[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

X Strike Force X.Org X11 SVN commit: r2334 - in trunk/debian/xorg/debian: . po



Author: bubulle
Date: 2006-06-17 14:23:20 -0400 (Sat, 17 Jun 2006)
New Revision: 2334

Modified:
   trunk/debian/xorg/debian/changelog
   trunk/debian/xorg/debian/po/ro.po
Log:
Romanian translation update


Modified: trunk/debian/xorg/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/changelog	2006-06-17 06:04:50 UTC (rev 2333)
+++ trunk/debian/xorg/debian/changelog	2006-06-17 18:23:20 UTC (rev 2334)
@@ -11,6 +11,7 @@
     - Brazilian (André Luis Lopes). Closes: #373880
     - Galician (Jacobo Tarrio). Closes: #373894
     - Basque (Piarres Beobide). Closes: #374032
+    - Romanian (Eddy Petrisor). Closes: #374082
 
  -- Denis Barbier <barbier@debian.org>  Wed, 14 Jun 2006 21:44:21 +0200
 

Modified: trunk/debian/xorg/debian/po/ro.po
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/po/ro.po	2006-06-17 06:04:50 UTC (rev 2333)
+++ trunk/debian/xorg/debian/po/ro.po	2006-06-17 18:23:20 UTC (rev 2334)
@@ -21,7 +21,7 @@
 #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
 #
 # Branden Robinson, 2000--2004.
-# Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005.
+# Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005, 2006.
 # Ruşeţ Zeno <rzeno@cwazy.co.uk>, 2005.
 # Eddy Petrisor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005.
 # Eddy Petrisor <eddy_petrisor@yahoo.com>, 2006.
@@ -30,15 +30,14 @@
 "Project-Id-Version: xserver-xorg_debian_po_ro\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-x@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-06-14 21:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-20 21:56+0300\n"
-"Last-Translator: Eddy Petrisor <eddy_petrisor@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Romanian <Romanian>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-17 10:20+0300\n"
+"Last-Translator: Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
-"2:1))\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -50,7 +49,7 @@
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:5
 msgid "Users allowed to start the X server:"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatori cărora le este permis să pornească serverul X:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -73,16 +72,14 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:20
-#, fuzzy
 msgid "Nice value for the X server:"
-msgstr "Introduceţi valoarea nice pe care doriţi să o folosească serverul X."
+msgstr "Introduceţi valoarea nice pe care doriţi să o folosească serverul X:"
 
 #  Hmm, oare cum s-ar putea traduce mai bine nice?
 #  E bine să fie tradus? Dacă nu, atunci faza cu bădăran nu are sens.
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When using operating system kernels with a particular scheduling strategy, "
 "it has been widely noted that the X server's performance improves when it is "
@@ -92,8 +89,8 @@
 "priority).  The default nice value for ordinary processes is 0, and this is "
 "also the recommend value for the X server."
 msgstr ""
-"S-a observat pe scară largă că, atunci când se folosesc nuclee de sisteme de "
-"operare cu o anumită strategie de programare, performanţele serverului X se "
+"S-a observat că, în general, atunci când se folosesc nuclee de sisteme de "
+"operare cu anumite strategii de programare, performanţele serverului X se "
 "îmbunătăţesc atunci când este rulat la o prioritate mai mare decât cea "
 "implicită; prioritatea unui proces este cunoscută sub numele de valoarea sa "
 "\"nice\". Ea poate lua valori între -20 (prioritate extrem de ridicată, sau "
@@ -117,7 +114,7 @@
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:35
 msgid "Incorrect nice value"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare \"nice\" incorectă"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -129,7 +126,7 @@
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:40
 msgid "Major possible upgrade issues"
-msgstr ""
+msgstr "Posibile probleme majore la actualizare"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -141,13 +138,13 @@
 "installed after upgrade. If it is not installed and you require it, it is "
 "recommended that you install the xorg package to make sure you have a fully "
 "functional X setup."
-msgstr ""
+msgstr "Unii utilizatori au raportat că după actualizarea cu setul curent de pachete, pachetul lor pentru xserver nu mai era instalat. Deoarece nu există nici o soluţie facilă de ocolire a acestei probleme, ar trebui să vă asiguraţi că pachetul xseerver-xorg este instalat după actualizare. Dacă nu este instalat şi aveţi nevoie de el, se recomandă să instalaţi pachetul xorg pentru a asigura o configuraţie X funcţională."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:50
 msgid "Cannot remove /usr/X11R6/bin directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directorul /usr/X11R6/bin nu poate fi şers"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -158,7 +155,7 @@
 "likely because the directory is not yet empty. You must move the files that "
 "are currently in the directory out of the way so that the installation can "
 "complete. If you like, you may move them back after the symlink is in place."
-msgstr ""
+msgstr "Această actualizare necesită ca directorul /usr/X11R6/bin să fie şters şi înlocuit cu o legătură simbolică. Acest lucru a fost încercat, dar nu a reuşit, cel mai probabil din pricina faptului că directorul nu e încă gol. Trebuie să mutaţi fişierele care se află acum în director astfel încât instalarea să fie finalizată. Dacă doriţi, acestea pot fi mutate înapoi după ce legătura simbolică va fi fost creată."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -167,7 +164,7 @@
 "This package installation will now fail and exit so that you can do this. "
 "Please re-run your upgrade procedure after you have cleaned out the "
 "directory."
-msgstr ""
+msgstr "Acestă instalare a pachetului va eşua şi se va ieşi astfel încât să puteţi să faceţi acest lucru. Vă rugăm să re-rulaţi procedura de actualizare după ce veţi fi curăţat directorul."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -178,7 +175,6 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should choose this option if you would like to attempt to autodetect the "
 "recommended X server and driver module for your video card.  If the "
@@ -188,34 +184,31 @@
 msgstr ""
 "Acceptaţi acestă opţiune dacă doriţi să încercaţi să detectaţi automat "
 "serverul X recomandat şi modulul de nucleu pentru placa dvs. video. Dacă "
-"detecţia automată eşuează, veţi fi pus să precizaţi serverul X dorit şi "
+"detecţia automată eşuează, vi se va solicta să precizaţi serverul X dorit şi/sau "
 "modulul de nucleu dorit. Dacă detecţia reuşeşte, viitoarele întrebări "
-"debconf despre componentele video vor avea răspuns automat."
+"despre componentele video vor avea răspunsuri completate automat."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you would rather select the X server and driver module yourself, do not "
 "choose this option.  You will not be asked to select the X server if there "
 "is only one available."
 msgstr ""
-"Dacă preferaţi să selectaţi serverul X şi modulul de nucleu, refuzaţi acestă "
+"Dacă preferaţi să selectaţi serverul X şi modulul de nucleu, nu alegeţi această "
 "opţiune. Nu veţi fi întrebat să selectaţi serverul X dacă este disponibil "
 "doar unul."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:17
-#, fuzzy
 msgid "No X server known for your video hardware"
-msgstr "Nu se cunoaşte nici un server X pentru echipamentul dvs. video."
+msgstr "Nu se cunoaşte nici un server X pentru echipamentul dvs. video"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There is either no video hardware installed on this machine (e.g. serial "
 "console only), or the \"discover\" program was unable to determine which X "
@@ -223,45 +216,41 @@
 "incomplete information in discover's hardware database, or because your "
 "video hardware is not supported by the available X servers."
 msgstr ""
-"Fie nu aveţi nici un fel de componente video pe această maşină (doar consolă "
-"serială?), fie programul \"discover\" nu a fost capabil să determine care "
+"Fie nu aveţi nici un fel de componente video pe această maşină (ex.: doar consolă "
+"serială), fie programul \"discover\" nu a fost capabil să determine care "
 "server X este potrivit pentru componentele dvs. video. Acesta poate fi "
 "datorită informaţiilor incomplete în baza de date a lui discover, ori din "
-"pricina componentelor video ale dvs. care nu sunt suportate de nici unul din "
+"pricina componentelor dvs. video care nu sunt suportate de nici unul din "
 "serverele X disponibile."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:26
-#, fuzzy
 msgid "Multiple potential default X servers for your hardware"
-msgstr "Multiple servere X potenţial implicite pentru echipamentele dvs."
+msgstr "Multiple servere X potenţial implicite pentru echipamentul dvs"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:42
-#, fuzzy
 msgid "Desired default X server:"
-msgstr "Selectaţi serverul X implicit dorit."
+msgstr "Serverul X implicit dorit:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The X server is the hardware interface of the X Window System.  It "
 "communicates with the video display and input devices, providing a "
 "foundation for the chosen Graphical User Interface (GUI)."
 msgstr ""
 "Serverul X este interfaţa sistemului X ferestre cu componentele "
-"calculatorului . Scopul său este să comunice cu afişajul video şi "
-"dispozitivele de intrare, oferind o fundaţie pentru Interfaţa grafică "
+"calculatorului . El comunică cu afişajul video şi cu "
+"dispozitivele de intrare, oferind o bază pentru interfaţa grafică "
 "utilizator (GUI) aleasă."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Several X servers may be available; the default is selected via the /etc/X11/"
 "X symbolic link.  Some X servers may not work with some particular graphics "
@@ -269,7 +258,7 @@
 msgstr ""
 "Mai multe servere X pot fi disponibile; cel implicit este selectat via "
 "legătura simbolică /etc/X11/X. Este posibil ca unele servere X să nu "
-"funcţioneze cu componentele grafice ale dvs."
+"funcţioneze cu anumite componente pentru grafică."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -280,40 +269,37 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Files section of the X server configuration file tells the X server "
 "where to find server modules, the RGB color database, and font files.  This "
 "option is recommended to experienced users only.  In most cases, it should "
 "be enabled."
 msgstr ""
-"Secţiunea Fişiere a fişierului de configurare a serverului X indică "
+"Secţiunea Files a fişierului de configurare a serverului X indică "
 "serverului X unde să găsească modulele de server, baza de date cu culori RGB "
-"şi fişierele de fonturi. Această opţiune este pentru utilizatorii avansaţi. "
-"În cele mai multe cazuri, ar trebui să o activaţi."
+"şi fişierele de fonturi. Această opţiune este recomandată doar pentru utilizatorii avansaţi. "
+"În cele mai multe cazuri, ar trebui să fie activă."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Disable this option if you want to maintain a custom Files section into the "
 "X.Org server configuration file.  This may be needed to remove the reference "
 "to the local font server, add a reference to a different font server, or "
 "rearrange the default set of local font paths."
 msgstr ""
-"Dezactivaţi această opţiune dacă doriţi să scrieţi propria dvs. secţiune "
-"\"Fişere\" în fişierul de configurare al serverului X.Org. Aţi putea dori "
-"acest lucru dacă trebuie să îndepărtaţi referinţa la serverul de fonturi "
-"local, să adăugaţi o referinţă la un alt server de fonturi sau să rearanjaţi "
-"setul implicit de căi către fonturi."
+"Dezactivaţi această opţiune dacă doriţi să scrieţi o secţiune "
+"„Files” particularizată în fişierul de configurare al serverului X.Org. "
+"Acest lucru ar putea fi dezirabil dacă trebuie să îndepărtaţi referinţa "
+"la serverul de fonturi local, să adăugaţi o referinţă la un alt server "
+"de fonturi sau să rearanjaţi setul implicit de căi locale către fonturi."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:68
-#, fuzzy
 msgid "X.Org server modules that should be loaded by default:"
-msgstr "Selectaţi modulele serverului X.Org care vor fi încărcate implicit."
+msgstr "Modulele serverului X.Org care ar trebui încărcate implicit:"
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -321,7 +307,7 @@
 msgid ""
 "This option is recommended to experienced users only.  In most cases, all of "
 "these modules should be enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Această opţiune este recomandată doar utlizatorilor avansaţi. În cele mai multe cazuri, toate aceste module are trebui să fie active."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -344,6 +330,22 @@
 " - record: implements the RECORD extension, often used in server testing;\n"
 " - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)."
 msgstr ""
+" - glx   : suort pentru randare OpenGL;\n"
+" - dri   : suport DRI (infrastructura de randare directă) în serverul X;\n"
+" - vbe   : suport pentru extensiile VESA BIOS. Permite interogări asupra\n"
+"           capabilităţilor monitorul prin placa video;\n"
+" - ddc   : suport pentru Data Display Channel. Permite interogări asupra\n"
+"           capabilităţilor monitorul prin placa video;\n"
+" - int10 : emulator pentru modul real x86 folosit pentru a iniţializa "
+"           \"la cald\" plăcile VGA secundare.\n"
+"           Ar trebui să fie activ dacă şi vbe este activ;\n"
+" - dbe   : activează extensia de zone duble de tampon din server.\n"
+"           Util pentru animaţie şi operaţii video;\n"
+" - extmod: activează multe extensii folosite în mod normal, cum ar fi\n"
+"           ferestrele de geometrii arbitrare, memorie partajată, comutarea\n"
+"           modului video, DGA şi Xv;\n"
+" - record: implementează extensia RECORD, ades folosită în testele de server;\n"
+" - bitmap: rasterizor de fonturi (cum sunt modulele freetype şi type1)."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -358,7 +360,6 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:92
-#, fuzzy
 msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware"
 msgstr ""
 "Potenţial mai multe module de nucleu implicite ale serverul X.Org pentru "
@@ -367,7 +368,6 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:92
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
 "required to support the various devices.  It is thus not possible to "
@@ -375,10 +375,7 @@
 msgstr ""
 "Au fost detectate mai multe plăci video şi servere X diferite sunt necesare "
 "pentru a suporta diversele componente. De aceea, nu este posibilă selectarea "
-"automată a serverului X implicit. Vă rugăm să configuraţi dispozitivul care "
-"va servi drept ieşirea video principală a calculatorului dvs.; acesta este, "
-"în general, placa video şi monitorul pe care calculatorul afişează atunci "
-"când porneşte."
+"automată a serverului X implicit."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -387,28 +384,26 @@
 "Please configure the device that will serve as this computer's \"primary head"
 "\"; this is generally the video card and monitor used for display when the "
 "computer is booted up."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să configuraţi dispozitivul care va servi drept ieşirea video principală a calculatorului dvs.; acesta este, în general, placa video şi monitorul pe care se afişează atunci când calculatorul porneşte."
 
 # single-headed, multi-head n-am nici cea mai mică idee cum s-ar putea traduce.
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:92
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The configuration process currently only supports single-headed setups; "
 "however, the X server configuration files can be edited later to support a "
 "multi-head configuration."
 msgstr ""
-"Momentan, doar confiurarea pentru o ieşire video este suportată de debconf; "
-"totuşi, fişierul de configurare al serverului X poate fi editat să suporte "
+"Momentan, procesul de configurare suportă doar sisteme cu o singură ieşire video; "
+"totuşi, fişierul de configurare al serverului X poate fi editat ulterior să suporte "
 "configuraţia cu mai multe ieşiri video (\"multi-head\")."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:107
-#, fuzzy
 msgid "Identifier for your video card:"
-msgstr "Introduceţi un identificator pentru placa dvs. video."
+msgstr "Identificatorul pentru placa dvs. video:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -428,7 +423,7 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:115
 msgid "X server driver:"
-msgstr ""
+msgstr "Modulul pentru serverul X:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -485,9 +480,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:136
-#, fuzzy
 msgid "Video card's bus identifier:"
-msgstr "Vă rugăm introduceţi identificatorul magistralei plăcii video."
+msgstr "Identificatorul plăcii video pe magistrală:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -546,60 +540,52 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:159
 msgid "Incorrect format for the bus identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Format incorect pentru identificatorul de magistrală"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:163
-#, fuzzy
 msgid "Amount of memory (kB) to be used by the video card:"
-msgstr ""
-"Introduceţi cantitatea de memorie (în kO) de folosit de către placa dvs. "
-"video."
+msgstr "Cantitatea de memorie (în kO) de folosit de către placa dvs. video:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:163
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Typically, the amount of dedicated memory used by the video card is "
 "autodetected by the X server, but some integrated video chips (such as the "
 "Intel i810) have little or no video memory of their own, and instead borrow "
 "main system memory for their needs."
 msgstr ""
-"Tipic o parte din memoria dedicată plăcii dvs. video este autodetectată de "
-"serverul X, dar câteva cipuri video (ca \"Intel i810\") au puţină sau deloc "
-"memorie proprie, împrumutând din memoria principală a sistemului după "
-"necesităţi."
+"Tipic, cantiatea de memorie dedicată folosită de placa video este detectată "
+"automat de serverul X, dar unele cipuri video intergate (cum este Intel i810) "
+"au puţină sau nu au deloc memorie proprie, împrumutând din memoria principală a sistemului pentru propriile necesităţi."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:163
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This parameter should usually be left blank and specified only if the video "
 "card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the RAM size."
 msgstr ""
-"Este perfect acceptabil să lăsaţi acest parametru necompletat; doar dacă "
-"placa dvs. video blochează RAM, sau dacă serverul X are probleme la "
-"detectarea mărimii, este necesar să specificaţi cantităţii de RAM video."
+"Acest parametru este, de obicei, lăsat necompletat şi se specifică doar dacă "
+"placa dvs. video nu are RAM, sau dacă serverul X are probleme la "
+"detectarea automată a mărimii memoriei RAM."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:174
-#, fuzzy
 msgid "XKB rule set to use:"
-msgstr "Vă rugăm selectaţi setul de reguli al XKB care vor fi folosite."
+msgstr "Setul de reguli XKB folosit:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:174
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must be "
 "chosen."
 msgstr ""
-"Pentru ca serverul X să manipuleze corect tastatura dvs., trebuie ales un "
+"Pentru ca serverul X să manipuleze corect tastatura, trebuie ales un "
 "set de reguli XKB."
 
 #. Type: string
@@ -616,38 +602,36 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:174
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Experienced users can use any defined XKB rule set.  If the xkb-data package "
 "has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules directory for available "
 "rule sets."
 msgstr ""
 "Utilizatorii avansaţi pot utiliza orice set de reguli XKB definit. Dacă "
-"pachetul xkb-data a fost despachetat, a se vedea directorul /etc/X11/xlb/"
-"rules pentru seturile de reguli disponibile."
+"pachetul xkb-data a fost despachetat, a se vedea în directorul /etc/X11/xlb/"
+"rules seturile de reguli disponibile."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:174
 msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă aveţi dubii, atunci această valoare ar trebui să fie „xorg”."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:189
 msgid "Keyboard model:"
-msgstr ""
+msgstr "Modelul de tastaură:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:189
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard model must be "
 "entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
 msgstr ""
-"Pentru ca serverul X să manipuleze corect tastatura dvs., trebuie să "
-"introduceţi un model de tastatură. Modelele disponibile depind de setul de "
+"Pentru ca serverul X să manipuleze corect tastatura, trebuie "
+"introdus un model de tastatură. Modelele disponibile depind de setul de "
 "reguli XKB utilizat."
 
 #. Type: string
@@ -670,6 +654,19 @@
 " - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
 " - type5: Sun Type5 keyboards."
 msgstr ""
+" Cu setul de reguli „xorg”:\n"
+" - pc101: tipul tradiţional de tastatură IBM PC/AT cu 101 taste, comun în\n"
+"          the Statele Unite. Nu are tastele „logo” sau „meniu”;\n"
+" - pc104: similar cu modeleul pc101, cu taste adiţionale, de obicei, cu \n"
+"          simbolurile „logo” şi „meniu”;\n"
+" - pc102: similar cu pc101 şi adesea găsit în Europa. Include tasta „< >”;\n"
+" - pc105: similar cu pc104 şi adesea găsit în Europa. Include tasta „< >”;\n"
+" - macintosh: Tastauri Macintosh care folosesc noul strat pentru intrare\n"
+"              cu coduri de taste Linux;\n"
+" - macintosh_old: Tastauri Macintosh care nu folosesc noul strat pentru intrare\n"
+" Cu setul de reguli „sun”:\n"
+" - type4: Tastauri Sun Type4;\n"
+" - type5: Tastauri Sun Type5."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -686,15 +683,14 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:189
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Experienced users can use any model defined by the selected XKB rule set.  "
 "If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules "
 "directory for available rule sets."
 msgstr ""
-"Utilizatorii avansaţi pot folosi orice model definit prin selecţia setului "
-"de reguli XKB. Dacă pachetul xkb-data este despachetat, a se vedea "
-"directorul /usr/share/X11/xkb/rules pentru seturile de reguli disponibile."
+"Utilizatorii avansaţi pot folosi orice model definit de setul "
+"de reguli XKB selectat. Dacă pachetul xkb-data a fost despachetat, a se vedea "
+"directorul în /usr/share/X11/xkb/rules seturile de reguli disponibile."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -710,35 +706,32 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:220
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard layout:"
-msgstr "Se detectează automat aranjamentul de tastatură?"
+msgstr "Aranjamentul de tastatură:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:220
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard layout must be "
 "entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model "
 "were previously selected."
 msgstr ""
-"Pentru ca serverul X să poată manipula corect tastatura dvs., trebuie să "
-"introduceţi un aranjament de tastatură. Aranjamentele disponibile depind de "
-"setul de reguli XKB şi modelul de tastatura selectate anterior."
+"Pentru ca serverul X să poată manipula corect tastatura, trebuie "
+"introdus un aranjament de tastatură. Aranjamentele disponibile depind de "
+"setul de reguli XKB şi modelul de tastatură selectate anterior."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:220
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Experienced users can use any layout supported by the selected XKB rule "
 "set.  If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
 "rules directory for available rule sets."
 msgstr ""
-"Utilizatorii avansaţi pot folosi orice model definit prin selecţia setului "
-"de reguli XKB. Dacă pachetul xkb-data este despachetat, a se vedea "
-"directorul /usr/share/X11/xkb/rules pentru seturile de reguli disponibile."
+"Utilizatorii avansaţi pot folosi orice model suportat de setul "
+"de reguli XKB selectat. Dacă pachetul xkb-data a fost despachetat, a se vedea "
+"directorul în /usr/share/X11/xkb/rules seturile de reguli disponibile."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -757,19 +750,17 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:235
 msgid "Keyboard variant:"
-msgstr ""
+msgstr "Varianta de tastatură:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:235
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X server to handle the keyboard as desired, a keyboard variant may "
 "be entered.  Available variants depend on which XKB rule set, model, and "
 "layout were previously selected."
 msgstr ""
-"Pentru ca serverul X să poată manipula tastatura cum doriţi trebuie să "
-"introduceţi o variantă de tastatură. Variantele disponibile depind de setul "
+"Pentru ca serverul X să poată manipula tastatura în modul dorit trebuie introdusă o variantă de tastatură. Variantele disponibile depind de setul "
 "de reguli XKB, modelul şi formatul anterior selectat."
 
 # netraduse: non-spacing accent marks şi diaereses
@@ -789,23 +780,20 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:235
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Experienced users can use any variant supported by the selected XKB layout.  "
 "If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
 "symbols directory for the file corresponding to your selected layout for "
 "available variants."
 msgstr ""
-"Utilizatorii avansaţi pot utiliza orice variantă suportată prin selecţia "
-"aranjamentului XKB. Dacă pachetul xkb-data este despachetat, a se vedea "
-"directorul /usr/share/X11/xkb/symbols, fişierul corespunzător aranjamentului "
+"Utilizatorii avansaţi pot utiliza orice variantă suportată de aranjamentul XKB selectat. Dacă pachetul xkb-data a fost despachetat, a se vedea "
+"în directorul /usr/share/X11/xkb/symbols, fişierul corespunzător aranjamentului "
 "selectat de dvs. pentru variantele disponibile."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:235
-msgid ""
-"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
+msgid "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
 msgstr ""
 "Utilizatorii tastaturilor U.S. English ar trebui în general să lase această "
 "intrare necompletată."
@@ -814,21 +802,19 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:253
 msgid "Keyboard options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opţiuni pentru tastatură:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:253
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X server to handle the keyboard as desired, keyboard options may be "
 "entered.  Available options depend on which XKB rule set was previously "
 "selected.  Not all options will work with every keyboard model and layout."
 msgstr ""
-"Pentru ca severul X să manipuleze tastatura cum doriţi, trebuie să "
-"introduceţi opţiunile pentru tastatură. Opţiunile disponibile depind de "
-"setul de reguli XKB selectat anterior. Nu toate opţiunile vor funcţiona cu "
-"orice model şi aranjament de tastatură."
+"Pentru ca severul X să manipuleze tastatura aşa cum doriţi, este posibil "
+"să fie necesară introducerea de opţiuni pentru tastatură. Opţiunile "
+"disponibile depind de setul de reguli XKB selectat anterior. Nu toate opţiunile vor funcţiona cu orice model şi aranjament de tastatură."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -865,24 +851,23 @@
 msgid ""
 "You can combine options by separating them with a comma, for instance \"ctrl:"
 "nocaps,altwin:meta_win\"."
-msgstr ""
+msgstr "Puteţi combina opţiuni prin separarea lor cu virgule; de exemplu, „crtl:nocaps,altwin:met_win”."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:253
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Experienced users can use any options compatible with the selected XKB "
 "model, layout and variant."
 msgstr ""
-"Utilizatorii avansaţi pot utiliza orice opţiuni compatibile cu modelul XKB, "
-"aranjamentul şi varianta selectată."
+"Utilizatorii avansaţi pot utiliza orice opţiuni compatibile cu modelul, "
+"aranjamentul şi varianta XKB selectată."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:253
 msgid "When in doubt, this value should be left blank."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă aveţi îndoieli această valuare ar trebui să fie vidă."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -898,18 +883,17 @@
 "may help to move the mouse while detection is attempted (the gpm program "
 "should be stopped if it is used).  Plugging  a PS/2 or bus/inport mouse now "
 "requires rebooting."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă la calculator este ataşat un maus, se va încerca autodetectarea; este posibil ca mişcarea acestuia în timpul detecţiei să fie de ajutor (prograul gpm ar trebui să fie oprit, dacă este folosit). Conectarea unui maus PS/2 sau bus/inport acum necesită o repornire a sistmului."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:279
 msgid "Do not choose this option if you wish to select a mouse type manually."
-msgstr ""
+msgstr "Nu alegeţi această opţiune dacă doriţi sa selectaţi manual tipul de maus."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:279
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you choose it and autodetection fails, you will be asked this question "
 "again.  Autodetection can be attempted as many times as desired.  If it "
@@ -918,32 +902,29 @@
 msgstr ""
 "Dacă acceptaţi această opţiune şi autodetecţia eşuează, veţi fi întrebat din "
 "nou acelaşi lucru. Puteţi repeta autodetecţia de câte ori doriţi. Dacă "
-"autodetecţia reuşeşte, orice întrebări debconf ulterioare despre mausul dvs. "
-"vor ţine cont de asta."
+"reuşeşte, orice întrebări ulterioare de configurare despre maus vor avea deja răspuns."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:295
 msgid "Mouse port:"
-msgstr ""
+msgstr "Portul mausului:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:295
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
 "certain characteristics of the mouse (or other pointing device, such as a "
 "trackball) must be known."
 msgstr ""
 "Pentru ca interfaţa utilizator a sistemului grafic X Window să funcţioneze "
-"corect  trebuie cunoscute câteva caracteristici ale mausului dvs. (sau altor "
-"dispozitive cursor, ca trackball)."
+"corect trebuie cunoscute câteva caracteristici ale mausului dvs. (sau altor "
+"dispozitive cursor, cum ar fi un trackball)."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:295
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is necessary to determine which port (connection type) is used by the "
 "mouse. Serial ports use D-shaped connectors with 9 or 25 pins (a.k.a. DB-9 "
@@ -955,21 +936,21 @@
 "or bus/inport devices from your computer, please do so with the computer's "
 "power off."
 msgstr ""
-"Este necesară determinarea portului ( tipul conexiunii) folosit de mausul "
-"dvs. Porturile seriale folosesc conectori de tip D cu 9 sau 25 de pini "
-"(supranumite DB-9 sau DB-25); conectorul mausului este de tip mamă (are "
-"găuri) şi conectorul calculatorului este de tip tată (are pini). Porturile "
-"PS/2 au conectoare mici rotunde (DIN) cu 6 pini; conectorul mausului este de "
-"tip male iar al calculatorului de tip mamă. Alternativ puteţi avea un mause "
+"Este necesară determinarea portului (tipul conexiunii) folosit de maus. "
+"Porturile seriale folosesc conectori în formă de D cu 9 sau 25 de pini "
+"(aşa-numite DB-9 sau DB-25); mufa mausului este de tip mamă (are "
+"găuri) şi mufa calculatorului este de tip tată (are pini).\n"
+"Porturile PS/2 au mufe mici, rotunde (DIN), cu 6 pini; mufa mausului este de "
+"tip tată, iar al calculatorului de tip mamă. Mai puteţi avea un mause "
 "USB, un maus bus/inport (foarte vechi) sau puteţi folosi programul gpm ca "
 "repetor. Dacă aveţi nevoie să ataşaţi sau să detaşaţi un dispozitiv PS/2 sau "
-"bus/inport de la calculator, faceţi asta vă rugăm cu alimentarea oprită."
+"bus/inport de la calculator, vă rugăm să faceţi acest lucru cu calculatorul oprit."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:313
 msgid "Mouse protocol:"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolul mausului:"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -980,15 +961,14 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:318
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most programs in the X Window System expect the mouse to have 3 buttons "
 "(left, right, and middle).  Mice with only 2 buttons can emulate the "
 "presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of the "
 "left and right buttons as middle button events."
 msgstr ""
-"Majoritatea programelor în sistemul X Window se aşteaptă să aveţi un maus cu "
-"3 butoane (stânga, dreapta şi mijloc). Mausul cu doar două butoane poate "
+"Majoritatea programelor în sistemul X de ferestre se aşteaptă la un maus cu "
+"3 butoane (stânga, dreapta şi mijloc). Mausurile cu doar două butoane pot"
 "simula prezenţa butonului din mijloc tratând clicurile sau tragerile "
 "simultane cu ambele butoane, stângul şi dreptul, ca evenimente ale butonului "
 "din mijloc."
@@ -1025,7 +1005,6 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:334
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication "
 "protocol that allows the monitor's technical characteristics to be "
@@ -1034,50 +1013,41 @@
 "answered."
 msgstr ""
 "Multe monitoare (inclusiv cele LCD) şi plăci video suportă un protocol de "
-"comunicaţie care permite caracteristicilor tehnice ale monitoarelor să fie "
-"retransmise înapoi la calculator. Dacă monitorul sau placa video folosesc "
-"acelaşi dialect al acestui protocol, întrebările ulterioarea ale debconf "
-"legate de monitorul dvs. vor ţine cont de aceasta."
+"comunicaţie care permite transmisia către calculator a caracteristicilor "
+"tehnice ale monitorului. Dacă monitorul şi placa video folosesc "
+"acest protocol, întrebările ulterioare legate de monitor vor avea deja răspunsuri."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:334
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If autodetection fails, you will be asked for information about the monitor."
-msgstr ""
-"Dacă autodetecţia eşuează, vi se vor cere informaţii despre monitorul dvs.."
+msgid "If autodetection fails, you will be asked for information about the monitor."
+msgstr "Dacă autodetecţia eşuează, vi se vor cere informaţii despre monitor."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:346
-#, fuzzy
 msgid "Method for selecting the monitor characteristics:"
-msgstr ""
-"Vă rugăm să alegeţi o metodă de selecţie a caracteristicilor monitorului "
-"dvs.."
+msgstr "Metoda de selecţie a caracteristicilor monitorului:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:346
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
 "certain characteristics of the monitor must be known."
 msgstr ""
 "Pentru ca interfaţa utilizator a sistemului grafic X Windows să funcţioneze "
-"corect trebuie cunoscute câteva caracteristica ale monitorului dvs."
+"corect trebuie să fie cunoscute câteva caracteristici ale monitorului."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:346
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The \"simple\" option will prompt about the monitor's physical size; this "
 "will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the "
 "corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's."
 msgstr ""
-"Pentru opţiunea \"simplu\" aveţi nevoie doar să ştiţi dimensiunea fizică a "
+"Pentru opţiunea „simplu” veţi fi întrebat de dimensiunea fizică a "
 "monitorului; aceasta va activa câteva valori de configurare potrivite pentru "
 "un afişaj CRT tipic de dimensiunea corespunzătoare, dar acestea pot fi "
 "suboptimale pentru afişajele CRT de calitate superioară."
@@ -1085,28 +1055,25 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:346
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and "
 "refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best mode "
 "you wish to use (and that you know the monitor is capable of)."
 msgstr ""
-"Opţiunea \"mediu\" vă va prezenta o listă de rezoluţii şi rate de "
-"reîmprospătare, ca \"800x600 @ 85Hz\"; trebuie să alegeţi cel mai bun mod pe "
-"care doriţi să-l folosiţi (şi atunci ştiţi de ce este capabil monitorul "
-"dvs.)."
+"Opţiunea „mediu” vă va prezenta o listă de rezoluţii şi rate de "
+"reîmprospătare, ca „800x600 @ 85Hz”; trebuie să alegeţi cel mai bun mod pe "
+"care doriţi să-l folosiţi (şi de care ştiţi că este capabil monitorul)."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:346
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The \"advanced\" option will let you specify the monitor's horizontal sync "
 "and vertical refresh tolerances directly."
 msgstr ""
-"Opţiunea \"avansat\" vă permite să specificaţi direct toleranţele de "
+"Opţiunea „avansat” vă permite să specificaţi direct toleranţele de "
 "reîmprospătare ale sincronizării pe orizontală şi pe verticală ale "
-"monitorului dvs."
+"monitorului."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -1121,9 +1088,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:365
-#, fuzzy
 msgid "Approximate monitor size:"
-msgstr "Vă rugăm să alegeţi dimensiunea aproximativă a monitorului dvs.."
+msgstr "Dimensiunea aproximativă a monitorului:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1136,15 +1102,13 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:372
-#, fuzzy
 msgid "Monitor's best video mode:"
-msgstr "Vă rugăm selectaţi cel mai bun mod video al monitorului dvs.."
+msgstr "Cel mai bun mod video al monitorului:"
 
 # am senzaţia de inconsecvenţă, mă refer la traducerea lui best şi worse, nu ştiu dacă mesajul ăsta nu apare în conjuncţie cu altele în care Alegeţi "x" nu l-am tradus( atunci şi acum cred ca nu trebuie traduse deaarce sunt elemente care nu sunt localizabile), verifici tu te rog.
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:372
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose the \"best\" resolution and refresh rate the monitor is capable of.  "
 "Larger resolutions and refresh rates are better.  With a CRT monitor, it is "
@@ -1153,38 +1117,35 @@
 "only if both the video chipset and the driver support it; if in doubt, use "
 "the video mode recommended by the manufacturer of your LCD."
 msgstr ""
-"Alegeţi \"cea mai bună\" rezoluţie şi rată de reîmprospătare de care credeţi "
-"că e capabil monitorul dvs.. Rezoluţiile şi ratele de reîmprospătare mari "
+"Alegeţi „cea mai bună” rezoluţie şi rată de reîmprospătare de care este "
+"capabil monitorul. Rezoluţiile şi ratele de reîmprospătare mari "
 "sunt mai bune. Dacă folosiţi un monitor CRT, este perfect acceptabil să "
-"selectaţi un mod video \"mai slab\" decât cel mai bun de care este capabil "
-"monitorul dvs.. Utilizatorii afişajelor LCD pot de asemenea face asta, dar "
-"doar dacă cipsetul video şi modulul de nucleu suportă asta; dacă aveţi "
+"selectaţi un mod video „mai slab” decât cel mai bun, dacă doriţi acest lucru. "
+"Utilizatorii de afişaje LCD pot, de asemenea, face asta, dar aceasta,"
+"doar dacă atât cipsetul video cât şi modulul de nucleu suportă acest lucru; dacă aveţi "
 "dubii, folosiţi modul video recomandat de producătorul afişajului LCD."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:382
-#, fuzzy
 msgid "Identifier for the monitor:"
-msgstr "Introduceţi un identificator pentru monitorul dvs."
+msgstr "Identificatorul pentru monitor:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:382
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The X server configuration file associates the monitor with a name that you "
 "may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the model "
 "name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"."
 msgstr ""
-"Fişierul de configurare al serverului dvs. X asociază monitorul cu un nume "
-"pe care dvs. îl furnizaţi. Acesta este uzual vânzătorul sau marca folosită "
-"de numele modelului, de exemplu \"Sony E200\" sau \"Dell E770s\"."
+"Fişierul de configurare al serverului dvs. X asociază monitorului un nume "
+"pe care dvs. puteţi să îl furnizaţi. Acesta este de obicei marca urmată "
+"de numele modelului, de exemplu „Sony E200” sau „Dell E770s”."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:389
-#, fuzzy
 msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?"
 msgstr ""
 "Se scriu intervalele de sincronizare ale monitorului în fişierul de "
@@ -1193,67 +1154,62 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:389
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The monitor synchronization ranges should be autodetected by the X server in "
 "most cases, but sometimes it needs hinting.  This option is for experienced "
 "users, and should be left at its default."
 msgstr ""
-"Plaja de sincronizare a monitorului trebuie autodetectată de serverul X în "
-"majoritatea cazurilor, dar câte o dată are nevoie de indicii. Această "
-"opţiune este pentru utilizatorii avansaţi, şi trebuie lăsată cum e implicit."
+"Intervalele de sincronizare ale monitorului ar trebui să fie detectate automat "
+"de serverul X în cele mai multe cazuri, dar uneori este nevoie de indicii. Această "
+"opţiune este pentru utilizatorii avansaţi, şi trebuie lăsată aşa cum este în mod implicit."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:396
-#, fuzzy
 msgid "Monitor's horizontal sync range:"
-msgstr "Introduceţi intervalul de sincronizare orizontală al monitorului dvs."
+msgstr "Intervalul de sincronizare orizontală al monitorului:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:396
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
 "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
 "CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  "
 "Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare."
 msgstr ""
-"Vă rugăm introduceţi o listă de valori discrete separată prin virgule "
-"(pentru frecvenţele fixe ale afişajului), sau o pereche de valori separate "
-"printr-o liniuţă (toate dispozitivele CRT moderne). Această informaţie "
-"trebuie să fie disponibilă în manualul monitorului dvs.. Valorile mai mici "
-"decât 30 sau mai mari decât 130 sunt extrem de rare."
+"Vă rugăm să introduceţi fie o listă de valori discrete separate prin virgule "
+"(pentru afişaje cu frecvenţe fixe), fie o pereche de valori separate "
+"printr-o liniuţă (toate CRT-urile moderne). Această informaţie trebuie să "
+"fie disponibilă în manualul monitorului. Valorile mai mici decât 30 sau "
+"mai mari decât 130 sunt extrem de rare."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:404
-#, fuzzy
 msgid "Monitor's vertical refresh range:"
-msgstr "Introduceţi intervalul de reîmprospătare verticală al monitorului dvs."
+msgstr "Intervalul de reîmprospătare verticală al monitorului:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:404
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
 "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
 "CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  "
 "Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare."
 msgstr ""
-"Vă rugăm introduceţi o listă de valori discrete separată prin virgule "
-"(pentru frecvenţele fixe ale afişajului), sau o pereche de valori separate "
+"Vă rugăm să introduceţi fie o listă de valori discrete separate prin virgule "
+"(pentru afişaje cu frecvenţe fixe), fie o pereche de valori separate "
 "printr-o liniuţă (toate CRT-urile moderne). Această informaţie trebuie să "
-"fie disponibilă în manualul monitorului dvs.. Valorile mai mici decât 50 sau "
+"fie disponibilă în manualul monitorului. Valorile mai mici decât 50 sau "
 "mai mari decât 160 sunt extrem de rare."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:412
 msgid "Incorrect values entered"
-msgstr ""
+msgstr "Valori incorecte"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -1269,30 +1225,25 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:420
 msgid "Video modes to be used by the X server:"
-msgstr ""
+msgstr "Moduri video care vor fi folosite de serverul X:"
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:420
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please keep only the resolutions you would like the X server to use.  "
 "Removing all of them is the same as removing none, since in both cases the X "
 "server will attempt to use the highest possible resolution."
 msgstr ""
-"Dacă sunt câteva rezoluţii pe care nu doriţi ca serverul X să le folosească "
-"chiar dacă componentele dvs. sunt capabile, eliminaţi-le din lista "
-"alăturată. Eliminarea tuturor este efectiv acelaşi lucru cu neeliminarea "
-"nici unuia, în ambele cazuri serverul X va încerca să folosească cea mai "
+"Vă rugăm să păstraţi doar rezoluţiile pe care doriţi ca serverul X să le folosească. Eliminarea tuturor este acelaşi lucru cu neeliminarea "
+"nici uneia, deoarece în ambele cazuri serverul X va încerca să folosească cea mai "
 "înaltă rezoluţie posibilă."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:429
-#, fuzzy
 msgid "Desired default color depth in bits:"
-msgstr ""
-"Vă rugăm selectaţi adâncimea de culoare pe care o doriţi implicit, în biţi."
+msgstr "Adâncimea de culoare implicită, în biţi:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1313,35 +1264,33 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:429
-#, fuzzy
 msgid ""
 "So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus 8 "
 "bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can handle "
 "both.  If you want either, select 24 bits."
 msgstr ""
-"(Aşa-numiţii \"32 de biţi de culoare\" sunt de fapt 24 de biţi de informaţii "
+"Aşa-numiţii „32 de biţi de culoare” sunt de fapt 24 de biţi de informaţii "
 "de culoare plus 8 biţi de canal alfa sau o simplă completare cu 0; Sistemul "
-"de ferestre X poate să se descurce cu ambele. Dacă doriţi vre-unul, "
-"selectaţi 24 de biţi.)"
+"de ferestre X poate să se descurce în ambele situaţii. Dacă doriţi vre-una, "
+"selectaţi 24 de biţi."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:441
 msgid "Empty value"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare vidă"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:441
-#, fuzzy
 msgid "A null entry is not permitted for this value."
-msgstr "Nu este permisă o valoare nulă."
+msgstr "Nu este permisă o valoare nulă pentru această valoare."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:446
 msgid "Invalid double-quote characters"
-msgstr ""
+msgstr "Caractere de citare nevalide"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -1355,7 +1304,7 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:451
 msgid "Numerical value needed"
-msgstr ""
+msgstr "Este nevoie de o valoare numerică"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -1384,13 +1333,12 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:457
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose this option if you want the keyboard layout to be redetected.  Do not "
 "choose it if you want to keep your current layout."
 msgstr ""
-"Acceptaţi această opţiune dacă doriţi să se reefectueze detecţia "
-"aranjamentului. Refuzaţi dacă doriţi să păstraţi aranjamentul curent."
+"Alegeţi această opţiune dacă doriţi să se reefectueze detecţia "
+"aranjamentului. N-o alegeţi dacă doriţi să păstraţi aranjamentul curent."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -1947,3 +1895,4 @@
 #~ msgid "The v4l module enables support for the Video4Linux kernel interface."
 #~ msgstr ""
 #~ "Modulul v4l activează suportul pentru interfaţa Video4Linux a nucleului."
+



Reply to: