X Strike Force X.Org X11 SVN commit: r2340 - in trunk/debian/xorg/debian: . po
Author: bubulle
Date: 2006-06-23 01:39:50 -0400 (Fri, 23 Jun 2006)
New Revision: 2340
Added:
trunk/debian/xorg/debian/po/km.po
Modified:
trunk/debian/xorg/debian/changelog
Log:
Khmer translation added
Modified: trunk/debian/xorg/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/changelog 2006-06-22 05:27:48 UTC (rev 2339)
+++ trunk/debian/xorg/debian/changelog 2006-06-23 05:39:50 UTC (rev 2340)
@@ -14,6 +14,7 @@
- Romanian (Eddy Petrisor). Closes: #374082
* New debconf translations:
- Nepali (Mahesh subedi). Closes: #374803
+ - Khmer (auk piseth). Closes: #375063
-- Denis Barbier <barbier@debian.org> Wed, 14 Jun 2006 21:44:21 +0200
Added: trunk/debian/xorg/debian/po/km.po
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/po/km.po 2006-06-22 05:27:48 UTC (rev 2339)
+++ trunk/debian/xorg/debian/po/km.po 2006-06-23 05:39:50 UTC (rev 2340)
@@ -0,0 +1,1267 @@
+# translation of xserver-xorg_debian_po_km.po to Khmer
+# translation of xserver-xorg_debian_po_km.po to
+#
+# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+# this format, e.g. by running:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+# Some information specific to po-debconf are available at
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
+# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+#
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
+# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xserver-xorg_debian_po_km\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-x@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 21:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-16 16:37-0600\n"
+"Last-Translator: auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../x11-common.templates:3
+msgid "Root Only, Console Users Only, Anybody"
+msgstr "បានតែ Root បានតែអ្នកប្រើកុងសូល អ្នកផ្សេងទៀត"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:5
+msgid "Users allowed to start the X server:"
+msgstr "អ្នកប្រើបានអនុញ្ញាតឲ្យចាប់ផ្តើមម៉ាស៊ីនបម្រើ X ៖"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:5
+msgid ""
+"Because the X server runs with superuser privileges, it may be unwise to "
+"permit any user to start it, for security reasons. On the other hand, it is "
+"even more unwise to run general-purpose X client programs as root, which is "
+"what may happen if only root is permitted to start the X server. A good "
+"compromise is to permit the X server to be started only by users logged in "
+"to one of the virtual consoles."
+msgstr ""
+"ដោយសារម៉ាស៊ីនបម្រើ X រត់ជាមួយសិទ្ធអ្នកប្រើជាន់ខ្ពស់, ចំពោះមូលហេតុដែលមានសុវត្ថិភាព វាប្រហែលជាមិន"
+"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើណាមួយចាប់ផ្តើមវាទេ ។ មួយវិញទៀត គោលបំណងទូទៅនៃកម្មវិធីម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ X មានសិទ្ធជា "
+"root ដែលនឹងមានអ្វីអាចនឹងកើតឡើង ប្រសិនបើ មានតែ root ដែលអាចអនុញ្ញាតឲ្យចាប់ផ្តើមម៉ាស៊ីនបម្រើ X "
+"បាននោះ ។ ការព្រមព្រៀងល្អបានអនុញ្ញាតឲ្យម៉ាស៊ីនបម្រើ X ត្រូវបានចាប់ផ្តើមតាមអ្នកប្រើដែលបានចូលក្នុង"
+"កុងសូលនិម្មិតមួយ ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:20
+msgid "Nice value for the X server:"
+msgstr "តម្លៃដែលល្អប្រសើរសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ X ៖"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:20
+msgid ""
+"When using operating system kernels with a particular scheduling strategy, "
+"it has been widely noted that the X server's performance improves when it is "
+"run at a higher process priority than the default; a process's priority is "
+"known as its \"nice\" value. These values range from -20 (extremely high "
+"priority, or \"not nice\" to other processes) to 19 (extremely low "
+"priority). The default nice value for ordinary processes is 0, and this is "
+"also the recommend value for the X server."
+msgstr ""
+"ពេលប្រើប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការខឺណែលជាមួយនឹងយុទ្ធសាស្ត្រកំណត់ពេលត្រឹមត្រូវ វាត្រូវបានកំណត់ចំណាំយ៉ាងទូលំទូលាយថា "
+"ដំណើរការរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ X បានជម្រុញ នៅពេលដែលវារត់នៅចំណុចដែលមានអទិភាពដំណើរការខ្ពស់ជាងលំនាំដើម "
+"អទិភាពរបស់ការដំណើរការ ត្រូវបានគេស្គាល់ថាជាតម្លៃ \"ល្អប្រសើ\" របស់វា ។ ជួរតម្លៃដែលចាប់ពី -"
+"២0 (អាទិភាពខ្ពស់បំផុត ឬ \"មិនល្អ\" សម្រាប់ដំណើរការផ្សេងទៀត) ទៅ ១៩ (អាទិភាពទាបបំផុត) ។តម្លៃ"
+"ល្អប្រសើលំនាំដើម សម្រាប់ដំណើរការធម្មតាគឺ ០ ហើយនេះក៏ជាតម្លៃដែលផ្តល់អនុសាសន៍សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ X ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:20
+msgid ""
+"Values outside the range of -10 to 0 are not recommended; too negative, and "
+"the X server will interfere with important system tasks. Too positive, and "
+"the X server will be sluggish and unresponsive."
+msgstr ""
+"តម្លៃដែលនៅខាងក្រៅជួរនៃ -១០ ទៅ ០ មិនត្រូវបានផ្តល់អនុសាសន៍ទេ ។ អវិជ្ជមាន និង ម៉ាស៊ីនបម្រើ X នឹង"
+"បង្អាក់ជាមួយភារកិច្ចប្រព័ន្ធដែលសំខាន់ ។ វិជ្ជមាន និង ម៉ាស៊ីនបម្រើ X នឹង មិនធ្វើសកម្មភាព និង "
+"មិនឆ្លើយតប ។"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:35
+msgid "Incorrect nice value"
+msgstr "តម្លៃល្អប្រសើមិនត្រឹមត្រូវ"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:35
+msgid "Please enter an integer between -20 and 19."
+msgstr "សូមបញ្ចូលចំនួនគត់រវាង -២០ និង ១៩ ។"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:40
+msgid "Major possible upgrade issues"
+msgstr "អាចធ្វើឲ្យបញ្ហាប្រសើរឡើងបានច្រើន"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:40
+msgid ""
+"Some users have reported that upon upgrade to the current package set, their "
+"xserver package was no longer installed. Because there is no easy way around "
+"this problem, you should be sure to check that the xserver-xorg package is "
+"installed after upgrade. If it is not installed and you require it, it is "
+"recommended that you install the xorg package to make sure you have a fully "
+"functional X setup."
+msgstr ""
+"អ្នកប្រើមួយចំនួនបានរាយការណ៍ពីការធ្វើឲ្យប្រសើខាងលើទៅកាន់សំណុំកញ្ចប់បច្ចុប្បន្ន កញ្ចប់ xserver របស់ពួក"
+"គេមិនត្រូវបានដំឡើងបានតទៅទៀតទេ ។ ព្រោះគ្មានវិធីដោះស្រាយជុំវិញបញ្ហានេះទេ អ្នកគួរតែប្រាកដក្នុងចិត្ត "
+"ដើម្បីពិនិត្យកញ្ចប់ xserver-xorg នោះ ដែលត្រូវបានដំឡើងបន្ទាប់ពីធ្វើឲ្យប្រសើរ ។ ប្រសិនបើវាមិនបាន"
+"ដំឡើងទេ ហើយ អ្នកត្រូវការវា វានឹងត្រូវបានផ្តល់អនុសាសន៍ថា អ្នកដំឡើងកញ្ចប់ xorg ដើម្បីប្រាកដថា អ្នក"
+"បានរៀបចំមុខងារ X ពេញលេញ ។"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:50
+msgid "Cannot remove /usr/X11R6/bin directory"
+msgstr ""
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:50
+msgid ""
+"This upgrade requires that the /usr/X11R6/bin directory be removed and "
+"replaced with a symlink. An attempt was made to do so, but it failed, most "
+"likely because the directory is not yet empty. You must move the files that "
+"are currently in the directory out of the way so that the installation can "
+"complete. If you like, you may move them back after the symlink is in place."
+msgstr ""
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:50
+msgid ""
+"This package installation will now fail and exit so that you can do this. "
+"Please re-run your upgrade procedure after you have cleaned out the "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4
+msgid "Attempt to autodetect video hardware?"
+msgstr "ប៉ុនប៉ងរកផ្នែករឹងវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិឬ ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4
+msgid ""
+"You should choose this option if you would like to attempt to autodetect the "
+"recommended X server and driver module for your video card. If the "
+"autodetection fails, you will be asked to specify the desired X server and/"
+"or driver module. If it succeeds, further configuration questions about "
+"your video hardware will be pre-answered."
+msgstr ""
+"អ្នកគួរតែជ្រើសជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ប៉ុនប៉ងរក ម៉ាស៊ីនបម្រើ X និង ម៉ូឌុលកម្មវិធីបញ្ជាបានផ្តល់អនុសាសន៍"
+"សម្រាប់កាតវីដេអូរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ ប្រសិនបើការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិបរាជ័យ អ្នកនឹងត្រូវបានសួរ"
+"បញ្ជាក់ពីបំណងម៉ាស៊ីនបម្រើ X និង/ឬ ម៉ូឌុលកម្មវិធីបញ្ជា ។ ប្រសិនបើជោគជ័យ សំណួររកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអំពីផ្នែងរឹង"
+"វីដេអូកាន់តែច្រើន នឹងត្រូវបានឆ្លើជាយមុន ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4
+msgid ""
+"If you would rather select the X server and driver module yourself, do not "
+"choose this option. You will not be asked to select the X server if there "
+"is only one available."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើអ្នកនឹងជ្រើសម៉ាស៊ីនបម្រើ X និង ម៉ូឌុលកម្មវិធីបញ្ជាដូចនោះ ដោយខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ សូមកុំជ្រើសជម្រើស"
+"នេះ ។ អ្នកនឹងមិនត្រូវបានស្នើឲ្យជ្រើសម៉ាស៊ីនបម្រើ X ទេ ប្រសិនបើមានតែមួយនោះ ។"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17
+msgid "No X server known for your video hardware"
+msgstr "គ្មានម៉ាស៊ីនបម្រើ X ដែលបានស្គាល់សម្រាប់ផ្នែករឹងវីដេអូរបស់អ្នកឡើយ"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17
+msgid ""
+"There is either no video hardware installed on this machine (e.g. serial "
+"console only), or the \"discover\" program was unable to determine which X "
+"server is appropriate for the video hardware. This could be due to "
+"incomplete information in discover's hardware database, or because your "
+"video hardware is not supported by the available X servers."
+msgstr ""
+"គ្មានផ្នែករឹងវីដេអូណាមួយដែលបានដំឡើងលើម៉ាស៊ីនរបស់អ្នក (ឧទាហរណ៍ បានតែលេខសម្គាល់កុងសូលប៉ុណ្ណោះ) ឬ "
+"គ្មានកម្មវិធី \"រុករក\" ដែលមិនអាចកំណត់ម៉ាស៊ីនបម្រើណាមួយ ដែលត្រូវគ្នានឹងផ្នែករឹងវីដេអូ ។ នេះ"
+"អាចដោយសារព័ត៌មានមិនពេញលេញនៅក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យផ្នែករឹងរបស់កម្មវិធីរុករក ឬ ដោយសារផ្នែករឹងវីដេអូ"
+"របស់អ្នកមិនបានគាំទ្រដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ X ។"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:26
+msgid "Multiple potential default X servers for your hardware"
+msgstr "សក្តានុពលពហុលំនាំដើមម៉ាស៊ីនបម្រើ X សម្រាប់ផ្នែករឹងរបស់អ្នក"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:42
+msgid "Desired default X server:"
+msgstr "ចង់បានម៉ាស៊ីនបម្រើ X លំនាំដើម ៖"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:42
+msgid ""
+"The X server is the hardware interface of the X Window System. It "
+"communicates with the video display and input devices, providing a "
+"foundation for the chosen Graphical User Interface (GUI)."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើ X ជាចំណុចប្រទាក់ផ្នែករឹងនៃប្រព័ន្ធវីនដូ X ។ វាទាក់ទងជាមួយការបង្ហាញវីដេអូ និង ឧបករណ៍"
+"បញ្ចូល ការផ្តល់ជូនមូលដ្ឋានគ្រឺះសម្រាប់ជម្រើសចំណុចប្រទាក់របស់អ្នកប្រើក្រាហ្វិក (GUI) ។"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:42
+msgid ""
+"Several X servers may be available; the default is selected via the /etc/X11/"
+"X symbolic link. Some X servers may not work with some particular graphics "
+"hardware."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើ X មួយចំនួនប្រហែលជាមាន ។ បានជ្រើសលំនាំដើមតាមរយៈតំណនិម្មិតរូប /etc/X11/X ។ ម៉ាស៊ីន"
+"បម្រើ X មួយចំនួនប្រហែលជាមិនធ្វើការជាមួយផ្នែករឹងក្រាហ្វិកពិសេសទេ ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:54
+msgid "Write default Files section to configuration file?"
+msgstr "សរសេរផ្នែកឯកសារលំនាំដើមទៅជាឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឬ ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:54
+msgid ""
+"The Files section of the X server configuration file tells the X server "
+"where to find server modules, the RGB color database, and font files. This "
+"option is recommended to experienced users only. In most cases, it should "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"ផ្នែកឯកសារនៃឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើ X ប្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ X ដែលជាកន្លែងដែលត្រូវរកម៉ូឌុល"
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើ មូលដ្ឋានទិន្នន័យពណ៌ RGB និង ឯកសារពុម្ពអក្សរ ។ ជម្រើសនេះត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យតែអ្នក"
+"ប្រើដែលពិសោធប៉ុណ្ណោះ ។ ក្នុងករណីច្រើនទៀត វាគួរតែត្រូវបានអនុញ្ញាត ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:54
+msgid ""
+"Disable this option if you want to maintain a custom Files section into the "
+"X.Org server configuration file. This may be needed to remove the reference "
+"to the local font server, add a reference to a different font server, or "
+"rearrange the default set of local font paths."
+msgstr ""
+"បិទជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ថែទាំផ្នែកឯកសារផ្ទាល់ខ្លួន ទៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើ X."
+"Org ។ ការនេះអាចត្រូវឲ្យយកសេចក្ដីយោងចេញទៅម៉ស៊ីនបម្រើពុម្ពអក្សរមូលដ្ឋាន, បន្ថែមសេចក្ដីយោងទៅ"
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើពុម្ពអក្សរផ្សេង ឬ រៀបចំសំណុំលំនាំដើមនៃផ្លូវពុម្ពអក្សរមូលដ្ឋានឡើងវិញ ។"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:68
+msgid "X.Org server modules that should be loaded by default:"
+msgstr "ម៉ូឌុលម៉ាស៊ីនបម្រើ X.Org ដែលគួរតែត្រូវបានផ្ទុកតាមលំនាំដើម ៖"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:68
+msgid ""
+"This option is recommended to experienced users only. In most cases, all of "
+"these modules should be enabled."
+msgstr ""
+"ជម្រើសនេះ ត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យតែអ្នកប្រើដែលបានពិសោធប៉ុណ្ណោះ ។ ក្នុងករណីភាគច្រើន ម៉ូឌុល"
+"ទាំងអស់នេះគួរតែត្រូវបានអនុញ្ញាត ។"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:68
+msgid ""
+" - glx : support for OpenGL rendering;\n"
+" - dri : support in the X server for DRI (Direct Rendering "
+"Infrastructure);\n"
+" - vbe : support for VESA BIOS Extensions. Allows to query\n"
+" the monitor capabilities via the video card;\n"
+" - ddc : support for Data Display Channel, respectively. Allows to query\n"
+" the monitor capabilities via the video card;\n"
+" - int10 : real-mode x86 emulator used to softboot secondary VGA cards.\n"
+" Should be enabled if vbe is enabled;\n"
+" - dbe : enables the double-buffering extension in the server.\n"
+" Useful for animation and video operations;\n"
+" - extmod: enables many traditional and commonly used extensions, such as\n"
+" shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA, and "
+"Xv;\n"
+" - record: implements the RECORD extension, often used in server testing;\n"
+" - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)."
+msgstr ""
+" - glx ៖ គាំទ្រការបង្ហាញ OpenGL ។\n"
+" - dri ៖ គាំទ្រក្នុងម៉ាស៊ីនបម្រើ X សម្រាប់ DRI (ការបង្ហាញហេដ្ឋរចនាសម្ព័ន្ធផ្ទាល់) ។\n"
+" - vbe ៖ គាំទ្រពាក្យបន្ថែម VESA BIOS ។ អនុញ្ញាតឲ្យសួរ\n"
+" អ្នកពិនិត្យសមត្ថភាពតាមរយៈ កាតវីដេអូ ។\n"
+" - ddc ៖ គាំទ្រឆានែលបង្ហាញទិន្នន័យ ដែលរៀងៗខ្លួន ។ អនុញ្ញាតឲ្យសួរ\n"
+" អ្នកពិនិត្យសមត្ថភាពតាមរយៈកាតវិដេអូ ។\n"
+" - int10 ៖ វត្ថុត្រាប់តាម តាមរបៀបពិត x86 បានប្រើកាត VGA ចាប់ផ្ដើមផ្នែកទុនរង ។\n"
+" គួរតែត្រូវបានអនុញ្ញាត ប្រសិនបើ vbe បានបើក ។\n"
+" - dbe ៖ អនុញ្ញាតឲ្យពាក្យបន្ថែមសតិបណ្តោះអាសន្នទ្វេរ នៅក្នុងម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n"
+" ដែលមានប្រយោជន៍សម្រាប់ប្រតិបត្តិការណ៍ចលនា និង វីដេអូ ។\n"
+" - extmod ៖ អនុញ្ញាត់ឲ្យ សម័យចាស់ៗ និង ធម្មតា បានប្រើពាក្យបន្ថែម, ដូចជា\n"
+" រូបរាងបង្អូវ សតិដែលបានចែករំលែក ការប្តូររបៀបវីដេអូ DGA និង Xv ។\n"
+" - record ៖ ប្រតិបត្តិពាក្យបន្ថែម RECORD ដែលជាញឹកញាប់បានប្រើក្នុងការសាកល្បងម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n"
+" - bitmap ៖ ពុម្ពអក្សរ rasterizer (ជាប្រភេទសេរី និង ម៉ូឌុលប្រភេទ ១ ) ។"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:68
+msgid ""
+"For further information about these modules, please consult the X.Org "
+"documentation."
+msgstr "សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមអំពីម៉ូឌុលទាំងនេះ សូមរកព័ត៌មានឯកសារ X.Org ។"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:92
+msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware"
+msgstr "ពហុសក្តានុពលកម្មវិធីបញ្ជាម៉ាស៊ីនបម្រើ X.Org សម្រាប់ផ្នែករឹង"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:92
+msgid ""
+"Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
+"required to support the various devices. It is thus not possible to "
+"automatically select a default X server."
+msgstr ""
+"បានរកឃើញកាតវីដេអូច្រើន និង ម៉ាស៊ីនបម្រើ X ផ្សេងគ្នា ដែលបានទាមទារដើម្បីគាំទ្រឧបករណ៍ខុសៗគ្នា ។ "
+"ដូច្នេះវាមិនអាចជ្រើសលំនាំដើមម៉ាស៊ីនបម្រើ X ដោយស្វ័យប្រវត្តិបានទេ ។"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:92
+msgid ""
+"Please configure the device that will serve as this computer's \"primary head"
+"\"; this is generally the video card and monitor used for display when the "
+"computer is booted up."
+msgstr ""
+"សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍ ដែលនឹង បម្រើជា \"primary head\" របស់កុំព្យូទ័រនេះ ។ជាទូទៅ នេះជាកាត"
+"វីដេអូ និង អ្នកត្រួតពិនិត្យ ដែលបានប្រើដើម្បីបង្ហាញនៅពេលកុំព្យួទ័រចាប់ផ្តើមឡើង ។ "
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:92
+msgid ""
+"The configuration process currently only supports single-headed setups; "
+"however, the X server configuration files can be edited later to support a "
+"multi-head configuration."
+msgstr ""
+"ដំណើរការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ បច្ចុប្បន្នគាំទ្រតែការរៀបចំ single-headed ប៉ុណ្ណោះ ។ ទោះជា"
+"យ៉ាងណាក៏ដោយ ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើ X អាចត្រូវបានកែសម្រួលនៅពេលក្រោយដើម្បីគាំទ្រ"
+"ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ multi-head ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:107
+msgid "Identifier for your video card:"
+msgstr "គ្រឿងសម្គាល់ សម្រាប់កាតវីដេអូរបស់អ្នក ៖"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:107
+msgid ""
+"The X server configuration file associates your video card with a name that "
+"you may provide. This is usually the vendor or brand name followed by the "
+"model name, e.g., \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", or \"NVIDIA GeForce "
+"6600\"."
+msgstr ""
+"ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើ X ភ្ជាប់នឹងកាតវីដេអូរបស់អ្នក ជាមួយឈ្មោះដែលបានផ្តល់ឲ្យ ។ "
+"ជាធម្មតា នេះជាអ្នកលក់ ឬ ឈ្មោះម៉ាកដែលដាក់ពីក្រោយដោយម៉ូដែល ឧទាហរណ៍ \"Intel i915\", \"ATI "
+"RADEON X800\" ឬ \"NVIDIA GeForce 6600\" ។"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:115
+msgid "X server driver:"
+msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាម៉ាស៊ីនបម្រើ X ៖"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:115
+msgid ""
+"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is "
+"necessary to select a video card driver for the X server."
+msgstr ""
+"សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើក្រាភិចប្រព័ន្ធ វីនដូ X ដែលត្រូវប្រតិបត្តិយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ដែលវាចាំបាច់ដែលត្រូវ"
+"ជ្រើសកម្មវិធីបញ្ជាកាតវីដេអូសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ X ។"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:115
+msgid ""
+"Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or "
+"for a specific model or family of chipsets."
+msgstr ""
+"កម្មវិធីបញ្ជា ត្រូវបានដាក់ឈ្មោះជាធម្មតាសម្រាប់កាតវីដេអូ ឬ អ្នកផលិតសំណុំបន្ទះសៀគ្វីតូច ឬ សម្រាប់ម៉ូដែល"
+"ជាក់លាក់ ឬ គ្រួសារនៃសំណុំបន្ទះសៀគ្វី ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:124
+msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
+msgstr "ប្រើចំណុចប្រទាក់ឧបករណ៍ខឺណែល framebuffer ឬ ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:124
+msgid ""
+"Rather than communicating directly with the video hardware, the X server may "
+"be configured to perform some operations, such as video mode switching, via "
+"the kernel's framebuffer driver."
+msgstr ""
+"ជំនួសឲ្យទំនាក់ទំនងផ្ទាល់ ដោយផ្នែករឹងវីដេអូ ម៉ាស៊ីនបម្រើ X ប្រហែលជាត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដើម្បីបង្ហាញ"
+"ប្រតិបត្តិការមួយចំនួន ដូចជាការ ប្តូររបៀបវីដេអូ តាមរយៈកម្មវិធីបញ្ជា framebuffer របស់ខឺណែល ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:124
+msgid ""
+"In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one does "
+"and the other does not. Enabling this option is the safe bet, but feel free "
+"to turn it off if it appears to cause problems."
+msgstr ""
+"នៅក្នុងទ្រឹស្តី ការចូលទៅជិតនិមួយៗគួរតែធ្វើការ ប៉ុន្តែក្នុងការអនុវត្តន៍ ពេលខ្លះមួយអាចប្រើបាន និង ផ្សេង"
+"ទៀតមិនអាច ។ ការបើកជម្រើសនេះ គឺធ្វើឲ្យមានសុវត្ថភាព ប៉ុន្តែយល់ថា អាចបិទវាបានដោយសេរី ប្រសិនបើ"
+"វាលេចឡើងដើម្បីបង្កបញ្ហា ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:136
+msgid "Video card's bus identifier:"
+msgstr "គ្រឿងសម្គាល់ខ្សែបញ្ចូនរបស់កាតវីដេអូ ៖"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:136
+msgid ""
+"Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video "
+"devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-"
+"specific format."
+msgstr ""
+"អ្នកប្រើម៉ាស៊ីន PowerPC និង អ្នកប្រើកុំព្យូទ័រណាមួយដែលមានឧបករណ៍វីដេអូច្រើន គួរតែបញ្ជាក់ពី BusID នៃ"
+"កាតវីដេអូនៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយខ្សែបញ្ជូនជាក់លាក់ដែលបានទទួលយក ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:136
+msgid "Examples:"
+msgstr "ឧទាហរណ៍ ៖"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:136
+msgid ""
+"For users of multi-head setups, this option will configure only one of the "
+"heads. Further configuration will have to be done manually in the X server "
+"configuration file, /etc/X11/xorg.conf."
+msgstr ""
+"ចំពោះអ្នកប្រើនៃការរៀបចំ multi-head ជម្រើសនេះនឹងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបឋមកថាតែមួយប៉ុណ្ណោះ ។ ការកំណត់"
+"រចនាសម្ព័ន្ធបន្ថែម នឹងត្រូវបានធ្វើដោយដៃ នៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ម៉ាស៊ីនបម្រើ X /etc/X11/"
+"xorg.conf ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:136
+msgid ""
+"You may wish to use the \"lspci -X\" command to determine the bus location "
+"of your PCI, AGP, or PCI-Express video card."
+msgstr ""
+"អ្នកប្រហែលជាចង់ប្រើពាក្យបញ្ជា \"lspci -X\" ដើម្បីកំណត់ទីតាំងខ្សែបញ្ជូននៃកាតបង្ហាញវីដេអូ PCI, "
+"AGP, ឬ PCI របស់អ្នក ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:136
+msgid ""
+"When possible, this question has been pre-answered for you and you should "
+"accept the default unless you know it doesn't work."
+msgstr ""
+"ពេលអាចធ្វើបាន, សម្រាប់អ្នកសំណួរនេះត្រូវបានឆ្លើយមុនហើយ អ្នកត្រូវយល់ព្រមតាមលំនាំដើម ទោះបីជាអ្នកដឹង"
+"ថាវាមិនបានធ្វើការក៏ដោយ ។"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:159
+msgid "Incorrect format for the bus identifier"
+msgstr "គ្រឿងសម្គាល់ខ្សែបញ្ចូនតិន្ន័យមានទ្រង់ទ្រាយមិនត្រឹមត្រូវ"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:163
+msgid "Amount of memory (kB) to be used by the video card:"
+msgstr "ចំនួនសតិ (kB) ត្រូវបានប្រើដោយកាតវីដេអូ ៖"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:163
+msgid ""
+"Typically, the amount of dedicated memory used by the video card is "
+"autodetected by the X server, but some integrated video chips (such as the "
+"Intel i810) have little or no video memory of their own, and instead borrow "
+"main system memory for their needs."
+msgstr ""
+"តាមធម្មតា ចំនួននៃសតិដែលត្រូវប្រើដោយកាតវីដេអូវាបានរកឃើញស្វ័យប្រវត្តដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ X , ប៉ុន្តែបន្ទះ"
+"សៀគ្វីតូចវីដេអូខ្លះ (ដូចជា Intel i810) មានតិចឬ គ្មានសតិវីដេអូផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ពួកគេ, ហើយ ជំនួសការខ្ចូ"
+"សតិប្រព័ន្ធមេដែលពួកវាត្រូវការ ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:163
+msgid ""
+"This parameter should usually be left blank and specified only if the video "
+"card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the RAM size."
+msgstr ""
+"ប៉ារ៉ាមែត្រនេះមិនត្រូវទទេរ ហើយបានបញ្ជាក់បើកាតវីដេអូខ្វះសតិ RAM, ឬ បើម៉ាស៊ីបម្រើមានបញ្ហាកំពុង"
+"រកឃើញទំហំសតិ RAM ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:174
+msgid "XKB rule set to use:"
+msgstr "XKB កំណត់សិទ្ធប្រើ ៖"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:174
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must be "
+"chosen."
+msgstr "សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ X ដើម្បីគ្រប់គ្រងក្តារចុចត្រឹមត្រូវ, XKB ត្រូវជ្រើសកំណត់សិទ្ធ ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:174
+msgid ""
+"Users of most keyboards should enter \"xorg\". Users of Sun Type 4 and Type "
+"5 keyboards, however, should enter \"sun\"."
+msgstr ""
+"អ្នកប្រើក្តារចុចត្រូវតែចូល \"xorg\" ។ អ្នកប្រើក្តារចុច Sun ប្រភេទ 4 និង ប្រភេទ,ទោះបីជា, "
+"ត្រូវតែបញ្ចូល \"sun\" ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:174
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Experienced users can use any defined XKB rule set. If the xkb-data package "
+"has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules directory for available "
+"rule sets."
+msgstr ""
+"អ្នកប្រើដែលមានបទពិសោធន៍អាចប្រើសម្រាប់កំណត់សិទ្ធអ្នកប្រើ XKB ផ្សេងទៀត ។ បើកញ្ចប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ "
+"xkeyboard-បានពន្លា, មើលថត /etc/X11/xkb/rules សម្រាប់កំណត់សិទ្ធអ្នកប្រើ ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:174
+msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"."
+msgstr "ពេលសង្ស័យ, តម្លៃនេះត្រូវតែកំណត់ជា \"xorg\" ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:189
+msgid "Keyboard model:"
+msgstr "ម៉ូដែលក្តារចុច ៖"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:189
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard model must be "
+"entered. Available models depend on which XKB rule set is in use."
+msgstr ""
+"សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ X ដើម្បីគ្រប់គ្រងក្តារចុចត្រឹមត្រូវ, ត្រូវបញ្ចូលម៉ូដែលក្តារចុច ។ ម៉ូដែលអាចរកបានអាស្រ័យ"
+"លើ XKB កំណត់សិទ្ធអ្នកប្រើ ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:189
+msgid ""
+" With the \"xorg\" rule set:\n"
+" - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
+" the United States. Has no \"logo\" or \"menu\" keys;\n"
+" - pc104: similar to pc101 model, with additional keys, usually engraved\n"
+" with a \"logo\" symbol and a \"menu\" symbol;\n"
+" - pc102: similar to pc101 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
+"key;\n"
+" - pc105: similar to pc104 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
+"key;\n"
+" - macintosh: Macintosh keyboards using the new input layer with Linux\n"
+" keycodes;\n"
+" - macintosh_old: Macintosh keyboards not using the new input layer.\n"
+" With the \"sun\" rule set:\n"
+" - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
+" - type5: Sun Type5 keyboards."
+msgstr ""
+" ជាមួយ \"xorg\" កំណត់សិទ្ធ ៖\n"
+" - pc101 ៖ រចនាប័ទ្មក្តារចុច IBM PC/AT ដែលចាស់ដែលមានគ្រាប់ចុច១០១, ធម្មតា\n"
+" សហរដ្ឋអាមេរិច ។ គ្មាន \"logo\" ឬ \"menu\" keys;\n"
+" - pc104: ស្រដៀងនឹងម៉ូដែល១០១ , ជាមួយការបន្ថែមគ្រាប់ចុច, ជាធម្មតាបានឆ្លាក់ ។\n"
+" ជាមួយ \"logo\" និម្មិតរូប \"menu\" និម្មិតរូប;\n"
+" - pc102: សដៀងកុំព្យួទ័រ ១០១ ហើយញឹកញាប់រកឃើញក្នុងអ៊ឺរ៉ុប ។ រួមមានសញ្ញា \"< >\" គ្រាប់ចុច;\n"
+" - pc105 ៖ ស្រដៀងកុំព្យួទ័រ ១០៤ ហើយញឹកញាប់រកឃើញក្នុងអ៊ឺរ៉ុប ។ រួមមានសញ្ញា \"< >\" គ្រាប់ចុច;\n"
+" - macintosh ៖ គ្រាប់ចុច Macintosh ប្រើស្រទាប់បញ្ចូលថ្មីជាមួយលីនុច\n"
+" កូដគ្រាប់ចុច;\n"
+" - macintosh_old ៖ គ្រាប់ចុច Macintosh មិនប្រើស្រទាប់ក្តារចុចថ្មីទេ ។\n"
+" ជាមួយ \"sun\" កំណត់សិទ្ធ ៖\n"
+" - type4 ៖ ក្តារចុច Sun ប្រភេទ 4 ;\n"
+" - type5 ៖ ក្តារចុច Sun ប្រភេទ 5 ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:189
+msgid ""
+"Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; laptop "
+"users should select the keyboard model most closely approximated by the "
+"above."
+msgstr ""
+"ក្តារចុកុំព្យួទ័រយួរដៃ ញឹកញាប់ពុំមានគ្រាប់ចុចម៉ូដែលតែឯងទេ; អ្នកប្រើកុំព្យួទ័រយួរដៃត្រូវតែជ្រើសម៉ូដែលក្តារចុច "
+"ដែលប្រហាក់ប្រហែលក្តារចុចខាងលើ ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:189
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Experienced users can use any model defined by the selected XKB rule set. "
+"If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules "
+"directory for available rule sets."
+msgstr ""
+"អ្នកប្រើដែលមានបទពិសោធន៍ អាចកំណត់ប្រើម៉ូដែលជាច្រើនដែល XKBបានកំណត់ជ្រើសសិទ្ធ ។ បើកញ្ចប់កំណត់"
+"រចនាសម្ព័ន្ធ xkeyboard-បានពន្លា, សូមមើលថត /etc/X11/xkb/rules សម្រាប់កំណត់សិទ្ធដែលអាច"
+"រកបាន ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:189
+msgid ""
+"Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\". Users of "
+"most other keyboards should generally enter \"pc105\"."
+msgstr ""
+"អ្នកប្រើក្តារចុចអង់គ្លេស អាមេរិច ជាទូទៅត្រូវបញ្ចូល \"pc104\" ។ អ្នកប្រើក្តារចុចផ្សេងទៀត ជាទូទៅ"
+"ត្រូវបញ្ចូល \"pc105\" ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:220
+msgid "Keyboard layout:"
+msgstr "ប្លងក្តារចុច ៖"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:220
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard layout must be "
+"entered. Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model "
+"were previously selected."
+msgstr ""
+"សម្រាប់ម៉ាស៊ីនម្រើ X ដើម្បីគ្រប់គ្រងក្តារចុចត្រឹមត្រូវ, ត្រូវតែវញ្ចូលប្លង់ក្តារចុច ។ ប្លង់ដែលអាចរកបាន"
+"អាស្រ័យលើ XKB កំណត់សិទ្ធហើយ ម៉ូដែលគ្រាប់ចុចត្រូវបានជ្រើសមុន ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:220
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Experienced users can use any layout supported by the selected XKB rule "
+"set. If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
+"rules directory for available rule sets."
+msgstr ""
+"អ្នកប្រើដែលមានបទពិសោធន៍អាចប្រើប្លង់ដែលបានគាំទ្រដោយ XKB បានជ្រើសកំណត់សិទ្ធ ។ បើកញ្ចប់"
+"កំណត់រចនាស្ព័ន្ធ xkeyboard-បានពន្លា, សូមមើលថត /etc/X11/xkb/rules សម្រាប់កំណត់សិទ្ធដែលអាចរក"
+"បាន ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:220
+msgid ""
+"Users of U.S. English keyboards should enter \"us\". Users of keyboards "
+"localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country "
+"code. E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"."
+msgstr ""
+"អ្នកប្រើក្តារចុចអង់គ្លេសអាមេរិច ត្រូវបញ្ចូល \"us\" ។ អ្នកប្រើក្តារចុចកំណត់កន្លែងសម្រាប់ប្រទេសដទៃ"
+"ជាទូទៅ ត្រូវតែបញ្ចូលកូដតំបន់ ISO 3166 របស់ពួកគេ ។ ឧទាហរណ៍., បារាំងប្រើ \"fr\", ហើយអាឡឺម៉ង់"
+"ប្រើ \"de\" ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:235
+msgid "Keyboard variant:"
+msgstr "វ៉ារ្យង់ក្តារចុច ៖"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:235
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard as desired, a keyboard variant may "
+"be entered. Available variants depend on which XKB rule set, model, and "
+"layout were previously selected."
+msgstr ""
+"សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ X ដើម្បីគ្រប់គ្រងក្តារចុចតាមបំណង, បញ្ចូល វ៉ារ្យង់ក្តារចុច ។ វ៉ារ្យង់ដែលអាចរកបាន"
+"អាស្រ័យលើ XKB កំណត់សិទ្ធ, ម៉ូដែល, ហើយប្លង់មុនត្រូវបានជ្រើស ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:235
+msgid ""
+"Many keyboard layouts support an option to treat \"dead\" keys such as non-"
+"spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is "
+"the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
+msgstr ""
+"មានប្លង់ក្តារចុចជាច្រើនគាំទ្រជ្រើសចំពោះគ្រាប់ចុច \"dead\" ដូចជារបាំងសញ្ញាគ្មានចន្លោះ និង "
+"diaereses ជាគ្រាប់ចុចចន្លោះធម្មតា, ហើយបើ នេះជាឥរិយាបទដែលចូលចិត្ត, បញ្ចូល \"nodeadkeys"
+"\" ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:235
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Experienced users can use any variant supported by the selected XKB layout. "
+"If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
+"symbols directory for the file corresponding to your selected layout for "
+"available variants."
+msgstr ""
+"អ្នកប្រើដែលមានបទពិសោធន៍ អាចប្រើវ៉ារ្យង់ច្រើនដែលបានគាំទ្រដោយបានជ្រើសប្លង់ XKB ។ បើកញ្ចប់កំណត់"
+"រចនាសម្ព័ន្ថ xkeyboard- បានពន្លា, សូមមើលថត /etc/X11/xkb/symbols សម្រាប់ឯកសារដែលទាក់ទង"
+"ដើម្បីជ្រើសប្លង់សម្រាប់វ៉ារ្យង់ដែលអាចរកបាន ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:235
+msgid ""
+"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
+msgstr "ជាទូទៅអ្នកប្រើក្តារចុចអង់គ្លេស អាមេរិចត្រូវទុកឲ្យធាតុនេះទទេ ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:253
+msgid "Keyboard options:"
+msgstr "ជ្រើសក្តារចុច ៖"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:253
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard as desired, keyboard options may be "
+"entered. Available options depend on which XKB rule set was previously "
+"selected. Not all options will work with every keyboard model and layout."
+msgstr ""
+"សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ X ដើម្បីគ្រប់គ្រងក្តារចុចតាមបំណង, បញ្ចូលជម្រើសក្តារចុច ។ ជម្រើសដែលអាចរកបាន"
+"អាស្រ័យលើ XKB កំណត់សិទ្ធបានជ្រើសមុន ។ គ្មានជម្រើសទាំងអស់ដែលធ្វើការជាមួយម៉ូដែលក្តារចុចនិង ប្លង់ ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:253
+msgid ""
+"For example, if you wish the Caps Lock key to behave as an additional "
+"Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the "
+"Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"."
+msgstr ""
+"ឧទារហណ៍, បើអ្នកចង់ប្រើគ្រាប់ចុចប្តូរជាប់ជាការបន្ថែមគ្រាប់ចុចវត្ថុបញ្ជា ,អ្នកអាចបញ្ចូល \"ctrl:"
+"nocaps\"; បើអ្នកចង់ប្តូរប្តូរជាប់និង គ្រាប់ចុចវត្ថុបញ្ជាឆ្វេង , អ្នកអាចបញ្ចូល \"ctrl:swapcaps"
+"\" ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:253
+msgid ""
+"As another example, some people prefer having the Meta keys available on "
+"their keyboard's Alt keys (this is the default), while other people prefer "
+"having the Meta keys on the Windows or \"logo\" keys instead. If you prefer "
+"to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"altwin:"
+"meta_win\"."
+msgstr ""
+"ជាឧទាហរណ៍ផ្សេងទៀត, អ្នកប្រើខ្លះ ចូលចិត្តប្រើគ្រាប់ចុច Meta ដែលអាចប្រើគ្រាប់ចុច Alt របស់ក្តារចុច "
+"(នេះជាលំនៃដើម), ខណៈពេលមនុស្សផ្សេងទៀតកំពុងប្រើគ្រាប់ចុច Meta លើ Windows ឬគ្រាប់ចុច \"logo"
+"\" ជំនួស ។ បើអ្នកចូលចិត្តប្រើ Windows ឬ គ្រាប់ចុចឡូហ្គោរបស់អ្នកជាគ្រាប់ចុច Meta, អ្នកត្រូវបញ្ចូល "
+"\"altwin:meta_win\" ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:253
+msgid ""
+"You can combine options by separating them with a comma, for instance \"ctrl:"
+"nocaps,altwin:meta_win\"."
+msgstr ""
+"អ្នកអាចផ្សំជម្រើសតាមការបំបែកដោយសញ្ញា(,), ដូចជា \"ctrl:nocaps,altwin:meta_win\" ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:253
+msgid ""
+"Experienced users can use any options compatible with the selected XKB "
+"model, layout and variant."
+msgstr ""
+"អ្នកប្រើដែលមានបទពិសោធអាចប្រើជម្រើសជាច្រើនមានសមត្ថភាពដែលបានជ្រើសម៉ូដែល XKB , ប្លង់និង "
+"វ៉ារ្យង់ ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:253
+msgid "When in doubt, this value should be left blank."
+msgstr "ពេលសង្ស័យ, តម្លៃនេះគួររូវទទេ ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:279
+msgid "Attempt mouse device autodetection?"
+msgstr "ព្យាយាមរកឃើញឧបករណ៍កណ្តុរស្វ័យប្រវត្តិឬ ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:279
+msgid ""
+"If a mouse is attached to the computer, autodetection can be attempted; it "
+"may help to move the mouse while detection is attempted (the gpm program "
+"should be stopped if it is used). Plugging a PS/2 or bus/inport mouse now "
+"requires rebooting."
+msgstr ""
+"បើកណ្តុរបានភ្ជាប់ទៅកាន់កុំព្យូទ័រ, រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិអាចព្យាយាម; វាប្រហែលជាជួយផ្លាស់ទី កណ្តុរខណៈពេល"
+"បានព្យាយាមរកឃើញ (កម្មវិធី gpm គួរតែបានបញ្ឈប់បើវាត្រូវបានប្រើ) ។ កម្មវិធីជំនួយ PS/2 ឬ "
+"ខ្សែបញ្ចូន/inport កណ្តុរទាមទាចាប់ផ្តើមឡើងវិញឥឡូវនេះ ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:279
+msgid "Do not choose this option if you wish to select a mouse type manually."
+msgstr "កុំជ្រើសជម្រើសនេះបើអ្នកចង់ជ្រើសប្រភេទកណ្តុរដោយដៃ ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:279
+msgid ""
+"If you choose it and autodetection fails, you will be asked this question "
+"again. Autodetection can be attempted as many times as desired. If it "
+"succeeds, further configuration questions about the mouse will be pre-"
+"answered."
+msgstr ""
+"បើជ្រើសវា ហើយរកឃើញស្វ័យប្រវត្តបរាជ័យ, អ្នកនឹងត្រូវបានសួរសំណួរនេះម្តងទៀត ។ រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិអាច"
+"ព្យាយាមអស់ពេលជាច្រើន ។ បើវាជោគជ័យ, ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំណួរអំពីកណ្តុរនឹង ឆ្លើយមុន ។"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:295
+msgid "Mouse port:"
+msgstr "ច្រកកណ្តុរ ៖"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:295
+msgid ""
+"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
+"certain characteristics of the mouse (or other pointing device, such as a "
+"trackball) must be known."
+msgstr ""
+"សម្រាប់ប្រព័ន្ធបង្ហួចចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើក្រាហ្វិកដើម្បីប្រតិបត្តិឲ្យបានត្រឹមត្រូវ, ចរិកលក្ខណៈពិតនៃកណ្តុរ (ឬ "
+"ឧបករណ៍ចង្អុលដទៃទៀត,ដូចជា ឃ្លី) ត្រូវតែដឹង ។"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:295
+msgid ""
+"It is necessary to determine which port (connection type) is used by the "
+"mouse. Serial ports use D-shaped connectors with 9 or 25 pins (a.k.a. DB-9 "
+"or DB-25); the mouse connector is female (has holes) and the computer "
+"connector is male (has pins). PS/2 ports are small round connectors (DIN) "
+"with 6 pins; the mouse connector is male and the computer side female. You "
+"may alternatively use a USB mouse, a bus/inport (very old) mouse, or be "
+"using the gpm program as a repeater. If you need to attach or remove PS/2 "
+"or bus/inport devices from your computer, please do so with the computer's "
+"power off."
+msgstr ""
+"វាចាំបាច់កំណត់ច្រកមួយណា (ប្រភេទតភ្ជាប់) ដែលត្រូវប្រើដោយកណ្តុរ ។ ប្រើច្រកសៀរៀល D-shaped បន្ទាត់"
+"តភ្ជាប់ជមួយម្ជុល 9 ឬ 25 (a.k.a. DB-9 ឬ DB-25); បន្ទាត់តភ្ជាប់កណ្តុរជាភេទស្រី (មានរន្ធ) ហើយ"
+"បន្ទាត់តភ្ជាប់កុំព្យួទ័រភេទប្រុស (មានម្ជុល) ។ ច្រក PS/2 ជាបន្ទាត់តភ្ជាប់មូលតូច (DIN) ដែលមានម្ជុល "
+"6 ; បន្ទាត់តភ្ជាប់កណ្តុរភេទប្រុសហើយកុំព្យួទ័រភេទស្រី ។ អ្នកប្រើកណ្តុរ USB , ខ្សែបញ្ចូនទិន្នន័យ/inport "
+"(ចាស់ណាស់) កណ្តុរ, ឬ ប្រើកម្មវិធី gpm ជា repeater ។ បើអ្នកត្រូវការតភ្ជាប់ឬ យកចេញ PS/2 ឬ "
+"ឧបករណ៍បញ្ចូនទិន្នន័យ/inport ពីកុំព្យួទរ័របស់អ្នក, សូមធ្វើដូច្នេះ ដោយបិទកុំព្យួទរ័របស់អ្នក ។"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:313
+msgid "Mouse protocol:"
+msgstr "ពិធីការកណ្តុរ ៖"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:318
+msgid "Emulate 3 button mouse?"
+msgstr "ត្រាប់តាកណ្តុរដែលមានប៊ូតុង 3 ឬ ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:318
+msgid ""
+"Most programs in the X Window System expect the mouse to have 3 buttons "
+"(left, right, and middle). Mice with only 2 buttons can emulate the "
+"presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of the "
+"left and right buttons as middle button events."
+msgstr ""
+"កម្មវិធីជាច្រើនក្នុងប្រព័ន្ធបង្អួច X សង្ឃឹមថាកណ្តុរមានប៊ូតុង 3 (ឆ្វេង, ស្តាំ, និងកណ្តាល) ។ កណ្តុរជា"
+"ច្រើនមានតែប៊ូតុងពីអាចត្រាប់តាម វត្តមាននៃប៊ូតុងកណ្តាលចំពោះការចុចកើតឡើងបន្តបន្ទាប់គ្នាឬ អូសប៊ូតុងទៅ"
+"ឆ្វេង និង ស្តាំជាព្រឹត្តការណ៍ប៊ូតុងកណ្តាល ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:318
+msgid ""
+"This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle "
+"button will continue to work normally."
+msgstr ""
+"ជម្រើសនេះប្រហែលត្រូវបានប្រើលើកណ្តុរជាច្រើនដែលមានប៊ូតុងបី ឬច្រើន; ប៊ូតុងកណ្តាលនឹងធ្វើការបន្តធម្មតា"
+" ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:318
+msgid ""
+"Note that mouse buttons in excess of five (counting a scroll wheel as two "
+"buttons, one each for \"up\" and \"down\", and a third if the wheel \"clicks"
+"\") are not yet supported with this configuration tool."
+msgstr ""
+"ចំណាំថា ប៊ូតុងកណ្តុរលើសចំនួនប្រាំ (កំពុងរាប់កង់រមូរ ជាប៊ូតុងពីរ, មួយៗសម្រាប់ \"up\" និង \"down\", ហើយ"
+"ទីបី បើកង់ \"clicks\") ពុំទាន់បានគាំទ្រជាមួយឧបករណ៍ការកំណត់រចនសម្ព័ន្ធនេះ ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:334
+msgid "Attempt monitor autodetection?"
+msgstr "ព្យាយាមរកឲ្យឃើញម៉ូនីទ័រដោយស្វ័យប្រវត្តិឬ ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:334
+msgid ""
+"Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication "
+"protocol that allows the monitor's technical characteristics to be "
+"communicated back to the computer. If the monitor and video card support "
+"this protocol, further configuration questions about the monitor will be pre-"
+"answered."
+msgstr ""
+"អ្នកគ្រប់គ្រងជាច្រើន (រួមទាំង LCD's) ហើយកាតវីដេអូគាំទ្រការទាក់ទំនងពិធីការដែលអនុញ្ញាតឲ្យចរិកលក្ខណៈ"
+"ម៉ូនីទ័រអាចទំនាក់ទំនងត្រឡប់ទៅកាន់កុំព្យួទ័រ ។ បើម៉ូនីទ័រនិង កាតវីដេអូគាំទ្រពិធីការនេះ, ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
+"សំណួរអមពីម៉ូនីទ័រនឹងត្រូវបានឆ្លើយមុន ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:334
+msgid ""
+"If autodetection fails, you will be asked for information about the monitor."
+msgstr "បើរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិបរាជ័យ, អ្នកនឹងស្នើព័ត៌មានអំពីអ្នកគ្រប់គ្រង ។"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:346
+msgid "Method for selecting the monitor characteristics:"
+msgstr "វិធីសាស្ត្រកំពុងជ្រើសចរិកលក្ខណៈអ្នកប្រើ ៖"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:346
+msgid ""
+"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
+"certain characteristics of the monitor must be known."
+msgstr ""
+"សម្រាប់ប្រព័ន្ធបង្អួច X ចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើក្រាហ្វិកដើម្បីប្រតិបត្តិត្រឹមត្រូវ, ចរិកលក្ខណៈពិតប្រាកដនៃអ្នក"
+"គ្រប់គ្រងត្រូវតែដឹង ។"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:346
+msgid ""
+"The \"simple\" option will prompt about the monitor's physical size; this "
+"will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the "
+"corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's."
+msgstr ""
+"ជ្រើស\"simple\" នឹងបណ្តាលឲ្យមានទំហំពិតរបស់ម៉ូនីទ័រ; កំណត់ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្លៃខ្លះៗស្របតាម"
+"បែបផែន CRT ទំហំដែលត្រូវគ្នា, ប៉ុន្តែ អាចប្រសើរសម្រាប់គុណភាពខ្ពស់ CRT's ។"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:346
+msgid ""
+"The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and "
+"refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best mode "
+"you wish to use (and that you know the monitor is capable of)."
+msgstr ""
+"ជ្រើស \"medium\" និងបង្ហាញអ្នកជាបញ្ជីគុណភាពបង្ហាញ និង អត្រាធ្វើឲ្យស្រស់, ដូចជា \"800x600 @ "
+"85Hz\"; អ្នកត្រូវតែជ្រើសរបៀបប្រសើរបំផុតដែលអ្នកប្រាថ្នាចង់ប្រើ (ហើយអ្នកស្គាល់អ្នកគ្រប់គ្រង់ដែលមាន"
+"សមត្ថភាព) ។"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:346
+msgid ""
+"The \"advanced\" option will let you specify the monitor's horizontal sync "
+"and vertical refresh tolerances directly."
+msgstr ""
+"ជម្រើស \"advanced\" នឹងអនុញ្ញាតអ្នកបញ្ជាក់ sync ផ្តេករបស់អ្នកត្រួតពិនិត្យនិង ធ្វើឲ្យស្រស់"
+"បញ្ឈរភាពស្រដៀងគ្នាដោយផ្ទាល់ ។"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../xserver-xorg.templates:363
+msgid ""
+"Up to 14 inches (355 mm), 15 inches (380 mm), 17 inches (430 mm), 19-20 "
+"inches (480-510 mm), 21 inches (530 mm) or more"
+msgstr ""
+"ចាប់ពី 14 អ៊ិន្ឈ៍ (355 មីលីម៉ែត្រ), 15 អ៊ិន្ឈ៍ (380 មីលីម៉ែត្រ), 17 inches (430 មីលីម៉ែត្រ), 19-"
+"20 អ៊ិន្ឈ៍ (480-510 មីលីម៉ែត្រ), 21 អ៊ិន្ឈ៍ (530 មីលីម៉ែត្រ) ឬមានច្រើនទៀត ។"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:365
+msgid "Approximate monitor size:"
+msgstr "ប្រហែលជាទំហំអ្នកគ្រប់គ្រង ៖"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:365
+msgid "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category."
+msgstr "គុណភាពខ្ពស់ CRT's ប្រហែលជាអាចប្រើប្រភេទទំហំបន្ទាប់ខ្ពស់បំផុត ។"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:372
+msgid "Monitor's best video mode:"
+msgstr "របៀបវីដេអូប្រសើរបំផុតរបស់អ្នកគ្រប់គ្រង ៖"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:372
+msgid ""
+"Choose the \"best\" resolution and refresh rate the monitor is capable of. "
+"Larger resolutions and refresh rates are better. With a CRT monitor, it is "
+"perfectly acceptable to select a \"worse\" video mode than the monitor's "
+"best if you wish. Users of LCD displays may also be able to do this, but "
+"only if both the video chipset and the driver support it; if in doubt, use "
+"the video mode recommended by the manufacturer of your LCD."
+msgstr ""
+"ជ្រើសគុណភាពបង្ហាញ \"best\" ហើយធ្វើឲ្យស្រស់អត្រាគ្រប់គ្រងដែលមានសមត្ថភាព ។ គុណភាពបង្ហាញធំ និង"
+"ធ្វើឲ្យស្រស់អត្រាជាការប្រសើរ ។ ជាមួយអ្នកត្រួតពិនិត្យ CRT ,វាយល់ព្រមយ៉ាងពិសេសដើម្បីជ្រើសរបៀបវីដេអូ "
+"\"worse\" ជាងអ្នកគ្រប់គ្រង់ប្រសើរបំផុតបើអ្នកប្រថ្នាចង់បាន ។ អ្នកប្រើទិដ្ឋភាព LCD ប្រហែលជាអាច"
+"ធ្វើតាមរបៀបនេះ , ប៉ុន្តែបើទាំងបន្ទះសៀគ្វីនិង កម្មវិធីបញ្ជាគាំទ្រវា; បើសង្ស័យ, ប្រើរបៀបវិដេអូដែល"
+"បានផ្តល់អនុសាសន៍ដោយ ក្រុមហ៊ុនផលិត LCD របស់អ្នក ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:382
+msgid "Identifier for the monitor:"
+msgstr "គ្រឿងសម្គាល់សម្រាប់អ្នកត្រួតពិនិត្យ ៖"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:382
+msgid ""
+"The X server configuration file associates the monitor with a name that you "
+"may provide. This is usually the vendor or brand name followed by the model "
+"name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"."
+msgstr ""
+"ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឯកសារម៉ាស៊ីនបម្រើ X ភ្ជាប់អ្នកត្រួតពិនិត្យឈ្មោះដែលអ្នកបានផ្តល់ ។ នេះជាក្រុមហ៊ុនលក់"
+"ឬ ឈ្មោះម៉ាកធ្វើតាមឈ្មោះម៉ូដែល, ឧទាហរណ៍., \"Sony E200\" ឬ \"Dell E770s\" ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:389
+msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?"
+msgstr "ត្រួតពិនិត្យជួរសរសេរ sync សម្រាប់ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឯកសារឬ ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:389
+msgid ""
+"The monitor synchronization ranges should be autodetected by the X server in "
+"most cases, but sometimes it needs hinting. This option is for experienced "
+"users, and should be left at its default."
+msgstr ""
+"អ្នកគ្រប់គ្រង ជួរសមកាលកម្មគួរតែត្រូវបានរកឃើញ ស្វ័យប្រវត្តិដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ X ក្នុងច្រើនករណី, ប៉ុន្តែជួន"
+"កាលវាត្រូវការវាយ ។ ជម្រើសនេះសម្រាប់អ្នកប្រើដែលមានបទពិសោធន៍, ហើយគួរតែទុកឲ្យវាជាលំនាំដើមរបស់វា"
+" ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:396
+msgid "Monitor's horizontal sync range:"
+msgstr "ជួផ្តេក sync របស់អ្នកប្រើ ៖"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:396
+msgid ""
+"Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
+"frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
+"CRT's). This information should be available in the monitor's manual. "
+"Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare."
+msgstr ""
+"សូមបញ្ចូលសញ្ញា (,) ដែលបានបំបែកបញ្ជី នៃតម្លៃដាច់ពីគ្នា (សម្រាប់បង្ហាញ ប្រកង់ដែលបានជួសជុល), ឬ ឬ"
+"តម្លៃគូរដែលបានបំបែកដាច់ៗពីគ្នា (all modern CRT's) ។ ព៌ត៌មាននេះគួរតែអាចរកបានក្នុងសៀវភៅដៃ"
+"របស់អ្នកគ្រប់គ្រង ។តម្លៃទាបជាង 30 ឬ ខ្ពស់ជាង 130 ជាតម្លៃដែលកំរនឹងមាន ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:404
+msgid "Monitor's vertical refresh range:"
+msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់ជួរបញ្ឈររបស់អ្នកត្រួតពិនិត្យ ៖"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:404
+msgid ""
+"Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
+"frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
+"CRT's). This information should be available in the monitor's manual. "
+"Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare."
+msgstr ""
+"សូមបញ្ចូលសញ្ញា (,) ដែលបានបំបែកបញ្ជី នៃតម្លៃដាច់ពីគ្នា (សម្រាប់បង្ហាញ ប្រកង់ដែលបានជួសជុល), ឬ ឬ"
+"តម្លៃគូរដែលបានបំបែកដាច់ៗពីគ្នា (all modern CRT's) ។ ព៌ត៌មាននេះគួរតែអាចរកបានក្នុងសៀវភៅដៃ"
+"របស់អ្នកគ្រប់គ្រង ។តម្លៃទាបជាង 50 ឬ ខ្ពស់ជាង 160 ជាតម្លៃដែលកំរនឹងមាន ។"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:412
+msgid "Incorrect values entered"
+msgstr "តម្លៃបានបញ្ចូលមិនត្រឹមត្រូវ"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:412
+msgid ""
+"The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair of "
+"values separated by a dash."
+msgstr ""
+"វាក្យសម្ពន្ធត្រឹមត្រូវ បានបំបែកដោយសញ្ញា (,) នៃតម្លៃដាច់ពីគ្នា, ឬ បោះចោលតម្លៃដែលបានបំបែកជាគូរ"
+" ។"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:420
+msgid "Video modes to be used by the X server:"
+msgstr "របៀបវីដេអូត្រូវបានប្រើដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ X ៖"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:420
+msgid ""
+"Please keep only the resolutions you would like the X server to use. "
+"Removing all of them is the same as removing none, since in both cases the X "
+"server will attempt to use the highest possible resolution."
+msgstr ""
+"សូមរក្សាតែគុណភាពបង្ហាញ អ្នកប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។កំពុងយកពួកវាចេញទាំងអស់ ដូចគ្នានឹងការយកចេញទទេ, "
+"ចាប់តាំងពីទាំងពីករណីម៉ាស៊ីនបម្រើ X និងព្យាយាមប្រើគុណភាពខ្ពស់បំផុតដែលអាចធ្វើបាន ។"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:429
+msgid "Desired default color depth in bits:"
+msgstr "ចង់បានជំរៅពណ៌លំនាំដើមជាប៊ីត ៖"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:429
+msgid ""
+"Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited "
+"amounts of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the "
+"expense of higher color depth. Also, some cards support hardware 3D "
+"acceleration only for certain depths. Consult your video card manual for "
+"more information."
+msgstr ""
+"តាមធម្មតាពណ៌ 24-បីតជាពណ៌ដែលប្រថ្នាគូរឲ្យចង់បាន, ប៉ុន្តែនៅលើកាតក្រាហ្វិក ជាមួយចំនួនសតិនៃ "
+"framebuffer ដែលបានកំណត់, សម្រេចយកគុណភាពបង្ហាញខ្ពស់ត្រូវចំណាយជំម្រៅពណ៌កាន់តែខ្ពស់ ។ ម្យ៉ាងទៀត, "
+"កាតមួយចំនួនដែលគាំទ្រផ្នែងរឹង 3 វិមាត្រ ការបង្កើនល្បឿនសម្រាប់តែជម្រៅពិតប្រាកដ ។ ព័ត៌មានបន្ថែម"
+"សុំយោបលពីសៀវភៅដៃកាតវីដេអូ ។"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:429
+msgid ""
+"So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus 8 "
+"bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can handle "
+"both. If you want either, select 24 bits."
+msgstr ""
+"ដូច្នេះ-បានហៅ \"32-bit color\" ជាពណ៌24 ប៊ីត ពិតនៃព័ត៌មានព័ត៌បូកបន្ថែម 8 ប៊ីតនៃឆានែល "
+"អ៊ាល់ហ្វាឬ សូន្យធម្មតា;ប្រព័ន្ធបង្អួច X អាចគ្រប់គ្រងបានទាំងពីរ ។ បើអ្នកចង់ជ្រើសយកមួយណា, ជ្រើស 24 "
+"ប៊ីត ។"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:441
+msgid "Empty value"
+msgstr "តម្លៃទទេ"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:441
+msgid "A null entry is not permitted for this value."
+msgstr "ធាតុគ្មានតម្លៃមិនបានអនុញ្ញាតសម្រាប់តម្លៃនេះទេ ។"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:446
+msgid "Invalid double-quote characters"
+msgstr "តួអក្សរដកស្រង់ទ្វេរដងមិនត្រឹមត្រូវ"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:446
+msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value."
+msgstr "ដកស្រង់ទ្វេរដង (\") តួអក្សរដែលមិនអនុញ្ញាតក្នុងតម្លៃធាតុ ។"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:451
+msgid "Numerical value needed"
+msgstr "ត្រូវការតម្លៃជាលេខ"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:451
+msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry."
+msgstr "តួអក្សរក្រៅពីតួលេខមិនអនុញ្ញាតមានក្នុងធាតុ ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:457
+msgid "Autodetect keyboard layout?"
+msgstr "រកឃើញប្លង់ក្តារចុចស្វ័យប្រវត្តិឬ ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:457
+msgid ""
+"The default keyboard layout selection for the Xorg server will be based on a "
+"combination of the language and the keyboard layout selected in the "
+"installer."
+msgstr ""
+"ការជ្រើសប្លង់ក្តារចុចលំនាំដើមសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ Xorg ដែលនឹងអាស្រ័យលើការបញ្ចូលគ្នានៃភាសានិង "
+"ប្លង់ក្តារចុចដែលបានជ្រើសក្នុងកម្មវិធីដំឡើង ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:457
+msgid ""
+"Choose this option if you want the keyboard layout to be redetected. Do not "
+"choose it if you want to keep your current layout."
+msgstr ""
+"ជ្រើសជម្រើសនេះ បើអ្នកចង់បានប្លង់ក្តារចុចដែលបានរកឃើញឡើងវិញ ។ កុំជ្រើសវា បើអ្នកចង់រក្សារប្លង់"
+"ក្តារចុចបច្ចុប្បន្ន ។"
Reply to: