតែ​ទុក​ឲ្យ​វា​ជា​លំនាំដើម​របស់​វា​"
+" ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:396
+msgid "Monitor's horizontal sync range:"
+msgstr "ជួ​ផ្តេក​ sync របស់​អ្នកប្រើ​ ៖"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:396
+msgid ""
+"Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
+"frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
+"CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  "
+"Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare."
+msgstr ""
+"សូម​បញ្ចូល​សញ្ញា​ (,) ​ដែល​បាន​បំបែក​បញ្ជី​ នៃ​តម្លៃ​ដាច់​ពីគ្នា​ (សម្រាប់​បង្ហាញ ប្រកង់​ដែល​បាន​ជួសជុល​​), ឬ ឬ​"
+"តម្លៃ​គូរ​ដែល​បាន​បំបែកដាច់ៗ​ពីគ្នា​ (all modern CRT's) ។ ព៌ត៌មាន​នេះ​គួរតែ​អាច​រក​បាន​ក្នុង​សៀវភៅ​ដៃ​"
+"របស់​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ ។តម្លៃ​ទាបជាង​ 30 ឬ ខ្ពស់​ជាង​ 130 ជា​តម្លៃ​ដែល​កំរ​នឹង​មាន​ ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:404
+msgid "Monitor's vertical refresh range:"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ជួរ​បញ្ឈររបស់​អ្នក​ត្រួតពិនិត្យ​ ៖"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:404
+msgid ""
+"Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
+"frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
+"CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  "
+"Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare."
+msgstr ""
+"សូម​បញ្ចូល​សញ្ញា​ (,) ​ដែល​បាន​បំបែក​បញ្ជី​ នៃ​តម្លៃ​ដាច់​ពីគ្នា​ (សម្រាប់​បង្ហាញ ប្រកង់​ដែល​បាន​ជួសជុល​​), ឬ ឬ​"
+"តម្លៃ​គូរ​ដែល​បាន​បំបែកដាច់ៗ​ពីគ្នា​ (all modern CRT's) ។ ព៌ត៌មាន​នេះ​គួរតែ​អាច​រក​បាន​ក្នុង​សៀវភៅ​ដៃ​"
+"របស់​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ ។តម្លៃ​ទាបជាង​ 50 ឬ ខ្ពស់​ជាង​ 160 ជា​តម្លៃ​ដែល​កំរ​នឹង​មាន​ ។"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:412
+msgid "Incorrect values entered"
+msgstr "តម្លៃ​បាន​បញ្ចូល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:412
+msgid ""
+"The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair of "
+"values separated by a dash."
+msgstr ""
+"វាក្យ​សម្ពន្ធ​ត្រឹមត្រូវ​ បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ (,)  នៃ​តម្លៃ​ដាច់​ពី​គ្នា​, ឬ បោះចោល​តម្លៃ​ដែល​បាន​បំបែក​ជាគូរ​"
+" ។"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:420
+msgid "Video modes to be used by the X server:"
+msgstr "របៀប​វីដេអូ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ X ​៖"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:420
+msgid ""
+"Please keep only the resolutions you would like the X server to use.  "
+"Removing all of them is the same as removing none, since in both cases the X "
+"server will attempt to use the highest possible resolution."
+msgstr ""
+"សូម​រក្សា​តែ​គុណភាព​បង្ហាញ​ អ្នក​ប្រើម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ ។​កំពុង​យក​ពួក​វា​ចេញ​ទាំងអស់​ ដូច​គ្នា​នឹង​ការ​យកចេញ​ទទេ​, "
+"ចាប់តាំងពី​ទាំងពី​ករណី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ X និង​ព្យាយាម​ប្រើ​គុណភាព​ខ្ពស់​បំផុត​ដែល​អាច​ធ្វើ​បាន​ ។"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:429
+msgid "Desired default color depth in bits:"
+msgstr "ចង់​បាន​ជំរៅពណ៌​លំនាំដើម​ជា​ប៊ីត​​ ៖"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:429
+msgid ""
+"Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited "
+"amounts of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the "
+"expense of higher color depth.  Also, some cards support hardware 3D "
+"acceleration only for certain depths.  Consult your video card manual for "
+"more information."
+msgstr ""
+"តាម​ធម្មតា​ពណ៌​ 24-បីត​ជាពណ៌​ដែល​ប្រថ្នា​គូរ​ឲ្យ​ចង់​បាន​, ប៉ុន្តែ​នៅលើ​កាត​ក្រាហ្វិក​ ជាមួយ​ចំនួន​សតិ​នៃ​ "
+"framebuffer ដែល​បាន​កំណត់​, សម្រេច​យក​គុណភាព​បង្ហាញ​ខ្ពស់​ត្រូវ​ចំណាយ​ជំម្រៅ​ពណ៌​កាន់​តែ​ខ្ពស់​ ។  ម្យ៉ាង​ទៀត​, "
+"កាត​មួយ​ចំនួនដែល​គាំទ្រ​ផ្នែងរឹង​ 3 វិមាត្រ​ ការបង្កើន​ល្បឿន​សម្រាប់​តែ​ជម្រៅ​ពិតប្រាកដ​ ។  ព័ត៌មានបន្ថែម​​"
+"សុំយោបល​ពី​សៀវភៅ​ដៃ​កាត​វីដេអូ ។"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:429
+msgid ""
+"So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus 8 "
+"bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can handle "
+"both.  If you want either, select 24 bits."
+msgstr ""
+"ដូច្នេះ​-បានហៅ​ \"32-bit color\"  ជា​ពណ៌​24 ប៊ីត​ ពិត​នៃ​​ព័ត៌មាន​ព័ត៌​បូក​បន្ថែម​ 8 ប៊ីត​នៃ​ឆានែល​ "
+"អ៊ាល់ហ្វាឬ សូន្យ​ធម្មតា​;ប្រព័ន្ធ​បង្អួច​ X អាច​គ្រប់គ្រង​បាន​ទាំងពីរ​ ។ បើ​អ្នក​ចង់​ជ្រើស​យក​មួយ​ណា​, ជ្រើស​ 24 "
+"ប៊ីត​ ។"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:441
+msgid "Empty value"
+msgstr "តម្លៃ​ទទេ​"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:441
+msgid "A null entry is not permitted for this value."
+msgstr "ធាតុ​គ្មាន​តម្លៃ​មិន​បាន​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​តម្លៃ​នេះ​ទេ​ ។"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:446
+msgid "Invalid double-quote characters"
+msgstr "តួអក្សរ​ដកស្រង់​ទ្វេរ​ដង​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:446
+msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value."
+msgstr "ដកស្រង់​ទ្វេរ​ដង​ (\") តួអក្សរ​ដែល​មិន​អនុញ្ញាត​ក្នុង​តម្លៃ​ធាតុ​ ។"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:451
+msgid "Numerical value needed"
+msgstr "ត្រូវ​ការ​តម្លៃ​ជាលេខ​"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:451
+msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry."
+msgstr "តួអក្សរ​ក្រៅ​ពី​តួលេខ​មិន​អនុញ្ញាត​មាន​ក្នុង​ធាតុ​ ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:457
+msgid "Autodetect keyboard layout?"
+msgstr "​រក​ឃើញ​ប្លង់​ក្តារចុច​ស្វ័យ​ប្រវត្តិឬ ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:457
+msgid ""
+"The default keyboard layout selection for the Xorg server will be based on a "
+"combination of the language and the keyboard layout selected in the "
+"installer."
+msgstr ""
+"ការជ្រើស​ប្លង់​ក្តារចុច​លំនាំដើម​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ Xorg ដែល​នឹង​អាស្រ័យ​លើ​ការ​​បញ្ចូល​គ្នានៃ​ភាសា​និង "
+"ប្លង់ក្តារចុច​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​កម្មវិធី​ដំឡើង​ ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:457
+msgid ""
+"Choose this option if you want the keyboard layout to be redetected.  Do not "
+"choose it if you want to keep your current layout."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​ បើ​អ្នកចង់​បាន​ប្លង់​ក្តារចុចដែល​បាន​រកឃើញ​ឡើង​វិញ​ ។  កុំ​ជ្រើស​វា​ បើ​អ្នក​ចង់​រក្សារ​ប្លង់​"
+"ក្តារចុច​បច្ចុប្បន្ន​ ។​"



Reply to: